Перевод System Shock 2

Автор S.Siamsky, 28 января 2008 15:44:46

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

DimaS

Level 3
ЦитироватьLogName13:"ДИЕГО 09.ИЮЛ.14\nНаш союз\n"
LogPortrait13:"Diego"
LogIcon13:"RickIcon"
LogText13:"Кому: Анатолию Коренчкину\nЯ верю, что планы Множества насчет меня выше, чем я могу себе представить.  Я изменяюсь.  Но путь еще великолепнее, чем мы себе представляли.  Это не просто мутация... обещанная мне форма лучше этого...  Они сказали мне, что я смогу парить в воздухе и поражать врагов нашей биомассы усилием своего разума... нашего разума... моя чаша переполнена...\n"
моя чаша переполнена - my cup runneth over это же идиома. В русском переполненная чаша - это о терпении. А в инглишь my cup runneth over - meaning - I have more than enough for my needs.


S.Siamsky

DimaS OK, понял.
Просто до этого там было что-то вроде "Я поднимаю свой бокал". Исправлю.
Szybko, szybko, geht der ab!

DimaS

LogName15:"ДЕЛАКРУА 09.ИЮЛ.14\nУбить червей\n"
LogPortrait15:"Delacroix"
LogIcon15:"EngIcon"
LogText15:"...Но, возможно, будет синтезировано что-то более мощное...\n"
//LogName15:"DELACROIX 09.JUL.14\nre: Killing the worms\n"
//LogPortrait15:"Delacroix"
//LogIcon15:"EngIcon"
//LogText15:"...But perhaps there is a more potent formula to be synthesized...\n"
Тут конкретно написано - a more potent formula, не что-то. Предлагаю более сильнодействующий состав (рецепт, или просто формула).
LogName14:"ДЕЛАКРУА 10.ИЮЛ.14\nЛуч надежды\n"
LogPortrait14:"Delacroix"
LogIcon14:"EngIcon"
LogText14:"...Как только я сделаю это и подмешаю токсины в климатические регуляторы....\n"
//LogName14:"DELACROIX 10.JUL.14\nre: A ray of hope\n"
//LogPortrait14:"Delacroix"
//LogIcon14:"EngIcon"
//LogText14:"...Once I do that and mix the toxin into the four Environmental Regulators...\n"
Почему-то исчезла 4-ка. в 4-е климатических регулятора.
LogName9:"ТЕРНБУЛЛ 11.ИЮЛ.14\nИзменение\n"
LogPortrait9:"Turnbull"
LogIcon9:"RickIcon"
LogText9:"...Если кто-нибудь найдет это, не сожалейте обо мне.  Меня уже нет.\n"
//LogName9:"TURNBULL 11.JUL.14\nre: Changing\n"
//LogPortrait9:"Turnbull"
//LogIcon9:"RickIcon"
//LogText9:"...If someone finds this, don't have any regrets about punching my clock.  I was already gone.\n"
Это правильный вариант перевода идиомы? Может литературный талант V Raptor-а предложит свой вариант?

Level 3
EmailName1:"SHODAN 12.ИЮЛ.14\nИсправь мод. устр-ва\n"
EmailPortrait1:"Shodan"
EmailIcon1:"ShodIcon"
EmailText1:"...5-я палуба также требует твоего внимания.\n"
// EmailName1:"SHODAN 12.JUL.14\nre: Fix the Sim Units\n"
// EmailPortrait1:"Shodan"
// EmailIcon1:"ShodIcon"
// EmailText1:"...Matters on deck 5 also require your attention.
Как-то громоздко.


S.Siamsky

OK, вношу очередные поправки.
Szybko, szybko, geht der ab!

DimaS

Level 4
EmailName6:"SHODAN 12.ИЮЛ.14\nЭлегантное оружие\n"
EmailPortrait6:"Shodan"
EmailIcon6:"ShodIcon"
EmailText6:"Перед тобой лежит ветка кристалла, создание моих детей, а потому - и мое собственное... оружие элегантное, смертоносное и точное.  Изучи его... возможно, оно поможет тебе остановить их продвижение.\n"
// EmailName6:"SHODAN 12.JUL.14\nre: An elegant weapon\n"
// EmailPortrait6:"Shodan"
// EmailIcon6:"ShodIcon"
// EmailText6:"Before you lies the crystal shard, a creation of my children, and by extension of my own... a weapon elegant, deadly, precise.  Learn its function... it may stand between you and their corruption.\n"
crystal shard - осколок кристалла или кристаллический осколок
it may stand between you and their corruption - не знаю как лучше? Это может стать посредником между тобой и их разложением (уничтожением)?

LogName3:"БРОНСОН 07.ИЮЛ.14\nСаботаж\n"
LogPortrait3:"Bronson"
LogIcon3:"OpsIcon"
LogText3:"... Гре***(!)ый Анатолий, гре***(!)ый Диего и все те, кто осквернил этот корабль... \n"
// LogName3:"BRONSON 07.JUL.14\nre: Sabotage\n"
// LogPortrait3:"Bronson"
// LogIcon3:"OpsIcon"
// LogText3:"...Screw Anatoly, screw Diego and screw whatever poisonous influence has desecrated this vessel... \n"
whatever poisonous influence has desecrated this vessel - все те, кто отвратительным влиянием осквернил этот корабль
[Исправлено: DimaS, 22 фев. 2008 23:47]

S.Siamsky

DimaS
ЦитироватьЭто может стать посредником между тобой и их разложением (уничтожением)
Не, такая левая фраза. Я уже думал над этой фразой, ничего лучше пока в голову не пришло. Давай-ка мы спросим у V Raptor-а.
crystal shard - в игре выглядит именно как ветка с отростками, а не осколок. ИМХО, это должен быть именно ветвящийся кристалл, если не нравится ветка можно поставить обломок или отросток. :biggrin:
Ну не похоже это на осколок.
Цитироватьвсе те, кто отвратительным влиянием осквернил этот корабль
- поправлю (только изменю слегка, а то малость тяжеловесно получается).
Szybko, szybko, geht der ab!

DimaS

ЦитироватьSSiamsky написал(а) 23 фев. 2008 0:20
DimaS
ЦитироватьЭто может стать посредником между тобой и их разложением (уничтожением)
Не, такая левая фраза. Я уже думал над этой фразой, ничего лучше пока в голову не пришло. Давай-ка мы спросим у V Raptor-а.
да, мне тоже не очень нравиться :) Это я увлекся, главное как я понимаю, чтобы ничего важного не упустить, ну и чтобы было благозвучно, так сказать =) [/quote]

DimaS

ЦитироватьLogName7:"БРОНСОН 08.ИЮЛ.14\nНе сачковать!\n"
LogPortrait7:"Bronson"
LogIcon7:"OpsIcon"
LogText7:"Кому: Силам безопасности \"Фон Брауна\"\nЯ чувствую, что вы недостаточно преданы миссии.  Вы будете выполнять ваши обязанности.  Предатели с палубы управления все еще не смогли оживить моделирующие устройства.  Если ситуация не изменится до 06:00, мы будем вынуждены использовать силу и примем меры.  Я сменила код оружейной на 13433.  Он истекает в 05:00.  Любого, кто встретится на вашем пути, человек это или нет, убивать без сожаления.\n"
// LogName7:"BRONSON 08.JUL.14\nre: No shirkers\n"
// LogPortrait7:"Bronson"
// LogIcon7:"OpsIcon"
// LogText7:"To: VB Security\nI feel you men aren't as dedicated to the mission as you need to be.  You will do your duty.  The traitors in Ops have still been unable to get the Sim Unit back online.  If the situation is not remedied by 0600, we shall recon in force and ensure its remedy.  I've changed the weapons lockup code to 13433.  Fall in at 0500.  Anything that gets in your way, human or not, kill without pause or remorse.\n"
Не сачковать! - мягко сказано, тут надо пожестче, в стиле Гоблина, потому как не лень мешает ее людям а скорее страх.
Силам безопасности \"Фон Брауна\ - To: VB Security может лучше службе безопасности Фон Брауна?

ЦитироватьLogName9:"МОРРИС 09.ИЮЛ.14\nКристаллы в подарок\n"
LogPortrait9:"Morris"
LogIcon9:"OpsIcon"
LogText9:"Кому: Силам безопасности \"Фон Брауна\"\nОни дали мне два подарка... разве это не великолепно... два маленьких ветки кристалла... они очень, очень остры, и когда бьют, они поют мне песню...  Они хотят, чтобы они спели сержанту Бронсон... сейчас я пойду, поделюсь с ней моим подарком... они очень хрупкие, но очень острые!\n"
//LogName9:"MORRIS 09.JUL.14\nre: Crystal gifts\n"
LogPortrait9:"Morris"
LogIcon9:"OpsIcon"
LogText9:"To: VB Security\nThey've given me two gifts... isn't that marvelous... two little shards of crystal... it's very, very sharp, and when I strike it, it sings to me...  They want it to sing to Sgt. Bronson... I go there now to share my gift with her... they're very fragile, but very sharp!\n")
и когда бьют - and when I strike it - и когда я ударяю (соударяю) их
ЦитироватьLogName12:"БРОНСОН 10.ИЮЛ.14\nСопротивляйтесь\n"
LogPortrait12:"Bronson"
LogIcon12:"OpsIcon"
LogText12:  "Они убили всех моих людей, а теперь - и меня.  Удерживаю кишки обеими руками - вываливаются.  Вот и пришел конец моему... сопротивлению.  Это важнее моей жизни, жизней моих людей, и жизней тех людей, которых я вынуждена была убить.  Сопротивляйтесь.  Человечество это оценит!  Сопротивляйтесь!  \n"
// LogName12:"BRONSON 10.JUL.14\nre: Resist\n"
// LogPortrait12:"Bronson"
// LogIcon12:"OpsIcon"
// LogText12:  "They've killed my men and now they've killed me.  I'm holding my guts inside of me with both hands.  I'm almost done... resist.  This is bigger than my little life, the lives of my men and the lives of the people I was forced to kill.  Resist.  Humanity demands it!  Resist!  \n"
Надо бы точнее перевести. Типа - придерживаю вываливающиеся внутренности обеими руками.
Добавлено позже
Наткнулся на "Пулевые патроны". Если это "Rifled slugs", то это - нарезные патроны или по-просту винтовочные патроны (патроны для винтовки)
Добавлено позже
Файл INFOCOMP.STR
ЦитироватьHelpText1:"...Боевой режим обеспечивает перекрестие в центре экрана - стреляй из текущего оружия в прицел нажатием левой кнопки мыши."
текущего можно убрать.
ЦитироватьHelpText14:"...Эти контейнеры защищены сложной системой защиты, которую надо взломать, чтобы добраться до содержимого..."
защищены сложной системой защиты - может оснащены сложной системой защиты - чтобы не было масла маслянного.
Добавлено позже
ЦитироватьHelpText15:"Ты всегда можешь иметь один дополнительный имплантант, установленный в твоей кибер-оснастке...."
иметь - подключить, установить, использовать.

Добавлено позже
ЦитироватьHelpText19:"Ты можешь экипироваться оружием одним из двух способов.  Во-первых, можно перетащить оружие вместо выведенного в правой верхней части твоего рюкзака. ... Оснащение броней и имплантантами может осуществляться только перемещением предмета в соответствующее место в правом верхнем углу рюкзака."
//"You may equip weapons in one of two ways.  First, you may drag a weapon to your weapon equip slot near the upper right part of your inventory.  ...  Armor and implants may only be equipped by dragging the item into the appropriate slot on the upper right of the inventory."
Предлагаю слот не переводить, тогда:
- First, you may drag a weapon to your weapon equip slot near the upper right part of your inventory. - Во-первых, ты можешь перетащить оружие в свой оружейный слот в правой верхней части твоего рюкзака.
Добавлено позже
ЦитироватьHelpText23:"Броня может уберечь тебя от ран и защитить от воздействия внешней среды.  Боевая броня бывает трех разновидностей: легкая, средняя и тяжелая, для ношения которой необходим высокий уровень силы.
Точнее будет - соответствующий.
Добавлено позже
ЦитироватьHelpText29:"Состояние оружия имеет тенденцию ухудшаться при его использовании.  Навык техобслуживания позволяет тебе улучшать состояние оружия, применяя ремонтный инструмент (для этого перетащи его на оружие).  Величина, на которую улучшается состояние оружия, зависит от твоего навыка техобслуживания (если у тебя нет навыка, ты не сможешь воспользоваться этими инструментами)."
Как-то громоздко. улучшать состояние оружия - ремонтировать оружие. Величина, на которую улучшается состояние оружия - Состояние оружия после ремонта


S.Siamsky

DimaS Практически все исправил (с небольшими поправками по собственному разумению).
Единственно - не согласен по последнему пункту.
Во-первых, навыки техобслуживания и ремонта там разные, и лучше бы их не смешивать во избежание путаницы (лично я это на себе испытал, проходя SS2 с Фаргусовским переводом, когда не всегда знаешь, для какой цели нужно прокачивать тот или иной навык).
Во-вторых, в последнем предложении фигурирует именно численная величина, на которую улучшается состояние оружия после применения на нем одноразового рем. инструмента. То есть, когда навык т/о низкий - на 1 единичку, а потом - так и сразу на 3 единички.
Если сделать так, как предложено у тебя, путаница неизбежна, я бы, например, не понял, в чем тут суть.
Короче, поправить надо, но как-то поопределеннее. ;)
Отправляю тебе на мылу все тексты с последними поправками.
Да, Rifled Slugs пока переделал на нарезные, опять-таки термин винтовочные здесь не годится, потому что это припасы для шотгана, к штурмовой винтовке они не подходят, опять будет путаница (тоже испытано на себе).
[Исправлено: SSiamsky, 25 фев. 2008 10:51]
Szybko, szybko, geht der ab!

DimaS

ЦитироватьВо-первых, навыки техобслуживания и ремонта там разные, и лучше бы их не смешивать во избежание путаницы (лично я это на себе испытал, проходя SS2 с Фаргусовским переводом, когда не всегда знаешь, для какой цели нужно прокачивать тот или иной навык).
Да, ведь есть ремонт репликаторов и т.д. Тогда лучше оставь как есть.

ЦитироватьДа, Rifled Slugs пока переделал на нарезные, опять-таки термин винтовочные здесь не годится, потому что это припасы для шотгана, к штурмовой винтовке они не подходят, опять будет путаница (тоже испытано на себе).
Ну дык я ж тебе на выбор и предложил :)
Добавлено позже
Так, тут и далее (3-й уровень) у нас флакон (хотя колба по-моему лучше):
ЦитироватьEmailName2:"ПОЛИТО 12.ИЮЛ.14\nИсслед. Токсина-A\n"
EmailPortrait2:"Polito"
EmailIcon2:"OpsIcon"
EmailText2:"Так, постой-ка минутку.  Это флакон с экспериментальным материалом, называемым Токсин-А.,
а тут (OBJLOOKS.STR) банки:
ЦитироватьAntiAnnelid_Toxin:"Резюме:  Помещение этого токсина в климатические регуляторы замедлит рост аннелидов в данной области.
Анализ:  Это экспериментальный, крайне опасный токсин, разработанный специально для разрушения и растворения тканей аннелидов.  Банка тщательно герметизирована, поскольку в обычных условиях жидкий токсин быстро испаряется.
Рекомендации:  Для достижения максимального эффекта токсин следует ввести в систему воздухообмена немедленно после вскрытия банки."

S.Siamsky

DimaS OK, исправлю на колбу. Так действительно лучше.
Кстати, посмотри, пожалуйста, в том же OBJLOOKS.STR тему про кристаллическую ветвь. Чё-то я там с фракталами-рекурсивами малость запарился разбираться. Техноген так и прет.
Szybko, szybko, geht der ab!

DimaS

ЦитироватьКстати, посмотри, пожалуйста, в том же OBJLOOKS.STR тему про кристаллическую ветвь. Чё-то я там с фракталами-рекурсивами малость запарился разбираться. Техноген так и прет.
SSiamsky, нормально переведено, просто разрабы так навертели.
ЦитироватьAP_Clip:"Бронебойные патроны малоэффективны при уничтожении живой плоти...
Военные обычно говорят - уничтожение живой силы противника :yes:

ЦитироватьПатрон является младшим братом снятых с вооружения подкалиберных снарядов, применявшихся в танках 21-го столетия.
Ну, вообще-то их применяли еще во второй мировой, однако оставим это на совести разрабов.

S.Siamsky

Бронебойные - исправил.
Жду новых указаний.  
Szybko, szybko, geht der ab!

DimaS

OBJLOOKS.STR
ЦитироватьEMP_Rifle:"Для использования спаренной ЭМИ-винтовки...
Лучше двухконтурной - Dual-Circuit
ЦитироватьHE_clip:"Практически бесполезный против бронированных целей, разрывной патрон \"Клещ\" крайне эффективен в применении против живой плоти.
Тут надо или оставить как в оригинале against flesh and blood - против плоти и крови или как говорят военные дятьки - против живой силы противника.

S.Siamsky

DimaS Ты мылу не проверял? Я тебе еще вчера утром отправил очередные поправки, и разрывные патроны у меня там уже исправлены.
А ЭМИ-винтовку - исправлю, ага.
Szybko, szybko, geht der ab!