T2 FM: Behind Closed Doors

Автор Glypher, 07 февраля 2017 04:21:24

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Glypher

Behind Closed Doors – новая фан-миссия для Thief 2. Автор: nicked. Скачать. Скриншоты. Перевод от Soldi: Скачать. Обсуждение здесь.

...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

anix

#1
[off]Папка с миссиями тяжелеет на глазах. Вот бы авторы завели отдельный общий crf для новых объектов/текстурок..[/off]

Soul_Tear

И тишина. Суперская миссия вышла, с огромным качественно проработанным городом для исследования. :up:

Цитата: Skina от 07 февраля 2017 11:51:46
Вот авторы завели отдельный общий crf для новых объектов/текстурок..

Поясни, что, как и для чего надо сделать?

Garrett42

Цитата: Soul_Tear от 07 февраля 2017 13:51:50
И тишина. Суперская миссия вышла, с огромным качественно проработанным городом для исследования. :up:

Цитата: Skina от 07 февраля 2017 11:51:46
Вот авторы завели отдельный общий crf для новых объектов/текстурок..

Поясни, что, как и для чего надо сделать?

Миссия действительно шик, :up: но я подожду русификатор. ;)

Новый *.crf - для большинства используемых моделей под FM-ки создать отдельный crf-архив, для уменьшения веса миссии, типа мода, который бы подключался к FM-ке, проще было бы обычным пользователям. :yes:

anix

[off]Ну как бы да, хотелось эдакий постоянно обновляемый enhancement pack, только именно с нестоковыми ресурсами. Может оно хоть немного уменьшило бы размеры новых фмок. Хотя глядя на размеры mis-файлов..[/off]

Zontik

[off]Если делать текстуру 1024 х 1024 для каждой шляпки гвоздя, она еще и не так потяжелеет.
А вообще мне нравится идея загнать всех авторов в один CRF и запереть там, чтобы папки не тяжелели. Это, наверное, та самая унификация, о которой недавно шла речь. А еще лучше один раз пхнуть все это в Стим и не засорять больше пользовательские диски.[/off]
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

anix

#6
[off]Никто не агитирует к уничтожению авторского видения/созданию ассетфипов и т.п. Простое предложение хотя бы какие-нибудь часто используемые ресурсы вынеси отдельно, не более. [/off]

Zontik

[off]Просто не могу поверить, что это предлагается всерьез. И кто возьмется определять частоту использования? При том, что бОльшая часть авторского контента, как правило, одноразовая. То есть гистограмма получится довольно смешная. Ну, может, пара табуреток-победителей и войдет в этот пак, вряд ли больше.
Проблема-то в том, что нет никаких часто используемых ресурсов (в том объеме, о котором бы стоило говорить). Есть редко используемые и не используемые никогда.
EP некоторые ставят, да. И это, по-моему, единственное, что использовалось в миссиях разных авторов больше двух раз.
И то у некоторых авторов из-за этого проблемы, потому что Readme читать никто не хочет.[/off]
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Soul_Tear

Цитата: Garrett42 от 07 февраля 2017 14:18:33
Миссия действительно шик, :up: но я подожду русификатор. ;)


Солди по этому поводу еще не отписывался. Надо посмотреть, сколько там текста, если немного, то можно и без перевода играть. Перевод важен, когда есть закрученная сюжетка.

clearing

Автор nicked - это хорошо! Срочно качаю.

Maxim

#10
Ну вот, развели тут.... Миссия вышла. Может всё-таки по миссии будем писать, а остальное заодно, а не наоборот? :)
Возьму на заметку. Прямо сейчас поиграть не смогу, но поставил в очередь. Отлично, что вышла. Ждал её.

Было бы хорошо, если бы авторы русификации сами сначала играли в миссию в оригинале. Проникались бы, а затем уж переводили. Мне кажется тогда переводы получаются лучше, чем сразу садиться голый текст переводить. Просто подмечаю, что к признанным хорошим миссиям (как было раньше, например) перевод получше, чем когда его делают тут же поскорей.

Glypher Спасибо за новость.
Still they talk anyway
When there's nothing to say
There's so much said in empty words...

Soul_Tear

Пусть будет перевод, а какой он не так важно. У ВинтерКэта был... оригинальный перевод Being Thief 1, полноценное литературное произведение, никак иначе. :yes: Я трижды прошел эту миссию с таким переводом, помимо собственно сторилайна еще и получил большую порцию позитива.
В ранних переводах Джерка тоже было много занимательных моментов, особенно запомнилась фраза "румор сказал" из Mystery Man.
Сиамский  тщательно подходил к вопросу, исправлял ошибки за другими переводчиками. Сейчас кем богаты, тем и рады. Текстов в BCD кстати немного, и я все-таки начну потихоньку играть, больно видео зацепило.

Soul_Tear


Soldi

Третий час уже брожу по городу и каналье. Город очень большой и исследовать его достаточно интересно (очень много нычек по верхам), но складывается ощущение, что Резаному не хватило времени. Очень много пустых огромных стен и пространств. Головато как-то. Переводить нет смысла - сюжета практически нет, ходи да выполняй задания. Сами задания я перевел (для себя, так удобней сверяться, потому что половина заданий появляется уже в игре). Если надо - вышлю Клирингу. Но масштабно, конечно. Впечатляет...  :yes: Но - можно еще лучше. Как у S.Т.

Garrett42

Цитата: Soldi от 07 февраля 2017 19:49:12
Третий час уже брожу по городу и каналье. Город очень большой и исследовать его достаточно интересно (очень много нычек по верхам), но складывается ощущение, что Резаному не хватило времени. Очень много пустых огромных стен и пространств. Головато как-то. Переводить нет смысла - сюжета практически нет, ходи да выполняй задания. Сами задания я перевел (для себя, так удобней сверяться, потому что половина заданий появляется уже в игре). Если надо - вышлю Клирингу. Но масштабно, конечно. Впечатляет...  :yes: Но - можно еще лучше. Как у S.Т.
Жаль, что полного перевода не будет, :( Но да ладно, не страшно. :yes: А вот про S.T. скажу прямо, архитектура города да, впечатлила, наполненность высокая, но ТАБУРЕТКА(да, везде её буду вспоминать. :joke: ) испортила весь цимес от прохождения. :yes: