Thief: the Dark Fate Forum

Thieves Connection => Fan-Works => Тема начата: Xionus от 11 марта 2015 14:40:44

Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 11 марта 2015 14:40:44
Устал, ох, устал я быть никчемным, бесполезным и несмешным оффтопером, надоело, ох, как надоело тупо реагировать на вбросы Vorob'а и писать ему в ответ свои, а также объяснять дедушке, почему борода лопатой лучше "эспаньолки", а нормальная шевелюра выглядит эстетичнее чем оселедец  :depress: Посему - вопрос-предложение: а не хотите ли переводики творчества немецких фэнов? Там у xxCoy на ее сайте целая куча рассказов, по объему им, конечно, далеко до полноценных произведений, тем не менее за неимением другой альтернативы могу перевесть на пробу парочку. Ну как?
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Burrick от 11 марта 2015 16:12:17
Отличная идея :up: Помню, Вы переводили "Послушание змеи". Тогда мне понравилось это произведение. А вторая его часть была не до конца дописана на тот момент.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Soldi от 11 марта 2015 16:23:31
Xionus, а немецкие тафферы - какие они? От нас чем-нибудь отличаются? Есть тараканы в голове? Или все строем ходят?
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 11 марта 2015 16:34:39
Soldi, да я почти ничего про них не понял, но с дисциплиной у них по-другому, в темах по фан-миссиям не оффтопят. Когда я туда сунулся типа извиняться, что цапнул "Послушание" без спроса, ну и так, слово за слово, сделал маленький разговор не по теме, тамошний модератор это сразу пресек: "Вопросы лучше задавать в ПМ"! А так - поглядел некоторые темы, вроде все то же самое, так же друг дружку поздравляют с днюхами (даже FM-ки делают к свадьбе, если помните  ;)), но психология у них другая, конечно, у этих тафферов на ttlg.de. Не думаю, что тролли там приживаются, раз модер так следит.

Насчет рассказиков - гляну, выберу самые лучшие, а то уже давно ничего не переводил, в последний раз - арабскую вязь абсолютно без понимания  :biggrin:
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 12 марта 2015 02:09:59
Так, ситуация несколько разъяснилась. Рассказов-то достаточно, штук тридцать, но... Там у них было соревнование, у немецких любителей писать фэн-ворки - задавалась тема рассказа и заголовок, разные люди создали свои версии под одним и тем же названием. Плохо, что никакого рейтинга нет, xxCoy просто выложила лучшие на ее взгляд, а там - непонятно, за чей вариант взяться  :doh: Но ничего, на пробушку взял пока три рассказа (один весьма длинный, уже перевожу - ух, как же здорово, как будто помолодел на восемь с лишним лет  ;)) от Самой, а еще там есть такое занятное "Интервью с Гарреттом". Как считаете, стоит им заняться? А еще есть и стихи, опять же ее и еще пары способных  ;)
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 12 марта 2015 02:56:25
Я б почитала. Давненько рассказов нету. Тридцать рассказов для прочтения - думаю, невелико количество, если они только не все жутко отстойны :biggrin:
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 12 марта 2015 10:13:14
Цитата: Clopik от 12 марта 2015 02:56:25
Тридцать рассказов для прочтения - думаю, невелико количество, если они только не все жутко отстойны :biggrin:
Ну я как бы и не планирую все переводить, а уж гарантировать их неотстойность и подавно не могу, хотя непрофессиональный перевод вполне может сделать из шедевра отстой  :biggrin:
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 12 марта 2015 13:08:14
Цитата: Xionus от 12 марта 2015 10:13:14
Ну я как бы и не планирую все переводить, а уж гарантировать их неотстойность и подавно не могу
Я имела ввиду, что тебе придётся прочитать их все и выбрать для нас лучшие :biggrin:
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 15 марта 2015 12:08:20
Ау, поклонницы фрау xxCoy (она же Silentsigh)! Вот вам для затравки:

https://cloud.mail.ru/public/708c19b0f670/darktale_1.rar
пароль:
Спойлер
kak_tut_temno
[свернуть]

Не судите строго, иначе я могу не выдержать своей невероятной бесполезности и уйти в небытие  :'( Clopik, а вот Вашего мнения прям боюсь, когда узнал некоторые подробности Вашей профессии  :o
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 15 марта 2015 12:57:22
Хе-хе, а "Интервью с Гарреттом" - оказывается, тоже перевод с инглиша. Тогда это не по моей части.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 15 марта 2015 18:00:49
Цитата: Xionus от 15 марта 2015 12:08:20
Clopik, а вот Вашего мнения прям боюсь, когда узнал некоторые подробности Вашей профессии  :o
[off]М? :confused: Профессии или специальности?))[/off]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 15 марта 2015 19:38:46
Цитата: Clopik от 15 марта 2015 18:00:49
Профессии или специальности?))
[off]Не знаю точно, но ту, что связана с литературной критикой.[/off]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 22 марта 2015 01:11:13
Цитата: Xionus от 15 марта 2015 19:38:46
[off]Не знаю точно, но ту, что связана с литературной критикой.[/off]
[off]Это увлечение) Было бы куда хуже, чем если бы я была, например, филологом. Эти ребята очень любят цепляться к тексту.[/off]

Xionus, ты сам при переводе ставишь знаки препинания? Очень грамотно написано :up: Правда, Де Вилль должно писаться с первой большой буквой, плюс "Де Виллей" - это ты так просклонял фамилию? Не надо, она заканчивается на мягкий знак, и по правилам русского языка не склоняется.
Читаю. Пока у меня пара вопросов и замечаний к автору. Первый: эти Де Вилль были все прокляты уродствами или только последняя супружеская пара? Второй: Гидеон - довольно своеобразное имя, в мире Thief смотрится... занятно. Третье:
Спойлер
ворам обычно отрубают ту руку, которой они работают. Если главный герой - правша, то смысла отрубать/калечить левую руку... чуть меньше, чем правую)
[свернуть]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: nemyax от 22 марта 2015 09:04:47
Цитата: Clopik от 22 марта 2015 01:11:13
"Де Виллей" - это ты так просклонял фамилию? Не надо, она заканчивается на мягкий знак, и по правилам русского языка не склоняется.
Надо. Де Голль и де Тревиль склоняются только так. И буквы в де у них маленькие.
Уж поправила так поправила.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 22 марта 2015 17:39:12
Цитата: nemyax от 22 марта 2015 09:04:47
Надо. Де Голль и де Тревиль склоняются только так. И буквы в де у них маленькие.
Насчёт де - каюсь, подзабыла. А насчёт склонения фамилии... Её можно склонять, если речь об одном пероснаже мужского пола (написать г-ну де Виллю). Когда речь о поместье или о роде, то здесь используется просто фамилия. :upset: вроде так)
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: nemyax от 22 марта 2015 19:30:57
Цитата: Clopik от 22 марта 2015 17:39:12
Когда речь о поместье или о роде, то здесь используется просто фамилия
Собака Баскервилей =)
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Chuzhoi от 22 марта 2015 20:19:11
Цитата: Xionus от 15 марта 2015 12:08:20
Ау, поклонницы фрау xxCoy (она же Silentsigh)! Вот вам для затравки:

https://cloud.mail.ru/public/708c19b0f670/darktale_1.rar
пароль:
Спойлер
kak_tut_temno
[свернуть]

Не судите строго, иначе я могу не выдержать своей невероятной бесполезности и уйти в небытие  :'( Clopik, а вот Вашего мнения прям боюсь, когда узнал некоторые подробности Вашей профессии  :o

Начал читать. Прекрасно написано и переведено. Молодец, Xionus!
Главное, не забыть дочитать. У меня это бывает.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 22 марта 2015 21:14:45
Цитата: nemyax от 22 марта 2015 19:30:57
[off]Собака Баскервилей =)[/off]
[off]Я уж на минуту подумала, что это было экспертное мнение. А это очередная имхака-отсебяка.[/off]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: nemyax от 22 марта 2015 21:44:51
[off]Экспертное здесь: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482
Ни о каких ограничениях в склонении фамилий на -ль там не упомянуто.[/off]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Chuzhoi от 22 марта 2015 22:02:43
"Добро пожаловать в замок Кентервилей!"
http://lib.ru/WILDE/wild_ghost.txt

"...в гербе де Тревилей"
http://lib.ru/INOOLD/DUMA/tri.txt_with-big-pictures.html

А вообще, мне кажется, в таких сомнительных случаях надо в индивидуальном порядке ориентироваться на благозвучие и интуицию. Тем более тут эта дурацкая двойная Л, которая дополнительно запутывает читающих. Скажем, "супруги де Вилль" звучит лучше, чем "супруги де Вилли". А вот "поместье де Вилль" звучит хуже, чем "поместье де Виллей" - ведь здесь "де Вилль" означает принадлежность, а не название поместья. Так что, с моей точки зрения, у Ксионуса все совершенно нормально.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Chuzhoi от 22 марта 2015 22:43:35
Заметил, что в переводе кое-где (а точнее - везде, где я видел) не проставлены запятые в сложносочиненных предложениях. Хотя там столько дополнительных правил (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%EB%EE%E6%ED%EE%F1%EE%F7%E8%ED%B8%ED%ED%EE%E5_%EF%F0%E5%E4%EB%EE%E6%E5%ED%E8%E5#.D0.97.D0.BD.D0.B0.D0.BA.D0.B8_.D0.BF.D1.80.D0.B5.D0.BF.D0.B8.D0.BD.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F_.D0.B2_.D1.81.D0.BB.D0.BE.D0.B6.D0.BD.D0.BE.D1.81.D0.BE.D1.87.D0.B8.D0.BD.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.BE.D0.BC_.D0.BF.D1.80.D0.B5.D0.B4.D0.BB.D0.BE.D0.B6.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B8), где запятые не ставятся, что легче их не ставить вообще. Я бы, будь моя воля, вообще эти запятые отменил - и без них сложносочиненные предложения отлично смотрятся.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 23 марта 2015 01:17:08
Цитата: nemyax от 22 марта 2015 21:44:51
[off]Экспертное здесь: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482
Ни о каких ограничениях в склонении фамилий на -ль там не упомянуто.[/off]
Вообще-то, там русским по серому сказано, какие ограничения в склонении, а ещё сказано, что Розенталь писал об этом полнее.

Цитата: Chuzhoi от 22 марта 2015 22:02:43
Скажем, "супруги де Вилль" звучит лучше, чем "супруги де Вилли". А вот "поместье де Вилль" звучит хуже, чем "поместье де Виллей" - ведь здесь "де Вилль" означает принадлежность, а не название поместья.
Я думаю, это и название поместья. Мы ведь говорим "Баскервиль Холл", а не "дом Баскервилей". К тому же, там в этих правилах сам чёрт ногу сломит, однако ежели Ксионус даже г-на де Вилля не склонял, то уж поместье и родовое имя и подавно не стоит.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Chuzhoi от 23 марта 2015 02:47:34
Как раз по-русски (если именно по-русски) нормально будет "дом Баскервилей". Не "Баскервиль дом" же. Давайте не будем примитивизировать свой язык на манер английского. А то так дойдем до отсутствия падежей раньше времени (хотя все равно рано или поздно дойдем, куда денемся).
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 23 марта 2015 04:36:07
[off]Мне эти измышления напоминают рассказ моего мужа о школьной училке литовского, которая в журнале (или аттестате?) пыталась всех учеников записать с окончанием "-ас", будто они от этого станут более литовцами. Влом спорить - склоняйте эти чёртовы дома, как вашей душе угодно.[/off]

Конец покорности. Атмосферный рассказ, довольно жуткий. Пожалуй, самый сильный из трёх. Меня вначале взяли сомнения: неужели никто из стражи не догадался одеть хоть какие доспехи? У них там, блин, Эра Металла! Это вполне бы защитило от хилой тощей женщины.
Спойлер
Потом уж стало понятно, что никому из работодателей просто нафиг не нужны жизни этих несчастных. Они приходят, работают бесплатно и умирают, потому что всегда будут отчаявшиеся, для которых это гиблое место - последний шанс.
[свернуть]
История супружеской четы подчёркнуто патетична и печальна, но это не плохо для данного рассказа (хотя как по мне - немного наивно). Всякие мелочи, типа тросточки или изувеченной руки на самом деле здорово здесь играют.

Рождество в Шейлбридже. Это потешно и тоже довольно атмосферно. Есть занятные образы
Спойлер
и обидные ошибки
[свернуть]
. Мне нравятся размышления героя. Наверно, я тоже часто вот так шарюсь впотьмах, разглядывая праздничную обстановку в горящих окнах, оставаясь один-на-один с собой и тишиной. Но концовка слишком смята на мой взгляд. Такое начало обещало чего-то более... торжественного? Ну хоть вывод бы какой герой сделал :biggrin:

Разбор ошибки. Ммм... Всегда было жалко Артемуса. Нам никогда не показывали, что он умер, но такой вывод напрашивается сам собой, и это всегда наполняло моё сердце печалью(
Спойлер
Здесь концовочка позитивная.
[свернуть]
Однако, само повествование здесь какое-то неумелое, с постоянными повторами и никудышним диалогом. Всё это можно было сделать как-то по-другому.

Вывод: нраица, Xionus, переводи ещё! :agree:
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: nemyax от 23 марта 2015 06:51:44
Цитата: Chuzhoi от 23 марта 2015 02:47:34
дойдем до отсутствия падежей раньше времени (хотя все равно рано или поздно дойдем, куда денемся)
[off]Жаль только, жить в эту пору прекрасную...[/off]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: zireal от 23 марта 2015 21:14:51
Хороший перевод. В немецком тоже есть выражение "украсть все, что не прибито гвоздями"?
ЦитироватьВсё это можно было сделать как-то по-другому
Если бы автор согласился на литературную коррекцию.


Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 30 марта 2015 12:29:10
Вот еще: https://cloud.mail.ru/public/cbdf76586894/Darktale_2.rar

Пароль: ne_xxcoy

Ну и хватит пока.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Chuzhoi от 02 апреля 2015 18:38:32
Цитата: Chuzhoi от 22 марта 2015 20:19:11
Начал читать. Прекрасно написано и переведено. Молодец, Xionus!
Главное, не забыть дочитать. У меня это бывает.
Вспомнил и дочитал. Оказалось, там целых три рассказа. Автору респект. Xionus, спасибо за хороший перевод!
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 22 мая 2015 12:19:39
Ишшо хотите? Там есть. Могу также попытаться перевесть - складно! - xxcoy-ские стишки про паука и вампира, весьма занятные.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: zireal от 22 мая 2015 22:31:42
Разумеется. Я больше по части английского, а немецкие рассказы хотелось бы читать в нормальном (не гугл) переводе.
Пользуясь случаем, хочу спросить: есть ли что-нибудь про Утробу Хаоса?
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 23 мая 2015 03:15:28
Цитата: zireal от 22 мая 2015 22:31:42
Пользуясь случаем, хочу спросить: есть ли что-нибудь про Утробу Хаоса?
По-моему, нет. Вообще Язычники и иже с ними не в фаворе у писателей фэн-ворков (ваш покорный слуга, накалякавший один-единственный рассказ, не в счет, разумеется  :embarassed:).