The Last of Us

Автор Vorob, 10 июня 2013 07:48:15

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vorob

Ну что, 242, играешь? Как?

К слову, переводим: http://gmbox.ru/video/special/golosa-lokalizaciya-last-us-0

242

Нет пока. У меня ещё RE Revelations и Dark Souls PtD Ed.

Vorob

242

[off]А я запамятовал, ты пк-гейминг теперь не признаешь или как?[/off]

ReddeR

Он признает на ПК только то, что идет на ХР.
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

Vorob

ЦитироватьА чего не то что на 98й?

242

Цитата: Vorob от 10 июня 2013 14:22:44
242

[off]А я запамятовал, ты пк-гейминг теперь не признаешь или как?[/off]

Почему, признаю. Просто мне на пысе гораздо удобнее играть, да и экран ТВ не сравнить с моим монитором по размеру, а комп я апдейтил последний раз лет 5 назад.

Thief Holy Thief

Впервые "прохожу" игру путем просмотра walkthrough на ютубе. Пока нравится  :biggrin:
Игра, судя по всему, охренительная, жаль, что на pc не будет.

UL

#7
Тоже начал смотреть. Единственное что остается за отсутсвием консоли и доступа к ней в настоящее время.
Сразу о плохом. Перевод мне лично не нравится, чуть лучше чем одноголосый любительский для экранной копии из серии быстрее залить раздачу. Озвучка с титрами не совпадает. Диалоги "как обычно - пустозвонные" в виде отдельных реплик интонационно законченных, как будто после реплики произнесенной персонажем ответной не ожидается, ни эмоций, ничего, просто чтение с листа. Дословность перевода, даже OK в контексте не смогли осилить. Ипать. Позиционирование источника звука персонажей в сценах зачастую неверное, надписи в игре не переведены. Халтура. Даже лень время тратить на все недочеты.

Один из примеров (двое в заброшенном здании на первом этаже, только что вылезли из нелегального прохода, женщина направляется в сторону ярко освещенного проема двери, выводящего на улицу. В скобках описание действий и комменарии):
Мужчина (я устал озвучивать игры): - Осторожно. (безвыразительно констатация факта, ответ не ожидается).
Пауза.
Женщина (моя работа, у меня похмелье, я озвучиваю стерв и всех за кого заплатят, и я ненавижу эту работу, пропитым голосом): - Ну, ясное дело. (безвыразительно, ответ не ожидается )
Двойная пауза.
Мужчина (я устал озвучивать игры): - Вопрос с подвохом? (безвыразительно с легкой вопросительной интонацией в конце, ответ ожидается, но сказано в пустоту и ответа нет)
Диалог закончен.
(Млять какой вопрос? Какой подвох? Где в предыдущих двух фразах был вообще вопрос??? Это диалог, или фразы нанятых в массовку без опыта работы?)

А теперь оригинал (в расслабленой подначиваемой форме):
- Be carefull. Будь осторожна.
Небольшая пауза.
- When am I not? А когда я не была?
Без паузы.
- That a trick question? Вопрос с подвохом?

Записка брату в которой в русском варианте Привет, братишка! в оригинале Hey Brother, (мелочь но совсем другое восприятие когда понимаешь что это написал умирающий человек, а не гопота с братюлями). В оригинале в этой же записке мы узнаем что после заражения спорами проходит четыре часа до... (в русском об этом ни слова). В подписи стоит "Марк" в переводе этого тоже нет.
Про FireFllies которые даже человек не знающий английский в свете одноимееного сериала знает что переводится как Светлячки у наших переведено как Цикады. А ведь в оригинале даже рассказывается почему Светлячки, потому, что те кто заражен/чуствует безысходность в темноте одиночества вокруг себя, им подают руку помощи, тянущейся из света - к Светлячкам. В переводе это опущено, как и довольно много сайд диалогов (и это только самое начало), важные комментарии по телевизору обрезаны тоже. Причем знаний много не надо чтобы это перевести.

Какие-то диалоги все таки более или менее логичны, так что кто умеет абсорбироваться от качества перевода скорее всего получит удовольствие от игры, потому что на этом плохое вроде как заканчивается. Сама игра выглядит классно, (разумеется для приставки), что впрочем все и так знали, персонажи проработаны, естественны, оригинальный звук выше всяких похвал, плавность и естественность движений, вообщем все остальное пока отлично для интерактивного фильма.
Правда еше один малозаметный но все-так бросающийся в глаза ньюанс, который я заметил в достаточном количестве motioncapture игр. Глаза неестественно неглубоко располагаются на черепе, как будто наложены поверх обычных глаз, и скорее всего это происходит из-за особенностей расположения датчиков. Не очень понятно почему нельзя ввести поправку, надо будет у Дэвида Кейджа спросить.
Ничто не имеет значения, только цель.

242

Озвучка норм. Кстати этот же актёр который озвучивает Джоэла озвучивал Дрейка в Uncharted 1/2/3. Мне этот голос нравится. озвучка Элли тоже хороша.

UL

Согласен, озвучка норм - это три балла из пяти, то есть чуть выше двойки (плохо). Четыре - хорошо, Пять - отлично.
Ничто не имеет значения, только цель.

242

#10
Да не, озвучка 4 с плюсом.

Кино смотрю только с войсовером, с дубляжём только если совсем нет ни с войсовером ни с сабами. В играх я более толерантен к дубляжу, он меня куда менее коробит.

Shadowhide

игра почти не отличается от новой игры про бомжиху

рецензия от человека,который разбирается лучше чем всякие говнобу и стопгеймы : http://www.youtube.com/watch?v=gyrqf7TmeKg

242

Да, они похожи. Ещё TLOU напоминает мне как ни странно Resistance 3. Ну и естественно Анч.

Kolsy

веселый комментарий.  :lol:

LongShad

Shadowhide, хватит засорять форум своими отбросами. Если нужны рецензии, мы сами найдем, не надо подсовывать нам всяких наркоманов.