Перевод TDS FM. Технические вопросы.

Автор Flora, 09 февраля 2006 23:22:35

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Flora

Force
ЦитироватьТык по идее, чтобы играть в FMки нужно произвести такую замену... Или нет?
Дело в том что у меня уже были t3.exe и t3main.exe. Я правда не уловил момента когда и откуда они поставились и решил что вместе с игрой. Но, те версии которые были приводили к глюкам со шрифтами при локализации, описаным выше. Глюки пропали, когда я вытащил эти файлы из миссии Сержа и заменил ими те, что были в каталоге с игрой.
Да, сейчас посмотрел. Все ФМ-ки, которые у меня есть, кроме миссии Сержа не содержат t3.exe и t3main.exe. Значит действительно были в комплекте. Отсюда вывод: Играть в FM-ки можно, но могут быть незначительные проблемы. А могут и не быть. 2 миссии я же прошел, правда в английском варианте, без всякой замены.

S.Siamsky

Цитироватьв свое время я делал патч, заставляющий игру брать шрифты из внешнего файла...
DonSleza4e!
А ты можешь подобную операцию провернуть для утилитки Str-Converter, чтобы можно было готовые переводы сразу в разных книгах из Вора просматривать? А то она, собака злая, кириллицу не понимает напрочь, пользуется собственным, зашитым в нее шрифтом из игры - который, типа, корявый такой, рукописный.
Вот бы ее заточить под наш аналог!
Szybko, szybko, geht der ab!

Serge

ЦитироватьОстается невыясненным вопрос с отображением подсказок при загрузке игры. После локализации ФМ-ки они перестали появляться.  Так и не смог сообразить почему.
О это очень просто, их там и не было. Наверное эти подсказки как-то напрягали автора и он решил избавится от них, заменив текст пустыми ковычками, изучи файл HelpText.sch в архиве оригинальной миссии.
ЦитироватьДело в том что у меня уже были t3.exe и t3main.exe. Я правда не уловил момента когда и откуда они поставились и решил что вместе с игрой.
Есть оригинальные экэшники самой игры, они ставятся при установке, а есть редакторские. Как сказал Force поменять их обязательно, если хочешь комфортно поиграть, а иначе глюки с целями, брифингами и т.д. даже в английской версии обеспеченны (хотя запустить можно вроде и без них).
ЦитироватьДа, сейчас посмотрел. Все ФМ-ки, которые у меня есть, кроме миссии Сержа не содержат t3.exe и t3main.exe.
Забугорные товарищи паковали свои миссии под ГЛ, в который после установки сканит экзешники и предлагает заменить их на редакторские. Т.к. я выпускал свою миссию когда ГЛ был в процессе (хотя последняя его версия у меня как и не работала, так и не работает :undecided: ) то я добавил экзешники для удобства тем, кто распаковывает миссии в папку с игрой, а не использует ГЛ.
P.S. Да, еще паковать редакторские экзэшкики в локализации я думаю не стоит, т.к. они совершенно одинаковые для всех миссий, достаточно оформить в виде отдельного патчика. И еще следет добавлять в локализации Readme правильной последовательностью установки игры, миссии, русской версии и локализации миссии, ибо не соблюдение порядка приводит проблемам.

Flora

Serge
ЦитироватьО это очень просто, их там и не было. Наверное эти подсказки как-то напрягали автора и он решил избавится от них, заменив текст пустыми ковычками, изучи файл HelpText.sch в архиве оригинальной миссии.
Блин, слона то я и не заметил... :embarassed:
Цитироватьпаковать редакторские экзэшкики в локализации я думаю не стоит, т.к. они совершенно одинаковые для всех миссий, достаточно оформить в виде отдельного патчика.
Согласен, это сразу уменьшит объем локализации. Просто у меня GL тоже как-то криво работает, поэтому я ставил все ФМ-ки прямым копированием, благо и так все функционирует.
RDS1976 Если не сложно - сделай пожалуйста в файловом архиве еще каталог вспомогательного софта для TDS FM`s. Я тебе писал в аську, но что-то она сегодня у меня плохо работает... :(
В этот раздел было бы неплохо добавить тот софт, что я описал в этой теме на первой странице.
1. Конвертор dds-bmp-dds - подспорье для редактирования карт
2. T3TED - маленький редактор *.sch файлов
3. Patch_TDS_FM - универсальный патч, исправляющий файл Kernel_GFXALL.ibt для корректного отображения шрифтов.
4. К этому надо добавить маленький архивчик с t3.exe и t3main.exe, можно взять из моей локализации.
ЦитироватьИ еще следет добавлять в локализации Readme правильной последовательностью установки игры, миссии, русской версии и локализации миссии, ибо не соблюдение порядка приводит проблемам.
Ну тут я думаю достаточно одной инструкции. Не стоит засорять локализации. Готов составить. А также по переводу тоже, как обещал.
[Исправлено: Flora, 13 фев. 2006 18:59]

RDS1976

ЦитироватьЕсли не сложно - сделай пожалуйста в файловом архиве еще каталог вспомогательного софта
Это к Forcy, он мне доступ только к заливке руссиков дал. Как бы без разрешения не могу! Да и он уже на днях общий доступ раздавать обещал. Да и может это не сюда, а в какой-то другой раздел..? Я ж не знаю - какая структура у сайта будет.
А в принципе залить можно...
http://www.kamerton.dn.ua
Сайт, которым я занимаюсь. По работе!

V Raptor

Ребята, а вы не думали написать РАБОТАЮЩИЙ загрузчик для TDS fm-ок? Я не програмист, но вроде бы там нет ничего сложного: бэкап, копирование файлов, возврат бэкапа... или нет? :suspect: А то ГЛ - "вечно убогая программа" (копирайт на фразу пренадлежит Force-у). К тому же, лично мне удобнее для t1/2 один загрузчик, а для TDS - другой - путаницы как-то меньше... А? Что думаете?

Flora

RDS1976 ОК. Тогда транслирую просьбу к Force-у.
V Raptor Я конечно не писатель, но думаю, что это так же просто как... написать еще одну книгу. :) Чего проще? Собрать материал, обобщить, изложить, добавить рисунков... ;)

V Raptor

Flora
Я просто король жоп (так, кажется, переводится "I-m just asking" :joke:) Не, понятно, конечно, что не так уж и просто. Я вот на чем основываю суждение: мисси Serge-а может быть установлена методом копирования, а снесена методом восстановления бекапа. Это ведь реально прописать такой скрипт, чтобы он составлял список заменяемых файлов, делал бэкап, копировал, и делал бэкап назад? ИМХО, ГЛ ни-ког-да не станет полностью рабочим (вы только посмотрите на ЭТОТ его дизайн:eeeh: ) А написать загрузчик, чтоб инфу выдавал, ставил, пометки делал, интерфейс там - да, это как "написать еще одну книгу". Но ведь у DonSleza4e-а почти получилось (хотя он и использовал уже готовый алгоритм)

Force

:biggrin:
Не надо смешивать файлы для разработчиков локализаций и для их юзеров, так как это приведёт к путанице последних. А вообще, можно залить.
Создал 2 папки - for_translators - для полезных для перевода прог, и thief3/needful_stuff - для вспомогательных файлов, таких как шрифты, экзешники и пр.

Serge

Flora
Да, еще в readme_rus у меня абрАкАдабра (кодировка что ли не та), у остальных тоже?

[Исправлено: Serge, 13 фев. 2006 22:09]

Flora

Serge абрАкАдабра. Правильно. :) Досовская попала. Упс. Ладно, дождусь отзывов о переводе, тогда и перезалью. Кстати без всяких системных файлов получилось всего 143 кБ. Правда устанавливать придется в 3 этапа. 2 раза архив распаковать и 1 раз патч запустить. Надо бы покумекать, как это дело упростить... Оболочку точно делать не буду.

DJ Riff

Цитироватьнаписать РАБОТАЮЩИЙ загрузчик
откопал программиста, который вроде как пообещал сделать простую_и_безглючную прогу. Простую, как я это понимаю, означает, что она не будет читать никаких описаний, проверять миссии на целостность и пр. Только бэкап, копирование и восстановление с удалением вновь появившихся файлов. Т.е. проге будет глубоко пофиг, с чем работать: с фанмиссией, набором сейвов или резервным копированием всей игры целиком. Все несовпадения путей и прочие несоответствия остаются на совести юзера или создателя ФМ. Единственное, что может гарантировать прога - после отката изменений все вернется точно "как было", т.е. саму игру она безвозвратно не попортит.
В общем, предлагаю реализовать ее в таком, самом простом варианте, довести до стабильно рабочего состояния, а потом уже ваять полноценный загрузчик. Как думаете?
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

Serge

ЦитироватьSerge абрАкАдабра. Правильно.
Ну, с русским у меня всегда проблемы в школе были, чуть до 6 дотягивал (это где-то 4 ли 3+, вернее 3,75 :embarassed: ), но буду стараться.
Еще добавь карту в архив с миссией, а то она как-то отдельно лежит
Цитировать2 раза архив распаковать
Почему 2 :confused:
ЦитироватьКак думаете?
Думаю мудрое решение. Как говорится, быстро и хорошо не бывает, поэтому хотя бы стабильный загрузчик, а там можно и о разных фенечках подумать
[Исправлено: Serge, 13 фев. 2006 22:19]

DJ Riff

Тогда уточнение. Файлы, который появились "сами собой" после установки ФМки (например, новые сейвы) нужно удалять или оставлять? Вопрос принципиальный, т.к. в корне меняет алгоритм.
[Исправлено: DJ Riff, 13 фев. 2006 23:27]
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

Flora

Вот инструкция по установке локализованой фанмиссии, на примере The Crypt:
==============readme_rus.txt=================================
Локализация миссии The Crypt
Последовательность действий:

1. Установите локализацию Thief: Deadly Shadows от The DarkFate Team
  Локализация The Crypt сделана по тому же принципу
  (замена французского языка) и может быть не совместима
  с другими локализациями.
2. Установите оригинальную миссию The Crypt. Для этого
  достаточно распаковать архив с миссией в каталог с игрой
  и добавить информацию из файла user_patch.ini в файл user.ini
3. Распакуйте содержимое архива Crypt_rus.7z в каталог с игрой
 
4. Распакуйте содержимое архива System.7z в каталог с игрой
  Замечание: Эти файлы подходят для всех фан-миссий.
  Если эта процедура уже была проделана ранее, повторение не обязательно.
5. Запустите патч Patch_TDS_FM.exe
  и пропатчите файл CONTENT\T3\Maps\Kernel_GFXALL.ibt
  Замечание: Этот патч подходит для всех фан-миссий.
6. Запустите T3.exe и выберите "Новая игра"
7. Наслаждайтесь!
===============================================
DJ Riff  
Цитироватьоткопал программиста
Отлично. Сможешь объяснить задачу? Или написать ТЗ?