Thief: the Dark Fate Forum

Thieves Connection => Переводы => Тема начата: DonSleza4e от 23 декабря 2012 21:35:13

Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 23 декабря 2012 21:35:13
Насколько я понимаю, теперь для игры в Thief достаточно лишь 1.19, и никаких танцев с бубном
Однако существует еще русификатор (для каждой игры свой), который ставит свой exe файл, и в нем нет перевода нововведений 1.19, что несколько смущает

Кто-то активный из оригинальной команды переводчиков остался, или мне заняться этим? Или может у кого-то есть веские доводы против

На вскидку

1) Thief 1:
В поставку русификатора включить 1.19
русская версия файлов 1.19
интегрировать содержимое intrface.crf патча 1.19 в русский и английский intrface.crf

2) Thief 2:
В поставку русификатора включить 1.19
русская версия файлов 1.19
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 24 декабря 2012 00:42:14
Предлагаю не мудрить лишний раз, а просто запаковать только файлы перевода (шрифты, тексты, карты) в CRF архив, класть его в папку MODS и в cam_mod.ini добавить к нему путь в строке mod_path.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 10:02:25
проблема в том, что у пользователя должен быть выбор - 1.19, или оригинальная версия
т.е. русик должен быть универсален, чтобы не пришлось делать 2 русика под каждую версию

есть миссии, которые не данный момент не работают корректно в 1.19
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 24 декабря 2012 10:15:05
Тогда то же самое, только прописывать не в cam_mod.ini, а в строку resname_base файла darkinst.cfg. Это будет работать на обоих. Суть в том, чтобы в русификаторе были только подключаемые ресурсы, тогда он ни с чем конфликтовать не будет.

Ещё вариант: запаковать русские ресурсы в оригинальные CRF в подпапки RUSSIAN, а в darkinst.cfg прописать language russian+{current_lang}. Тогда никаких путей никуда больше прописывать не нужно, и фанмиссии можно будет выпускать прямо с русским переводом внутри.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 11:03:05
по поводу language russian
но тогда все текущие переводы фмок не будут работать, потому что все русские шрифты будут лежать в папках russian, а в локализациях ФМок все валяется в english?

и понадобится хранить копию snd в папке russian
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 24 декабря 2012 12:10:19
Если написано language russian+english, то:
— приоритет имеют файлы в подпапке russian, если они есть.
— всё, чего нет в подпапке russian, берется из подпапки english, это касается и оригинальных ресурсов, и ресурсов ФМ.

Так что со шрифтами как раз проблем быть не должно. Копировать английские ресурсы тоже не нужно. Проблемы могут быть с файлами со стандартными именами, например, OPTIONS.STR, который в ФМ может лежать только в папке english, а в оригинальных ресурсах — в папке russian. Вопрос в том, какой из файлов окажется приоритетным, это надо проверять.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 12:26:24
понял, пасиб

пока коверкаю оригинальный установщик, любопытно сделан на батниках )
переведу его под 1.19. Проверим как работает

Потом попробуем тему с language russian, это все-таки более верная локализация
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 24 декабря 2012 12:43:13
На батниках очень неудобно считывать и редактировать текстовые файлы. Из-за этого в оригинальном русификаторе делается очень много лишних действий. К тому же файлы конфигурации заменяются целиком, что очень портит совместимость с другими модами. На C++ или Delphi это делается просто через TStrings.DelimitedText или что-то подобное.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 12:50:58
по идее все прочее должно ставиться уже после того, как установлена русификация, по желанию пользователя
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 24 декабря 2012 12:59:20
По идее русификация должна ставиться в любой момент, независимо от наличия или отсутствия других модов. Можно поставить условие, что структура игры должна совпадать с оригинальной, т.е. оригинальные ресурсы лежат в папке RES, ролики в папке MOVIES и т.д., и этого должно быть достаточно.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 13:04:45
я просто хочу допилить текущий русик, а не перепиливать все полностью - у меня времени нет на это :)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 24 декабря 2012 13:17:04
Тогда проще положить готовые RUS.CRF и MOVIES.ZIP и написать, что поправить в конфигах.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 13:26:37
это уже слишком сложно для многих пользователей :))
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 24 декабря 2012 15:47:56
Цитата: DonSleza4e от 23 декабря 2012 21:35:13
который ставит свой exe файл, и в нем нет перевода нововведений 1.19, что несколько смущает

Вчера ставил русик поверх 1.19, все нормально прошло. Но я что-то пропустил, а какие там еще нововведения?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 15:51:51
с первым вором все ок будет - там используется thief.exe, а 1.19 - thief2.exe

а со вторым - русик поставит свой thief2.exe, и заменит 1.19 собой
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: hard thief kyd от 24 декабря 2012 18:13:35
Цитироватьа со вторым - русик поставит свой thief2.exe, и заменит 1.19 собой
а так: ставишь русик на 1.19, а потом возвращаешь thief2.exe от 1.19? Не проканает? Извините, если туплю.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 19:35:26
проканает!
но регулярно пишут пользователи - помогите с проблемами)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 19:53:35
Вот собственно и готов тестовый вариант новой версии русика.
Пока в архиве, без установщика.

Просто распакуйте в корень игры (если она была чистая, то windows не предложит заменить файлы. если стоит Thief 1.19 или DDFix - то будет замена файлов). И запустите файл "russic.bat"

ссылка (http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tg_rus_(v1.2b).rar)

Список изменений
1) В поставку входит 1.19 патч
2) Используется модифицированный файл lgvid.dll для воспроизведения субтитров в версии 1.19. Спасибо ViLE!
3) В поставку входит DDFix и модифицированный исполняемый файл игры него. Также вместе с ним идет чистый файл "cam.cfg" с предустановленным разрешением экрана 800x600.
4) DarkEngineFix убран в связи с потерей актуальности
5) Переделан лаунчер и конфигурационные файлы, чтобы можно было запустить желаемую версию игры (оригинал под DDFix или 1.19, желаемый язык, сложность, вариация под ФМки)


Если проблем не будет найдено, выпущу в exe версии

прошу оставлять замечания и предложения
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: hard thief kyd от 24 декабря 2012 22:09:04
Цитироватьпроканает!
Тогда все ок. Это ж просто.
Цитироватьно регулярно пишут пользователи - помогите с проблемами)
Тобишь новая версия русика для тех кто в бронепоезде? Нда уж)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 22:13:36
нет, просто достаточно только ее поставить на игру, и больше ни о чем не париться. И DDFix, и 1.19 будут установлены
Собственно так и должно быть, а не стопяцот действий нужных для начала игры
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: hard thief kyd от 24 декабря 2012 22:24:33
Согласен. 100500 действий напрягают. Молоток Дон)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Kolsy от 24 декабря 2012 22:37:56
а ставить неважно на какую версию ? или к примеру если это Gold то ставить только на 1.37
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 22:48:22
эта версия только для thief gold

для просто dark project нужно отдельно будет собрать
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: S.Siamsky от 24 декабря 2012 23:32:08
GOG-версия Thief Gold --> накатил сверху TFix_1.12 --> накатил сверху русификатор из архива --> полёт нормальный.
Надо, правда, проверить, не скажется ли установка русика в таком виде на подключенных модах.

Да, думаю, пора бы уже заменить шрифты в русике на новые. Благо, они теперь есть.
Сабы в роликах отображаются, но шрифт для них по умолчанию не слишком подходящий. Надо будет подумать насчёт прописывания другого шрифта в ini-файле (и, может быть, ещё каких-то параметров, типа размера и цвета букв, затенения, обрисовки и т. д.)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 декабря 2012 23:57:55
ViLE помоему упоминал о возможности конфигурировать шрифт субтитров видео в cam_ext.ini
тогда надо поставить Carleton Rus, идущий в комплекте с русиком

изменения в install.cfg такие были:
в версии для 1.19 я убрал регистрацию кодека (т.к. отпала необходимость)
и добавлял папку /patch для более высокого приоритета специального intrface.crf из патча 1.19

resname_base res+res\eng\patch+res\eng

Цитата: S.Siamsky от 24 декабря 2012 23:32:08
Да, думаю, пора бы уже заменить шрифты в русике на новые. Благо, они теперь есть.
какие шрифты именно имеешь ввиду, внутриигровые?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 25 декабря 2012 00:43:51
Цитата: S.Siamsky от 24 декабря 2012 23:32:08
GOG-версия Thief Gold --> накатил сверху TFix_1.12 --> накатил сверху русификатор из архива --> полёт нормальный.


аналогично сделал: TG_rus_(v1.1b) такой же у вас? если да, то нашел 2 бага: под фонарным столбом подставка слабо детализировано выглядит и двери деревянные после русификатора выглядят как в оригинале (слабая детализация). Я так понимаю какие то файлы в инсталяторе заменяют, как узнать какие или нужно чистый русификатор, если есть? S.Siamsky проверь у себя пож. есть такие проблемы.
и вот кстати автор обновил версию до 1.13  http://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=134733
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: S.Siamsky от 25 декабря 2012 08:34:02
DonSleza4e, насчёт конфигурирования шрифта сабов в cam_ext.ini - это я в курсе.
Но тогда к русику надо будет прилагать уже подправленный cam_ext.ini.
Как вариант - попросить ViLE сделать перенаправление к другому ini-файлу, который будет чито прилагаться к русику и содержать только параметры отображения сабов.

Шрифты - я имею в виду книжные, например, те, что делала недавно Mira. Они практически неотличимы от оригинальных. А в этом русике немалая часть шрифтов - очень старые, взятые из пиратских русефекацый Вора.

Hromis, наверно, там надо подкорректировать пути к ресурсам. Я пока не разбирался с этим, некогда было, но понятно, что русик их меняет, и часть новых ресурсов при этом видимо перестает использоваться. Но это всё поправимо.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 25 декабря 2012 10:18:19
Hromis

хорошо, я поставлю TFix, посмотрю какие папки он добавляет в конфигурацию, и тоже их пропишу в свою, чтобы не мешали друг другу

S.Siamsky

дай шрифтики )
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 25 декабря 2012 13:37:39
Цитата: DonSleza4e от 24 декабря 2012 22:13:36
достаточно только ее поставить на игру, и больше ни о чем не париться
Только называться он тогда должен уже не русификатором, а чем-нибудь вроде "тафферпатчер-лайт" или "недотафферпатчер". И тогда сразу возникает вопрос - зачем нужно "не рыба, ни мясо". Всё равно это приводит к путанице среди неразбирающихся, которые не знают, что этот русификатор, кроме русификации понаделает ещё много чего. А для разбирающихся это только создаст лишние неудобства по разборке этой сборной солянки обратно на запчасти - мне, например, не нужна последняя версия ддфикса, и теперь я должен помнить, что если я переставлю этот русификатор, то он мне мой ддфикс перезатрёт.
Париться есть с чем - ещё улучшайзеры накатывать. Но настоящий тафферпатчер мне тоже не нужен, т. к. я не хочу накатывать абсолютно всё, что есть на данный момент. Значит я буду отдельно накатывать русик и отдельно избранные улучшайзеры. Но из-за того, что каждый из этих патчей кроме своей главной функции будет стремиться сделать ещё что-нибудь "этакое" в этих бесконечно-тщетных попытках угодить всем, то придётся разбираться, в каких точках они пересекаются, дублируя действия друг друга. И решать ребус - в какой единственно верной последовательности их ставить, чтоб после n-кратной перезаписи одних и тех же файлов получить в итоге желаемый набор этих файлов. Или другой вариант - сразу же разобрать обратно на элементарные непересекающиеся запчасти то, что вы так долго собирали, что я обычно и делаю всегда.
Пример - вышла 1.19, и сразу посыпались жалобы, что русик всё гробит. Ну кто может догадаться, что русик подменяет экзешник?? Вот нафига он это делает? Он русик или где? И теперь будете переделывать. До следующей версии... А был бы он именно русиком, так и проблем бы ни у кого не возникло.
Короче, есть только один вариант, подходящий всем - это отдельно лежащие патчи и подробная документация на каждый из них и на их совместное сожительство. И то время, что каждый раз тратится на тщетные попытки создать велосипед, который всем бы подошёл, лучше потратить на задокументирование.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 25 декабря 2012 13:51:28
Boris3000 если ты хавец, не хочешь лишнего, ты просто распакуешь содержимое русика, и скопируешь в корень игры переведенные файлы и все. Или просто используй более старую версию русика - он останется доступным

Но 95% пользователей, которые хотят поиграть в игру, хотят установить игру, поставить русификатор и играть.

Им не нужны текущие запары с русиком
1) Установить русификатор
2) зайти в папку BackUp и вернуть назад Thief.exe
Это может звучать просто, но догадаются это сделать не все. Остальные будут приходить и спрашивать - а почему не пашет.


Им не нужны запары с DDFix, который нужен чтобы нормально играть в оригинальную версию
1) Распаковать DDFix
2) поставить патченный exe файл нужной версии
3) Убедиться что в cam.cfg стоит хотя бы какое-то разрешение

Им не нужны запары с 1.19, в котором надо
1) Распаковать содержимое contrib.zip в папку с игрой
2) Распаковать содержимое new_dark.zip в папку с игрой
3) Поместить содержимое T1.7z в папку patch (для T1)
4) Добавить строчку dark1 в конец файла cam_ext.cfg (для Е1)
5) Установить новые файлы lgvid.dll и d3d9.dll чтобы проигрывались субтитры в роликах


Не слишком ли дофига действий для пользователя?
Который зачастую даже не может настроить свой Windows нормально
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 25 декабря 2012 14:02:07
на самом деле за этим возникают проблемы с разными ресурсами под 1.19 и оригинальную игру в thief 1
и соответствующим образом менять лаунчер игры. А какой смысл в этом лаунчере, который предлагает запустить оригинальную версию игры, или 1.19, если оригинальная версия игры не запускается, или 1.19 не установлен

поэтому должно ставиться готовым паком

а над совместимостью с TFix я посмотрю, чтобы они друг другу не мешали, и можно было ставить в любой последовательности их
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: S.Siamsky от 25 декабря 2012 14:15:26
DonSleza4e, кстати, если будешь разбираться с TFix, глянь уж заодно, не правит ли он косяк оригинальной игры с картой в "Гильдии воров" и не добавляет ли между делом игре функции быстрого сохранения и быстрой загрузки.
(В том смысле, что и то и другое есть в нашем русике).
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 25 декабря 2012 14:45:02
Цитата: DonSleza4e от 25 декабря 2012 13:51:28
Но 95% пользователей, которые хотят поиграть в игру, хотят установить игру, поставить русификатор и играть
Угу, типа таких людей, которые когда в компе что-то не работает, то предпочтут разбить его со злости, чем разобраться и настроить. Но главное даже не это. Главное - вот скажи, хоть один, хотя бы один раз данная цель была достигнута? Прекращался ли хоть раз поток вопрошающих и жалующихся, что у них что-то не взлетает? Эти попытки создать что-то универсальное и всем подходящее сродни попыткам изобрести вечный двигатель - как по нескончаемости этих попыток, так и по достижимости цели. В итоге всё равно всё возвращается фактически к документированию - ответам на бесконечные вопросы, почему не работает, и как сделать, чтоб заработало. Поэтому и вопрос - не лучше ли задокументировать исходные патчи, а не собственные навороты над ними. И времени меньше уйдёт, и юзерам легче понять будет, что происходит с игрой, и как она работает (т. е. фактически их уровень компьютерной грамотности повысится).

Цитата: DonSleza4e от 25 декабря 2012 13:51:28
Им не нужны текущие запары с русиком
Я ж сказал - текущие запары как раз и вызваны тем, что русик делает то, что исходя из своего названия, делать не должен - меняет экзешник.

Цитата: DonSleza4e от 25 декабря 2012 13:51:28
Не слишком ли дофига действий для пользователя?
Я могу лишь ответить пословицей - любишь кататься, люби и саночки возить. Тут нет никаких действий, требующих каких-то специфических познаний. Всего-то - какие-то файлы запустить на выполнение, а какие-то скопировать.

Цитата: DonSleza4e от 25 декабря 2012 13:51:28
Который зачастую даже не может настроить свой Windows
Задокументировать можно весьма подробно. Справку по винде все читали? :biggrin: Предупреждая возражение, если человек не захочет читать, то это уже целиком и полностью его проблемы. А поиграться-то он вообще хочет?
Я, собственно, и пишу сам себе инструкции - через несколько лет, когда винду переставлять, уже забываешь всё. Сколько времени у меня уходит на инсталляцию всего по отдельности по инструкции? Ну минут двадцать, не считая собственно процесса установки. Это имеет какое-то значение по сравнению с неделями, которые будут просиживаться собственно за игрой?
Я даже правленный под ддфикс экзешник не сразу сохранил, так и ковырял его каждый раз хекс-редактором. Это всё только на первый раз кажется много и страшно, а на самом деле - секундное дело.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: S.Siamsky от 25 декабря 2012 15:34:49
По поводу замены EXE-шника русификатором - смысл такой.
Русик делался еще в 2005-2007 году. DDFix тогда был в зачаточном состоянии, им почти никто еще не пользовался.
В то же время оригинальная версия Вора на тогдашних компах уже запускалась с бааальшим трудом.
Потому и были использованы при сборке русиков измененные EXE-шники. И в той ситуации это, кстати, очень многим помогало.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 25 декабря 2012 16:25:35
все останется как есть

игра не работоспособна без ddfix или 1.19 в современных реалиях
поэтому в русике будут и тот, и другой варианты
каждый для себя сам решит на какой версии ему играть

tfix же наоборот далеко не каждый ставит, т.к. это по сути "отсебятина"
персонально я никогда не ставил, но видимо придется

если какой-то фанат специально сделает устаревший компьютер для запуска ВСЕГО ОРИГИНАЛЬНОГО, то он будет в состоянии сам распаковать установочный файл русика, и взять то, что ему надо.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 25 декабря 2012 19:19:25
у меня путаница с файлами, столько всего черт ногу сломит в какой последовательности и какие ставить файлы а какие уже нет. Я едва понимаю что вы пишите. А хочется со всеми улучшайзирами поиграть а в итоге получается каша :doh: 
DonSleza4e буду благодарен если сможешь совместить Tfix 1.12 с русификатором  :embarassed: я пытался разобрать установщик но по незнанию какой файл за что отвечает не смог вынуть нужные.

v1.19 - это версия патча после которого игра становиться 1.19 и Dromed тоже или нет?
и вот по поводу выхода разных обьектов (модельки стажников) кустики, травка, деревья они подходят для Thief Gold (Dromed) ? как правельно называеться дромед для Thief gold?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 25 декабря 2012 19:25:10
На данный момент - все что надо ставить для того, чтобы играть - это русификатор. Но он пока не в окончательной версии (хотя уже можно ставить и играть - но без TFix)

с TFix я еще не разбирался. Но попробую сделать так, чтобы последовательность установки была не была важна (что первее - TFix или русификатор)

Поэтому если есть желание играть с TFix - то лучше дождаться финальной версии русификатора
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 25 декабря 2012 22:07:55
DonSleza4e я с тобой согласен, даже если хорошо понимаешь англ. то и русификатор не нужен, тут дело вкуса вот например кому то приятней да и мне тоже, когда вода\небо и т.д. смотрится улучшено и детализировано.
я вот щас полазил у себя в архиве Thief и нашел вот такой патч tgfix1.05 я его ставил совместно с русификатором давно. tfix 1.12 это продолжение патча с измененным названием или отдельная сборка? буду вникать что к чему, много всего.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 25 декабря 2012 22:17:46
TFix ставит 1.19 без возможности выбора, это несколько удивляет
По ходу TFix надо будет ставить до русика
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 26 декабря 2012 00:09:00
детали опишу тут, полезно будет и для себя, и для желающих.
Что делает TFix

1) переносит все crf файлы в папку RES. Файлы остаются без изменений
2) в корне создает папку DOC - там находятся файлы из поставки 1.19: new_dark\doc
3) создает папку MODS - моды к игре
4) создает папку PATCHES - патчи к игре
5) поставляет некоторые поправленные mis файлы, а так же исправления к некоторым через dml файлы
6) Собственно файлы патча 1.19
7) в CAM.CFG добавляются следующие строчки

dark1
character_detail 1
sfx_device 1
game_screen_depth 32
gamma 1.
game_hardware 1
sfx_channels 16
game_screen_flags 13
game_full_screen 1
master_volume -1

skip_starting_checks
render_weather 1
fogging 1
enhanced_sky 1
game_screen_size 1920 1200


8) cam_ext.cfg содержит следующие изменения:
d3d_disp_limit_gpu_frames 1 1 (вместо d3d_disp_limit_gpu_frames 1)
раньше было limit buffering of GPU commands в меню, а теперь и в игре тоже

multisampletype 8
включен мультисемплинг

new_mantle
без понятия что за enable new mantling code


9) cam_mod.ini
mod_path mods+mods\t2skies
активизация модов


10) dark.cfg
;sfx_channels 8
отключено дефолтное количество каналов в этом файле

ObjTextures16
MeshTextures16

добавлено 2 новых


11) dark.gam
новый файл поставляется, хз что изменения там



12) install.cfg

;cd_path .\
install_path .\
language english
resname_base .\mods+.\mods\EP\Thief1+.\mods\EP+.\patches+.\res
load_path .\
script_module_path .\
movie_path .\movies





13) и поставляется готовый файл user.bnd
Цитировать; This file was generated by Thief II: The Metal Age.

bind + "gamma_delta -0.025"
bind - "gamma_delta 0.025"
bind / +leanleft
bind /+alt "render_info 10"
bind 0+alt show_poly
bind 1 "inv_select sword"
bind 1+alt "game_mode 320,240"
bind 2 "inv_select blackjack"
bind 2+alt "game_mode 400,300"
bind 3 "inv_select broadhead"
bind 3+alt "game_mode 512,384"
bind 4 "inv_select water"
bind 4+alt "game_mode 640,480"
bind 5 "inv_select firearr"
bind 5+alt "game_mode 800,600"
bind 6 "inv_select eartharrow"
bind 6+alt show_poly_edges
bind 7 "inv_select gasarrow"
bind 7+alt show_all_edges
bind 8 "inv_select ropearrow"
bind 8+alt show_cell
bind 9 "inv_select noise"
bind 9+alt show_mip
bind : edit_command
bind = "gamma_delta -0.025"
bind ?+alt "render_info 30"
bind [ prev_weapon
bind \ drop_item
bind ] next_weapon
bind ` clear_weapon
bind `+alt+shift screen_dump
bind a +moveleftfast
bind alt +slideon
bind backspace clear_item
bind c +moverightfast
bind ctrl crouch
bind d +moverightfast
bind d+alt+ctrl "dump_cmds cmd.txt"
bind del prev_weapon
bind down +backfast
bind e +leanright
bind e+alt edit_mode
bind e+shift "+fly -1"
bind end +leanforward
bind end+alt+ctrl+shift win_mission
bind esc sim_menu
bind f crouch
bind f1 "inv_select healingpotion"
bind f1+alt mono_debug
bind f1+alt+ctrl "edit_mode 640,480"
bind f10 screen_dump
bind f11 quick_save
bind f12 quick_load
bind f2 "inv_select airpotion"
bind f2+alt+ctrl "edit_mode 800,600"
bind f3 "inv_select holyh2o"
bind f3+alt+ctrl "edit_mode 1024,768"
bind f4 "inv_select lockpicksm"
bind f5 "inv_select lockpicklg"
bind f6 "inv_select flashbomb"
bind f7 "inv_select gasmine"
bind f8 "inv_select mine"
bind g +lookdown
bind g+alt game_mode
bind home "move_game_camera 0.0,0.0,0.0"
bind ins clear_weapon
bind joy_axisx +joyxaxis
bind joy_axisy +joyforward
bind keypad_center +forward
bind keypad_del lookcenter
bind keypad_down +backfast
bind keypad_end +leanright
bind keypad_enter crouch
bind keypad_home "inv_select lockpicksm"
bind keypad_ins +jump
bind keypad_left "inv_select lockpicklg"
bind keypad_minus +block
bind keypad_pgdn +moverightfast
bind keypad_pgup +leanright
bind keypad_slash "cycle_item -1"
bind keypad_star "cycle_item 1"
bind keypad_up +walkfast
bind l+alt quick_load
bind lalt +slideon
bind left +moveleftfast
bind m automap
bind mouse1 +use_weapon
bind mouse2 +use_item
bind mouse3 +block
bind mouse_axisx mturn
bind mouse_axisy mlook
bind mouse_wheel_down prev_item
bind mouse_wheel_up next_item
bind n+alt+shift "patrol_test 2"
bind o objectives
bind o+alt+ctrl "rend_name_toggle 23"
bind o+ctrl lit_obj_toggle
bind p unfly
bind p+alt+ctrl+shift fake_physics
bind p+ctrl "history_cmd -1"
bind pgdn next_weapon
bind pgup automap
bind print_screen screen_dump
bind q +leanleft
bind q+alt foot_sounds
bind q+shift "+fly 1"
bind r drop_item
bind r+alt+shift draw_path_cells
bind ralt +slideon
bind right +moverightfast
bind s +backfast
bind s+alt quick_save
bind s+alt+ctrl+shift stats_full
bind s+alt+shift show_stats
bind shift +crouchhold
bind space +jump
bind t +lookup
bind t+alt+ctrl+shift time_stats
bind t+alt+shift draw_path_cell_links
bind tab "cycle_item 1"
bind tab+shift "cycle_item -1"
bind u+alt+shift path_test
bind up +walkfast
bind v lookcenter
bind v+alt+shift dark_version
bind w +walkfast
bind w+alt+shift +leanforward
bind x +backfast
bind x+alt+shift quit_game
bind z +moveleftfast
bind ~ clear_weapon

bow_zoom 1

joystick_enable 0

mouse_invert 0

lookspring 0

freelook 1

mouse_sensitivity 9.00000000

mouse_sensitivity_y_scale 1

crouch_unmount 1

joy_rotate 0

joystick_sensitivity 1.0

joystick_deadzone 0.05

rudder_sensitivity 1.0

rudder_deadzone 0.05

mwheel_deadzone 0

auto_equip 1

auto_search 1

goal_notify 1

climb_touch 0


Хотя как мне кажется, он не очень валидный для 1.19 из-за некоторых строк
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 26 декабря 2012 00:22:06
по ходу придется усложнять установку
если есть TFix, то одни настройки, если нету то другие :)
чтобы не перезаписывать файлы, и не мешать друг другу
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 26 декабря 2012 00:56:05
а скажи какие файлы отвечают только за русик в tg_rus_(v1.2b) я вот щас скачал - просматриваю, может для проверки вручную их кинуть или так нельзя? у меня проблема решаеться я так понимаю тем, что нужно только файлы отвечающие за русик кинуть просто в папку с игрой где стоит tfix 1.12 и проблемы решены или не так просто все?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 26 декабря 2012 11:39:53
RUSSIC.7z
внутри архива
может чет в install.cfg надо будет поправить
пока голова не варит с утра)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: S.Siamsky от 26 декабря 2012 12:55:07
В любом случае, есть ещё субтитры к видеороликам. Они лежат отдельно, в MOVIES.7z. Их надо распаковать в соответствующую папку (MOVIES).

Так или иначе, архивы 7z игра не понимает. Если класть русик в игру именно в виде архива, надо сначала перепаковать его в обычный ZIP-архив, а потом переименовать этот расширение ZIP в CRF.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 26 декабря 2012 23:38:18
поставил новые шрифты, обалденно выглядят, но теперь придется коверкать все тексты
1) В текстах заданий то тут то там использовалось много пробелов, и теперь эти пробелы вылезли то тут то там. Придется убрать. Оставляю только пробелы после точки (перед новой фразой).
2) В каждой книге на первой странице использоваться невидимый символ, и теперь он отображается во всех книжках как "a" с черточкой сверху. Тоже придется пройтись по всем файлам

приоритет папок с русифицированным данным будет идти максимальным.
В TFix заменились некоторые шрифты - их кинули в папку Mods, и из-за них тексты в книгах типа "parch" и "parch3" не отображались

на данный момент везде поменял язык с english на наш отдельный, russian.
Пока работает отлично, но пока тестирую
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 27 декабря 2012 00:18:26
с книгами исправлено, сделал малюеськую утилитку, которая вырезает эти символы во всех книжках
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 27 декабря 2012 20:43:35
В общем стало ясно что будет из себя представлять русик )

В папке RUS будут лежать все русифицированные файлы, в папках russian вместо english
В папке RUSPATCH будут лежать русифицированные файлы Thief 1 для патча 1.19
В папке ENGPATCH будут лежать оригинальные файлы для патча 1.19 (для запуска англ. версии игры)
Задание языка и папок будет не через INSTALL.CFG, а через USER.CFG - TFix не убьет русик, если будет установлен после него.
TFix и русификатор можно будет ставить в любой последовательности
Если во время установки будут найдены файлы конфигурации 1.19/DDFix, то они не будут перезаписываться (чтобы не убивать ранее выполненную кастомизацию)

Нужно подумать еще на счет программы, которая будет модифицировать USER.CFG в зависимости от выбранной запускаемого варианта игры
А то поставлять тонну конфигов не очень удобно
видимо придется вспоминать delphi...
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 27 декабря 2012 21:19:06
Хорошая новость :yay: жду с нетерпением.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 28 декабря 2012 10:50:04
Цитата: DonSleza4e от 27 декабря 2012 20:43:35
Нужно подумать еще на счет программы, которая будет модифицировать USER.CFG в зависимости от выбранной запускаемого варианта игры
А то поставлять тонну конфигов не очень удобно
видимо придется вспоминать delphi...

Вот функция из Тафферпатча, написана на Object Pascal, так что большая её часть должна прижиться в Дельфи. В принципе, она адаптирована для записи набора путей в строки типа mod_path или resname_base, но может использоваться и для записи любых переменных (например, я её также использую для включения тумана "fogging 1" в cam.cfg).
//This function writes any "+" separated string to the specified file.
//Can be used to modify cam_mod.ini.
function WriteCfgPath(Filename: string; Header: string; Data: TStrings; UseAbsolute: boolean): boolean;
var
i: integer;
s, filepath: string;
DataStrings: TStrings;
CfgFile: TArrayOfString;
begin
  result:= false;
  DataStrings:= TStringList.Create;
  filepath:= RemoveBackSlashUnlessRoot(ExtractFilePath(Filename));
  try
    DataStrings.AddStrings(Data);
    for i:= 0 to DataStrings.Count - 1 do begin
      //Make relative paths
      if not UseAbsolute then
        if Pos(AnsiLowercase(filepath), AnsiLowercase(DataStrings.Strings[i])) > 0 then
          DataStrings.Strings[i]:= '.\' + ExtractRelativePath(AddBackSlash(filepath), DataStrings.Strings[i]);
      DataStrings.Strings[i]:= RemoveBackSlashUnlessRoot(DataStrings.Strings[i]);
      if DataStrings.Strings[i] = '' then
        DataStrings.Delete(i);
    end;
    //Merge strings
    s:= Trim(DataStrings.Text);
    StringChangeEx(s, #13#10, '+', true);
    //Writing to the file
    LoadStringsFromFile(Filename, CfgFile);
    for i:= 0 to (GetArrayLength(CfgFile) - 1) do
      if Pos(Header, CfgFile[i]) = 1 then begin
        if Length(s) > 0 then
          CfgFile[i]:= Header + ' ' + s
        else
          DeleteArrayString(CfgFile, i);
        break;
      end
      else
        if (i = (GetArrayLength(CfgFile) - 1)) and (Length(s) > 0) then begin
          SetArrayLength(CfgFile, GetArrayLength(CfgFile) + 1);
          CfgFile[GetArrayLength(CfgFile) - 1]:= Header + ' ' + s;
        end;
    result:= SaveStringsToFile(Filename, CfgFile, false);
  finally
    DataStrings.Free;
    SetArrayLength(CfgFile, 0);
  end;
  if result then
    Log(Format('Succesfully saved entry %s to file %s', [Header, Filename]));
end;


В полноценном Дельфи она должна будет выглядеть ещё проще, т.к. можно использовать TStrings.DelimitedText вместо ручной замены на "+", да и работа с файлами там поудобнее.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 28 декабря 2012 13:41:33
пасиб, я вчера уже написал небольшую утилиту) Исходники будут в комплекте, если кто-то захочет перекомпилировать
В параметры хранятся в ini файле, так что если желании всегда можно скорректировать что именно меняется
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 29 декабря 2012 00:22:56
у кого есть возможность, гляньте новую версию - ссылка (http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tg_rus_(v1.2b2).rar)
очень много чего переработано

распаковать в папку с Thief Gold, запустить installrus.bat
после этого или можно запускать игру с Thief.exe(будет запущена русская версия под 1.19), или через TGLoader.exe (где можно указывать желаемую версию для запуска)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 29 декабря 2012 00:32:41
1-ый вариант теста: gog - русик - tfix
- подмены файлов не было (все чисто встало)
- запустил installrus.bat - запустил игру с Thief.exe
- intro работает с сабами (шрифт четкий), вступительный ролик работает с сабами (шрифт четкий), текст задания на рус.   работает, карта на рус. (четкий текст).
- проблема с  детализацией подставки фонарного столба и дверей исчезла!
- но вот озвучка у меня была на анг.  для проверки кинул свой файл snd.crf в папку res с заменой появилась рус. озвучка.
Завтра более детально потестирую - поиграю.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 29 декабря 2012 10:41:02
если в папку RES_RUSSIAN кинуть папку snd или файл snd.crf, то звуки из него будут проигрываться вне зависимости от того, лежат там ресурсы в папках english или russian
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 29 декабря 2012 12:19:57
убрал пока файл, выпиливаю жучков
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 29 декабря 2012 14:04:04
непонятно
на одном компе c user.cfg берется язык игры и приоритеты ресурсов
на другом - не берется  :\
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 29 декабря 2012 14:29:25
При запуске батников с повышенными правами админа на Win7, рабочим каталогом устанавливается системная папка System32 — может, в этом проблема?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 29 декабря 2012 15:03:37
разобрался, баг связан с поддержкой субтитров в 1.19 http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4201.msg161456#msg161456
из-за этого чтение настроек прерывалось
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 29 декабря 2012 16:02:03
Цитата: DJ Riff от 29 декабря 2012 14:29:25
При запуске батников с повышенными правами админа на Win7, рабочим каталогом устанавливается системная папка System32 — может, в этом проблема?

пасиб кстати за наводку на очередную проблему
погуглил, спасает команда

pushd %~dp0

возвращает в текущую папку
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 29 декабря 2012 22:35:30
Так, ну вроде все
Опять таки, пока версия в архиве ссылка (http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tg_rus_v1.2b3.rar) (напомню, это для Thief Gold!)

после распаковки в папку с игрой запустить installrus.bat

дальше игру запустить через TGLoader.exe. Хотя можно и через Thief.exe напрямую, но не будет зарегистрирован шрифт

Известная проблема - если установлен Tfix, то при запуске вариации FM миссия + 1.19 патч будет скакать лого игры. Потому что в папке patch поставляется целая коллекция анимированных картинок для англ. версии, и это затрагивает нашу


Если не будет каких-то замечаний, соберу в exe файл и выпущу как 1.2 версию русика
з.ы. Картелон отлично выглядит в субтитрах видео  :yay:
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 29 декабря 2012 22:51:44
а чтоб переключить на анг. версию можно через installrus.bat тоже?
нада потестить TGLoader.exe а то у меня не охотно варьировался. а как посоветуешь сперва ставить русик или тфикс?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 29 декабря 2012 22:54:22
 installrus.bat запускается 1 раз, и готовит игру. потом самоуничтожается
я тестил сначала ТФикс, потом русик.
По идее можно поменять и обратно, т.к. все необходимое для работы делается при старте
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 30 декабря 2012 00:42:11
вот щас ставлю tfix - русик: спрашивает файл уже сущ. заменить? 7z.dll, ffmpeg.dll, fmsel.dll, ir41_32.dll, lgvid.dll. Заменять или нет?
вроде  все верно сделал но озвучка опять на англ. а сабы на рус. в порядке и даже вот новые смотряться красивей.


Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 30 декабря 2012 09:53:59
да, если стоит Tfix, то попросит заменить пару файлов из поставки 1.19. Это нормально, пускай заменяет
озвучка и будет на англ языке
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 30 декабря 2012 10:33:05
Очень жаль, что DML скрипты могут лишь править уже существующие объекты в игре
Было бы классно, если бы можно было создавать новые - таким образом можно было бы реализовать поддержку субтитров диалогов в игре , не коверкая саму миссию
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 30 декабря 2012 12:42:27
DonSleza4e  такой вопрос: если в папке res будет лежать рус. и англ. озвучка, через TGloader я запускаю рус. или анг. версию, для какой озвучки приоритет будет? я к тому что при запуске рус. версии русская озвучка а при англ. ессно англ. так можно сделать?
и вопрос немного не по теме: раньше для широкоформатных мониторов чтобы картинка\видеоролик был на полный экран, перед MenuScreenAspect в файле ddfix.ini убирал точку с запятой и ставил значение = 0. Вот заметил, что щас ddfix имеет расширение dll, как мне его открыть, может по другому щас эту проблему решают?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 30 декабря 2012 13:01:28
Цитата: Hromis от 30 декабря 2012 12:42:27
DonSleza4e  такой вопрос: если в папке res будет лежать рус. и англ. озвучка, через TGloader я запускаю рус. или анг. версию, для какой озвучки приоритет будет? я к тому что при запуске рус. версии русская озвучка а при англ. ессно англ. так можно сделать?

кинь русскую озвучку в папку _RUS\RUS
эта папка подключается только в русском языке. С англ языком будет браться англ. озвучка из RES/snd.crf

Цитата: Hromis от 30 декабря 2012 12:42:27
и вопрос немного не по теме: раньше для широкоформатных мониторов чтобы картинка\видеоролик был на полный экран, перед MenuScreenAspect в файле ddfix.ini убирал точку с запятой и ставил значение = 0. Вот заметил, что щас ddfix имеет расширение dll, как мне его открыть, может по другому щас эту проблему решают?
ddfix.ini идет в комплекте поставки, причем он не перезаписывается, если уже был до этого
он будет в корне с игрой. открывай его и редактируй
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 30 декабря 2012 14:06:23
Чё за ffmpeg.dll? Это не повлияет на системные видеокодеки?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 30 декабря 2012 14:15:50
патч 1.19 использует эту библиотеку для воспроизведения видеороликов. http://www.ffmpeg.org/
Он не регистрируется на компьютере, и не влияет на системные кодеки
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 30 декабря 2012 14:21:57
нашел. ddfix.ini у меня лежит в RUS_DATA, game_original. Только вот пошаманил с MenuScreenAspect толку нету.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 30 декабря 2012 14:46:31
эм, запусти TGLoader, а затем выбери любую оригинальную версию игры (а не 1.19)
тогда перед запуском ddfix.ini будет помещен в папку с игрой (если он небыл там до этого)

если этого не делал, то Thief.exe будет версии 1.19, и ему этот файл не нужен.
По умолчанию ставится версия 1.19
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 30 декабря 2012 14:54:10
Цитата: DonSleza4e от 30 декабря 2012 14:46:31
эм, запусти TGLoader, а затем выбери любую оригинальную версию игры (а не 1.19)
тогда перед запуском ddfix.ini будет помещен в папку с игрой (если он небыл там до этого)

если этого не делал, то Thief.exe будет версии 1.19, и ему этот файл не нужен.
По умолчанию ставится версия 1.19
дадада я уже заметил, запуcтил ориг. и в корневую папку добавился ddfix.ini
но вот никак не могу растянуть картину шаманю шаманю с MenuScreenAspect :\ ну это не так принципиально, основные проблемы решены.

пошаманил и в итоге на полный экран запустить смог только рус. версию оригинал и при выборе "новая игра", "без тренеровки" ролик в черных цветах проиграл, нажал начать миссию вылетело сообщение: программа Thief.... не работает... закрыть программу.
рус. версия 1.19 запускаеться, работает,ролики и т.д. но игнорирует параметр измененый..... :\

Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 02 января 2013 22:02:22
1.19 работает без ddfix верно? ессно все что в ddfix редактирую к 1.19 не применимо только для оригинал? так для 1.19 можно растянуть картинку?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 02 января 2013 22:33:35
если запускается 1.19, то надо редактировать cam_ext.cfg, там уже смотреть. что именно - незнаю, тут спрашивай http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4201.msg161633#new
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 03 января 2013 13:54:13
DonSleza4e спасибо частично разобрался с cam_ext.cfg.
А ты тестировал FM'ки, как рабают, есть нюансы?

Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 03 января 2013 15:58:02
вроде все нормально
я соберу release candidate для tdp и tg, недельку полежит тут
если все ок будет, значит будут финальными версиями
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 03 января 2013 18:21:37
 DonSleza4e я правильно делаю: установил DarkLoader, определил директорию для FM\ThiefG, нажал Install Only и через TGLoader, запускаю (FM с русификацией патч1.9?)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 03 января 2013 18:31:19
если в последний раз выбирал FM с русификацией, то можно прямо из Dark Loader запускать (нажимать Играть)

TGLoader.exe нужен только для смены с одного режима на другой
после этого можно запускать через thief.exe

Если уж на то пошло "FM с русификацией" выбирать не сильно обязательно. Просто деактивируется анимированная заставка в игре, т.к. создатели Фан Миссий иногда поставляют свою собственную заставку
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 03 января 2013 20:56:27
При запуске DarkLoader всплывает окошко с надписью: Your language "russian+english" is unknown to DarkLoader yet. Please send a copy of your install.cfg to darkloader@whoopdedo.org for future implementation. Нажимаю ок и норм. запускается.

тестирую, пока3 FM'ки проверил на рус.\англ. языке, никаких проблем не заметил. Анимированная заставка работает.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 03 января 2013 21:06:37
ага, пасиб за информацию
я в user.cfg опять перебросил все, гляну как там будет работать
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 04 января 2013 15:25:52
на оригинальной версии сообщение не появляется. DonSleza4e еще какие-то изменения планируются в патче?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 04 января 2013 16:15:17
доделки всякие
ну и потестить на гог и стим версиях
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 04 января 2013 22:07:06
DonSleza4e в DromEd 1.19 оружие\стрелы\ключи отображаются без названия а блэкджек обозначен буквой "бета". Выбрал англ.версию 1.19\оригинал, удалил рус.патч появились названия.... посмотри пож. у себя.  На рус. версии не хочет отображаться.
Еще меня смущает вот файл Dromed Toolkit, в который входят cfg-файлы, которые заменяют cfg-файлы оригинальной игры!
можно совет? для игры как, лучше иметь 1-ин клиент а для DromED отдельно 2-ой или это не принципиально?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 05 января 2013 11:15:25
с dromed идет англ. шрифт, поэтому без названия
посмотрю
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 05 января 2013 20:14:26
у кого есть возможность, проверьте эту сборку на тех версиях игры Thief Gold, которые у вас есть
http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tg_rus_v1.2rc1.exe

уже ничего запускать не надо ручками, собрано в инсталлятор

настройки языка в user.cfg к сож. поддерживаются лишь в 1.19, так что используется install.cfg для настроек
DarkLoader будет няфкать при запуске, что язык не поддерживается, достаточно лишь закрыть это окошко с сообщением

Пока проверил только на чистой англ. версии Thief Gold, +натравленным сверху Tfix 1.13

Если ошибок не будет найдено, пойдет в качестве релизной
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 05 января 2013 21:07:29
Thief Gold от GOG проверен, все нормально
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 05 января 2013 22:04:35
проверено на этой пиратке http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=305728
текст кракозябрами в ресурсах там, установщик родной оригинальный
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 05 января 2013 22:18:36
Цитата: DonSleza4e от 05 января 2013 21:07:29
Thief Gold от GOG проверен, все нормально
тоже нормально. после установки автоматом запускается TGloader но где версия, напротив патч нету цифр "1.19" так должно?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 05 января 2013 22:29:05
Цитата: Hromis от 05 января 2013 22:18:36
тоже нормально. после установки автоматом запускается TGloader но где версия, напротив патч нету цифр "1.19" так должно?
да, я убрал версию
______________________________

Есть ли у кого-то Steam версия на проверку?
[off]можно залить и в NCF формате куда-то[/off]
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 00:02:37
в догонку версия для Dark Project (не Gold)
http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tdp_rus_v1.2rc1.exe

версия игры определяется как и в оригинальном русике.
Если есть файл thiefpat.txt, значит версия 1.33
Нету - значит 1.14

В поставке идут два exe файла для каждой версии.

есть проблемка, если thiefpat.txt не найден (патч не ставился с 1.14 до 1.33), то берется файлик для 1.14
У меня была сборка от Vorob, там этот файл отсутствовал, хотя игра была 1.33
И exe версии 1.14 коряво показывал разделы Видео, Аудио и Игра.

Все-таки сборка от Вороба была специфичной и нераспространенной.
Знатоки, Thief выпускался на носителях с уже предустановленным 1.33 ?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 00:04:56
Thief 2 будет после того как будут финальные версии этих двух
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 06 января 2013 00:20:27
Хорошая новость :cool: DonSleza4e а можешь посмотреть TG на GOG как Dromed 1.19 работает? меня все тревожит 1-ин файл.
чтобы работал DromEd 1.19, надо поставить Dromed Toolkit, и поверх него поставить DromEd 1.19. (с) clearing
Я посмотрел внутринности )) и меня смутили файлы cfg если я заменю ими в своей игровой папке винегрет не получиться?  :doh:
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 00:35:26
там врядли поменяются user.cfg и install.crf
в любом случае в  install.cfg каждый раз при запуске через загрузчик вносятся "правильные" значения, так что проблем быть не должно
пробуй, и отпиши если будут проблемы
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 06 января 2013 01:33:18
Проверил на чистой стимовской версии. Работает, но есть пара мелочей:
— ThiefLauncherHelper зависает со следующим текстом в окне:
Thief Launcher Helper by DonSleza4e, http://darkfate.org
Reading config: D:\Games\Steam\steamapps\common\thief_gold\_RUS_DATA\ThiefLaunch
erHelper.ini
Version: patch
Language: english
Difficulty: normal
Run batch file: D:\Games\Steam\steamapps\common\thief_gold\_RUS_DATA\_prepare.ba
t
Editing thief config file: D:\Games\Steam\steamapps\common\thief_gold\_RUS_DATA\
..\install.cfg
Editing cam.cfg
Editing cam_ext.cfg
Register font: CarletonRus.ttf

Запускать приходится вручную Thief.exe.

— У меня в настройках экрана стоит масштабирование шрифта 125%, и в ланчере надписи обрезаются:
(http://s018.radikal.ru/i503/1301/3a/1c497e81990a.png)

Завтра попробую в разных комбинациях с TFIX.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: S.Siamsky от 06 января 2013 09:20:06
По поводу подрезания увеличенных шрифтов мне, помницца, кто-то ещё тогда замечание делал.
Но как это исправить, не знаю. Ибо зело тёмен.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 10:47:56
Цитата: S.Siamsky от 06 января 2013 09:20:06
По поводу подрезания увеличенных шрифтов мне, помницца, кто-то ещё тогда замечание делал.
Но как это исправить, не знаю. Ибо зело тёмен.
да я просто растяну текстовые надписи в menu.ini и сделаю их левее
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: S.Siamsky от 06 января 2013 11:24:04
Толково придумано.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 11:44:35
Цитата: DJ Riff от 06 января 2013 01:33:18
Проверил на чистой стимовской версии. Работает, но есть пара мелочей:
— ThiefLauncherHelper зависает со следующим текстом в окне:
Thief Launcher Helper by DonSleza4e, http://darkfate.org
Reading config: D:\Games\Steam\steamapps\common\thief_gold\_RUS_DATA\ThiefLaunch
erHelper.ini
Version: patch
Language: english
Difficulty: normal
Run batch file: D:\Games\Steam\steamapps\common\thief_gold\_RUS_DATA\_prepare.ba
t
Editing thief config file: D:\Games\Steam\steamapps\common\thief_gold\_RUS_DATA\
..\install.cfg
Editing cam.cfg
Editing cam_ext.cfg
Register font: CarletonRus.ttf

Запускать приходится вручную Thief.exe.
судя по последней строчке - виснет при попытке регить шрифт
странно, там обернуто в try-except
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 11:46:35
Рифф, в папке _RUS_DATA\ThiefLauncherHelper.ini
замени
RegisterFont=CarletonRus.ttf
на
RegisterFont=

и сохрани
исчезнут ли висяки?
(ну чтобы быть уверенным, что проблема с регистрацией шрифта)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 12:05:00
все, я воспроизвел у себя висяк с регистрацией...
вероятно в папку windows/fonts шрифт не попал из-за отсутствия административных прав у установщика
и если файл не находит, то подвисает
через секунд 10 оно отвисло

поменяю чуть алгоритм, чтобы регило из текущей папки шрифт
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 13:09:06
новая сборка - rc2

Dark Project - http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tdp_rus_v1.2rc2.exe
Gold - http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tg_rus_v1.2rc2.exe

изменения -
- шрифт carleton ушел в папку _RUS_DATA, оттуда и будет регистрироваться при запуске, с полным путем к нему на жестком диске (надеюсь вылечит проблему с висяком с регистрацией)
- поддержка 125% масштабированного экрана в загрузчике
- используется тот же SFX модуль установщика, что и в 1.1. русике (слегка подправленный)
- в установщике теперь первее выводится важная информация, список переводчиков помещен в самый конец
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 06 января 2013 14:28:47
Сама прога теперь не повисает, но игра примерно в 10% случаев не стартует. Запуск с правами администратора не влияет. Все изменения в установку при этом вносятся нормально, при запуске Thief.exe вручную работает.

На будущее, если будешь делать и для Thief2. В оригинальном Thief на содержимое строки resname_base наложено жёсткое ограничение в 80 символов. Всё, что выходит сверх, тупо игнорируется. Если это путь с CD, то фиг бы с ним, но если туда попадёт и .\RES, будет катастрофа.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 15:08:58
Цитата: DJ Riff от 06 января 2013 14:28:47
Сама прога теперь не повисает, но игра примерно в 10% случаев не стартует. Запуск с правами администратора не влияет. Все изменения в установку при этом вносятся нормально, при запуске Thief.exe вручную работает.
пока незнаю в чем проблема...

Цитата: DJ Riff от 06 января 2013 14:28:47
На будущее, если будешь делать и для Thief2. В оригинальном Thief на содержимое строки resname_base наложено жёсткое ограничение в 80 символов. Всё, что выходит сверх, тупо игнорируется. Если это путь с CD, то фиг бы с ним, но если туда попадёт и .\RES, будет катастрофа.
Текущая длинна:
Rus+1.19, 93 символа: .\_RUS\RUS_PATCH+.\_RUS\RUS_LOGO+.\_RUS\RUS+.\mods+.\mods\EP\Thief1+.\mods\EP+.\patches+.\res
Rus+1.37, 76 символов: .\_RUS\RUS_LOGO+.\_RUS\RUS+.\mods+.\mods\EP\Thief1+.\mods\EP+.\patches+.\res
Eng+1.19, 66 символов: .\_RUS\ENG_PATCH+.\mods+.\mods\EP\Thief1+.\mods\EP+.\patches+.\res
Eng+1.37, 69 символов: .\_RUS\ENG_NOPATCH+.\mods+.\mods\EP\Thief1+.\mods\EP+.\patches+.\res

Все зависит от того, сколько символов у тебя кушает TafferPatcher :)
Ужать можно названия папок конечно, но не безгранично )
Спасибо за информацию

Стяну ка таффер патч, посмотрю какие лимиты.
Лучше сразу чтобы одинаковые папки были в TG/TDP/T2...
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 17:05:06
Цитата: DJ Riff от 06 января 2013 14:28:47
Сама прога теперь не повисает, но игра примерно в 10% случаев не стартует. Запуск с правами администратора не влияет. Все изменения в установку при этом вносятся нормально, при запуске Thief.exe вручную работает.

в режиме отладки, вот такое выдал бат файл

D:\THIEF\ThiefGOLD_eng_original_tfix>start THIEF.EXE
Процесс не может получить доступ к файлу, так как этот файл занят другим процесс
ом.

изредка такое происходит
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 18:25:40
решил глупой командой - секунда задержки перед запуском игры
TIMEOUT /T 1 >nul

у меня пропали эти ошибки
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 19:14:59
ТафферПатчер совсем экономный в плане resname_base
но все-же сожму папки, а то TFix может вырости сильно
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: S.Siamsky от 06 января 2013 19:20:26
Да, пожалуй, лучше укоротить названия на всякий пожарный.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 06 января 2013 20:23:20
Новая сборка rc3

dark project: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tdp_rus_v1.2rc3.exe
gold: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tg_rus_v1.2rc3.exe

- укоротились названия папок, они теперь в корне игры. надеюсь TFix не будет дальше расширяться по количеству папок
- добавлена задержка в секунду перед запуском игры. возможно вылечит от ошибки, когда thief.exe был занят (вероятно - из-за копирования файла)

надеюсь нигде не накосячил)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 06 января 2013 20:26:02
щас будем смотреть... :cool:
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 07 января 2013 15:27:39
Ну что, Дон Джерк, по первой миссии не заметил проблем, так что пока хвалю  :applause: :up: :)

Только в каком порядке ставить русик, Тфикс и текстурные моды?

Хорошо бы в русик добавить возможность выбора текстурых паков от Геко и Тина. Не могу поставить отдельно, скорее всего дело в пути к ресурсам.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 07 января 2013 19:52:54
с TFix должно чередоваться в любой другой последовательности. но только версия 1.13
на счет текстурных паков - надо глянуть чего они с себя представляют

попробую сделать, чтобы строчка ресурсов корректировалсь, а не менялась целиком...
Тогда будет поддерживаться ВСЕ, лишь бы входило в лимит в 80 символов в строчке ресурсов
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 07 января 2013 21:43:51
Я добавил запись из пака Tin'a в Install.cfg русика, запустилось, но результат неудовлетворительный. И это почему-то именно с русиком: одни текстуры превратились в кашу, как бывает из-за отсутствия палитр, однако другие отображались отлично. То ли там в ресурсах текстуры в разных форматах, то ли фиг знает, короче чую здесь без гемора не обойтись, и наверное лучше не стоит связываться.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 07 января 2013 21:58:25
дай ссылку на пак
и скажи строчку, какая в конфиге
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 07 января 2013 23:23:13
такс, сказано - сделано, теперь утилита не перезаписывает строчку resname_base, а добавляет свои собственные папки
соответственно, теперь первым делом надо ставить русификатор, а потом все остальное
русик сам добавит свои папки в конфигурацию, главное чтобы запускали через загрузчик

TDP: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tdp_rus_v1.2rc4.exe
TG: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tg_rus_v1.2rc4.exe
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 09 января 2013 01:12:48
Цитата: DonSleza4e от 07 января 2013 21:58:25
дай ссылку на пак
и скажи строчку, какая в конфиге

Пропустил твой пост, мод: http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4142.0 (http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4142.0)
Строка из мода:
resname_base .\mods+.\mods\EP\Thief1+.\mods\EP+.\patches+.\TEXTPACK+.\TEXTPACK\res+.\res
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 09 января 2013 01:40:49
А ты уже все сделал, молодца :) Теперь русик и пак Тина полностью совместимы. 8)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 09 января 2013 11:02:12
угу, главное их ставить после русика, а то русик свой install.cfg кидает. А лепить детекцию установленных модов я совсем не хочу
А русик умеет для нужные файлы корректировать, чтобы запуститься
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 09 января 2013 15:16:44
Это уже окончательная сборка? Тогда надо в новость добавить.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 09 января 2013 15:30:43
ну... жду отзывов, вдруг есть баги
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 09 января 2013 17:06:56
По пунктам меню я пощелкал - все запускается. Однако полностью проверю только один режим, сейчас перепрохожу "Русская версия/Патч" А какого рода баги мты имеешь в виду? Например шрифт слетит или вдруг из игры выкинет?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 09 января 2013 17:16:45
А вообще что-то странное с загрузчиком: Русский Патч запустился, потом я вышел, и сразу запустил Оригинал - вылет. Потом снова Патч - ничего не происходит. Чуть подождал, снова кликнул на Патч - запустилось. Но Оригиналы - и русский, и английский вылетали. После этого секунд десять не мог запустить Патч. Возможно потому, что система не успевает обработать команды.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 09 января 2013 18:00:11
ты говорил у тебя там текстурные паки стояли в купе с TFix

Цитата: Soul_Tear от 09 января 2013 01:12:48
resname_base .\mods+.\mods\EP\Thief1+.\mods\EP+.\patches+.\TEXTPACK+.\TEXTPACK\res+.\res

это 75 символов. Русик тоже использует папки (которые я ужал)

Ответ вылетов в комментарии Риффа на предыдущей странице
Цитата: DJ Riff от 06 января 2013 14:28:47
На будущее, если будешь делать и для Thief2. В оригинальном Thief на содержимое строки resname_base наложено жёсткое ограничение в 80 символов. Всё, что выходит сверх, тупо игнорируется. Если это путь с CD, то фиг бы с ним, но если туда попадёт и .\RES, будет катастрофа.

вобщем, у тебя пошло превышение 80 символов...

Если запускать русскую версию для фан миссий, то у меня добавляется 11 символов: .\_RP+.\_R+
если запускать русскую обычную, то будет 18 символов :.\_RP+.\_RnFM+.\_R

выход - или переменовать папки текстурных паков (чтобы влезло все в 80 символов), и поменять соотв. в install.cfg
или не париться, и  играть с 1.19 патчем
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 09 января 2013 18:03:08
можно конечно мне подойти совсем радикально, и назвать папки A,B,C,D...
Но тогда я сам запутаюсь, и будет срачь в папках с игрой)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 09 января 2013 19:26:40
Если в этом дело, тогда лучше не заморачиваться.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 09 января 2013 20:35:31
Цитата: DonSleza4e от 09 января 2013 18:00:11выход - или переменовать папки текстурных паков (чтобы влезло все в 80 символов), и поменять соотв. в install.cfg
Или слить все паки в один с заменой файлов и положить получившуюся кучу прямо в папку MODS. Т.е. а папке MODS будут сразу подпапки FAM, OBJ, MESH, а в них ресурсы из всех паков. Тогда в install.cfg достаточно будет resname_base .\mods+.\patches+.\res
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 января 2013 01:00:51
собираю пробные сборки русика t2
столкнулся с проблемой.
thief2.exe требует права администратора при запуске, уже несколько файлов перепробовал
у кого есть thief2.exe 1.18, который не требует прав администратора?) или они все такие?)

или может у кого дельные мысли)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 января 2013 10:33:15
интересно так, заметил что если имя Thief2.exe, то требует права администратора)
Если переименовать - то не требует)))
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: S.Siamsky от 18 января 2013 10:37:24
То есть, в новом русике для TG и TDP такая проблема не возникла чисто из-за переименования того же самого EXE-шника?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 января 2013 10:44:24
в TDP и TG я использовал различные Thief.exe , и не возникала эта проблема
Для теста, если Thief.exe от TG переименовать в Thief2.exe, все-равно не просит прав администратора

Thief2.exe оригинальный (и любая версия, которую я качал с интернета) имеет эту иконку (http://img600.imageshack.us/img600/8793/thief2adm.gif)
если переименовать в Thief21.exe, то иконка пропадает.
То же самое и на соседнем компьютере. Чего так - я без понятия

Чем это выражается - что через лаунчер красиво не запускается оригинальная версия Thief2 - просит права администратора)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: ViLE от 18 января 2013 10:52:21
Цитата: DonSleza4e от 18 января 2013 10:33:15
интересно так, заметил что если имя Thief2.exe, то требует права администратора)
Если переименовать - то не требует)))

Может во вкладке "Совместимость" (свойства файла) установлена галка "Выполнять эту программу от имени администратора"?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 января 2013 10:54:08
нет, ее и не было
пытался ее устанавливать и назад снимать - не помогает
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 января 2013 11:07:18
Так, я собрал текущую публичную версию (пока жду коррекцию перевода от Сиамского)
http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief2/t2_rus_v1.2b1.exe

у кого есть Thief 2 и время свободное - натравите русик, и запустите оригинальную версию игры через лаунчер - запрашивает права админа или нет?

если нету Thief 2, то просто распакуйте куда-то архив, и запустите _RUS_DATA\game_original\Thief2.exe
Запросит права админа, или ругнется что не стоит DirectX6 сразу же

Надо чтобы была Vista или Windows 7
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: ViLE от 18 января 2013 11:44:15
Проверил на Vista (UAC включен).
Требует админские права.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 января 2013 11:45:28
и переименуй этот файл ( _RUS_DATA\game_original\Thief2.exe) в thief.exe, попрежнему требует, или запускается ?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: ViLE от 18 января 2013 11:50:56
После переименования больше не требует прав :)
У меня даже без установки русификатора права требовало.

Может в самой системе где-то есть список приложений на которые накладываются такие условия?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 января 2013 12:09:52
в vista/windows 7 были патчи, исправляющие известные проблемы совместимости с играми
возможно с этим связано
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 января 2013 12:13:24
вот он кстати, Thief 2 есть в списках
http://support.microsoft.com/kb/976264
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 января 2013 12:52:44
думаю, лучше заставить запускаться загрузчики с правами админа, тогда и игра будет запускаться без каких-либо проблем

ща смотрю в сторону вшивания файла манифеста внутрь
mt.exe почему-то ломает файл, попробую редактором ресусов (исходников загрузчика у меня нету)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: ViLE от 18 января 2013 13:37:19
Наверно, будет проще создать файл T2Loader.exe.manifest с таким содержимым:

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<assembly xmlns="urn:schemas-microsoft-com:asm.v1" manifestVersion="1.0">
    <assemblyIdentity version="1.0.0.0"
processorArchitecture="X86"
name="T2Loader.exe"
type="win32"/>
<description>elevate execution level</description>
   <trustInfo xmlns="urn:schemas-microsoft-com:asm.v2">
      <security>
         <requestedPrivileges>
            <requestedExecutionLevel level="requireAdministrator" uiAccess="false"/>
         </requestedPrivileges>
      </security>
   </trustInfo>
</assembly>


И не придётся хакать исполняемый файл.

P.S. Может потребоваться изменение даты и времени исполяемого файла на текущие, если не подхватятся изменения.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 января 2013 13:40:42
Цитата: ViLE от 18 января 2013 13:37:19
P.S. Может потребоваться изменение даты и времени исполяемого файла на текущие, если не подхватятся изменения.
О мега спасибо за эту заметку, а то у меня никак не хотело подхватываться, тоже игрался с этим

Добавлю это дело и в загрузчики TDP/TG...
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: ViLE от 18 января 2013 13:49:32
Цитата: DonSleza4e от 18 января 2013 13:40:42
Добавлю это дело и в загрузчики TDP/TG...

В первой части админских прав не требует. Или хочешь на всякий случай сделать? :)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 января 2013 13:54:29
пусть будет
помоему там не идет регистрация видео кодеков для оригинальной версии  игры, если нету админских прав
ну может еще что-то вылезет (сохранение игры и настроек идет то в папку с игрой, а не в пользовательскую папку - мало ли какие косяки могут быть)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 18 января 2013 22:02:16
 TG русик в режиме тестирования?, как дела обстоят?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 19 января 2013 10:46:46
можно ставить и играть
если будут какие-то замечания - отписывать

Проблема к примеру имеется, если в патченной версии выбрать не 4:3 разрешение, а широкоформатник, то при запуске обычной версии будет вываливаться игра - до тех пор пока в патченной версии не вернуть назад на одно из поддерживаемых 4:3 разрешений

По идее надо заморочиться, и делать проверку разрешения перед запуском оригинальной игры, чтобы автоматом стирать "неправильные разрешения"
Но это не влияет на игру напрямую
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 20 января 2013 15:44:04
понятно! у меня проблемы с разрешением вроде не было. Такой вопрос, в последней сборке tg_rus_v1.2rc4, русскую озвучку кидать в папку _R?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 20 января 2013 16:26:38
ага
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 января 2013 20:43:50
похоже, придется сделать чтобы загрузчик подсовывал cam.cfg разный для оригинала и 1.19
там не только из-за разрешения конфликты, но из-за различной конфигурации звуковых устройств

чтобы не закапываться с этим, сделаю чтобы просто держало 2 разных копии файла
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 25 января 2013 16:21:57
Собрал новые версии

TG: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tg_rus_v1.2rc5.exe
TDP: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tdp_rus_v1.2rc5.exe
T2: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief2/t2_rus_v1.2b2.exe

- вернулся к стандартному sfx модулю. в старом сильно увеличился размер exe файла из-за не-непрерывного архива, русик Т2 вообще разжирел было до 33 мегабайт Оо
- принудительный запрос прав администратора при установке русика (уверенность в правильной подготовке игры для запуска)
- принудительный запрос прав администратора при запуске загрузчика игры (уверенность в правильной подготовке игры для запуска)
- программа держит 2 копии файла настроек игры (cam.cfg) - для оригинальной версии игры и для патченной. Состояние игры отслеживается с помощью скрытых файлов в корне игры - version.org и version.patch. Соответственно, при установке cam.cfg перезаписывается и ставится оригинальным (как при после чистой установки игры).
Пришлось так сделать, потому что возникали проблемы параллельной игры в оригинальную и патченную версии - оригинальная начинала вываливаться.
- во всех видеороликах thief 1 (второй не трогал пока) поставил пробелы после символа « и перед ». В шрифте Карлетон этот символ налазил на текст соседний (
- вспомогательная утилита ThiefLauncherHelper.exe теперь ждет, пока _launch.bat выполнится полностью прежде чем продолжать работу (чтобы быть уверенным, что правятся именно нужные версии cam.cfg, да и вообще - на будущее)

thief 2 пока не будет финализироваться - жду как Сиамский завершит коррекции перевода
thief 1 в режиме готовности, на случай если еще найдутся какие-то косяки
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 01 февраля 2013 09:42:15
Съешь еще этих мягких французских булок, да выпей йаду...
Только сейчас обнаружил, что оказывается у меня никогда не цеплялся шрифт CarletonRus, и всегда использовался Ариал. На 1.18 теперь пофих, а как запинать 1.19? Более того, этот Ариал не получается заменить вообще ничем. И даже если переименовать файл Ариала, то всё равно используется Ариал. Всякие параметры цвета, толщины и т. д. для cam_ext.cfg работают, а вот параметр указания самого шрифта игнорится напрочь.
Эксперименты сейчас провожу на копии установленной и полностью настроенной под себя версии 1.18-ддфикс, в которую забросил файлы 1.19.
Речь о субтитрах к роликам.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: S.Siamsky от 01 февраля 2013 10:09:11
А в меню-то лоадера шрифт CarletonRus подцепляется?
Или там тоже Arial?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 01 февраля 2013 10:32:40
Отбой, ложная тревога. :biggrin: Я в качестве параметра для subs_font_family указал имя файла вместе с расширением, а надо было без. Теперь в 1.19 подцепился и в субтитрах.
А вот в 1.18 - нет. В лоадере да, в меню игры, заданиях и статистике тоже явно не ариал, а вот в субтитрах ариал.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 01 февраля 2013 10:39:00
в любом случае пасиб за сообщение, я установку сейчас чуть подкорректирую, чтобы в загрузчике сразу же карлетон был шрифтом

а на счет "меню игры, статистики и заданий - тут играют роль лишь внутриигровые шрифты. С русиком идут лучшие шрифты, что у нас есть
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 01 февраля 2013 10:41:40
Не, 1.18 у меня - старая. Если чё и надо корректировать, то в старом русификаторе. Новый я не ставил, пока руками ковыряю.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 01 февраля 2013 11:14:09
И всё-таки тревога не ложная. Значит не глюки у меня были, когда показалось, что то так, то эдак... В общем и в лоадере и в субтитрах карлетон подцепляется лишь тогда, когда открыто окно со шрифтом (где про булки написано). Стоит его закрыть, как вместо карлетона становится ариал и в лоадере и в субтитрах.
Ещё раз условия эксперимента - есть установленная старая 1.18, на которую устанавливался штатным инсталлятором старый русификатор. Всю папку с игрой я скопировал в другое место и кинул в эту копию файлы 1.19. И вот в полученной таким образом 1.19 шрифты колбасятся как описано выше.
В исходной же 1.18 открытие окна со шрифтом спасает лишь лоадер, а в субтитрах так и остаётся ариал.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: ViLE от 01 февраля 2013 11:17:49
Цитата: Boris3000 от 01 февраля 2013 11:14:09
И всё-таки тревога не ложная. Значит не глюки у меня были, когда показалось, что то так, то эдак... В общем и в лоадере и в субтитрах карлетон подцепляется лишь тогда, когда открыто окно со шрифтом (где про булки написано). Стоит его закрыть, как вместо карлетона становится ариал и в лоадере и в субтитрах.
Ещё раз условия эксперимента - есть установленная старая 1.18, на которую устанавливался штатным инсталлятором старый русификатор. Всю папку с игрой я скопировал в другое место и кинул в эту копию файлы 1.19. И вот в полученной таким образом 1.19 шрифты колбасятся как описано выше.
В исходной же 1.18 открытие окна со шрифтом спасает лишь лоадер, а в субтитрах так и остаётся ариал.

Шрифт зарегистрирован в системе?
(Панель управления -> Шрифты)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 01 февраля 2013 11:28:23
Да.
Причём если карлетон удаётся хотя бы таким способом запихать, то например comic вообще никак. В cam_ext.cfg строчка subs_font_family comic
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 01 февраля 2013 11:42:54
загрузчик новой версии русификатора при каждом запуске регистрирует шрифт, и использует его для субтитров в субтитрах под версией 1.19

загрузчик старой версии русика не регил шрифт, а просто его кидал в папку windows/fonts
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 01 февраля 2013 11:51:34
Как зарегистрировать самому? Я вряд ли буду пользоваться инсталлятором нового русика - там слишком много лишнего для меня.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: ViLE от 01 февраля 2013 11:56:04
Цитата: Boris3000 от 01 февраля 2013 11:28:23
Да.
Причём если карлетон удаётся хотя бы таким способом запихать, то например comic вообще никак. В cam_ext.cfg строчка subs_font_family comic

У меня в системе установлен Comic Sans MS обычный/Полужирный.
Если ты про этот шрифт, то надо указывать Comic Sans MS.
Лучше всего, открыть нужный шрифт и скопировать название оттуда.

Цитата: Boris3000 от 01 февраля 2013 11:51:34
Как зарегистрировать самому? Я вряд ли буду пользоваться инсталлятором нового русика - там слишком много лишнего для меня.
Проще всего через пункт "Установить" контекстного меню файла шрифта.
Либо "Панель управления - Шрифты - Файл - Установить...".
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 01 февраля 2013 12:00:18
шрифт валяется в папке _RUS_DATA в новом русике
в старом в корне игры вроде
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 01 февраля 2013 12:18:21
Однако всё же шрифт был именно установлен - в контекстном меню был пункт "удалить". Полез в "Панель управления - Шрифты - Файл - Установить...". Он ругнулся, что типа надо бы удалить сначала, но тем не менее чё-то сделал. Теперь шрифт подцепился и без открытого окна со шрифтом. Чё это такое было, не знаю. Надеюсь, всё не отвалится после перезагрузки...
Но в старой 1.18 в роликах по-прежнему ариал. Её лоадер тоже исправился, а в роликах ариал. Мне пофих, просто для информации.

И я посмотрел новый батник - а хде там регистрация? А то мне б тоже себе батничек маленький сделать. Вместо текстового файла с напоминалкой самому себе о необходимости регистрации.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 01 февраля 2013 12:26:57
регистрация идет не в батнике, а в _rus_data\ThiefLauncherHelper.exe
консольное приложение на дельфи

он запускается при запуске игры через загрузчик

при установке русика автоматом подготавливается игра для 1.19 rus. Через загрузчик можно изменить выбор
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: S.Siamsky от 01 февраля 2013 12:56:14
А в старом русике шрифт для сабов и не прописан.
Для лоадера - да, там должен быть CarletonRus, если всё нормально установилось. Если нет - тоже будет Arial.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: ViLE от 01 февраля 2013 12:56:52
Цитата: Boris3000 от 01 февраля 2013 12:18:21
Но в старой 1.18 в роликах по-прежнему ариал. Её лоадер тоже исправился, а в роликах ариал. Мне пофих, просто для информации.

1.18 использует кодеки установленные в системе. Для субтитров это, обычно, DirectVobSub.
Возможно, в его настройках принудительны выставлен именно Arial.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 01 февраля 2013 13:08:14
То есть VobSub теперь не надо устанавливать?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 01 февраля 2013 13:17:07
VobSub нужен только для сабов в оригинальной версии игры
если планируешь играть только 1.19, то не парься с этим
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: ViLE от 01 февраля 2013 13:22:24
Цитата: Boris3000 от 01 февраля 2013 13:08:14
То есть VobSub теперь не надо устанавливать?

Если будешь пользоваться только 1.19, тогда он не нужен.
Иначе в 1.18 вообще никаких субтитров не будет.
Я не говорил, что не нужно устанавливать, а высказал предположение о причине выбора шрифта Arial кодеком DirectVobSub.

Кстати, ещё классический вариант решения множества проблем после изменения системных настроек Windows - перегрузить машину :)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 01 февраля 2013 18:17:51
В субтитрах у всех открывающая кавычка наезжает на первую букву или только у меня?

Распаковал русик, и чё-то как-то там не очень всё прозрачно... Чё надо сделать для русификации оригинальных миссий для 1.19 - содержимое папки _R закинуть в RES?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 01 февраля 2013 18:41:51
Цитата: Boris3000 от 01 февраля 2013 18:17:51
В субтитрах у всех открывающая кавычка наезжает на первую букву или только у меня?

в TG/TDP уже откорректировано - поставлен дополнительный пробел
в T2 ничего не менял, жду завершения перевода от Сиамского


Цитата: Boris3000 от 01 февраля 2013 18:17:51
Распаковал русик, и чё-то как-то там не очень всё прозрачно... Чё надо сделать для русификации оригинальных миссий для 1.19 - содержимое папки _R закинуть в RES?
потому что надо не распаковывать, а установить - тогда все сделает как надо.
или на крайняк из под админа запустить installrus.bat
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 01 февраля 2013 18:56:03
_r в res закинуть по идее не получится, т.к. в одной папке может лежать crf архив и папка с тем же именем
если охота возиться ручками, то в cfg файле добавь папку _r перед папкой res и выставь language russian+english для запуска русского языка

чтобы этим всем не париться, уже есть готовенькое)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 01 февраля 2013 20:18:08
Цитата: DonSleza4e от 01 февраля 2013 18:56:03
в cfg файле добавь папку _r перед папкой res и выставь language russian+english для запуска русского языка
Нет, это явно глючный вариант - меню с настройками осталось непереведённым, а Бассо нем, как рыба. Причём фатально глючный, т. к. при возврате всего назад игра при запуске почему-то стала слетать по ошибке.
Ладно, уломал - буду ставить. Какие файлы перезаписываются при запуске через ланчер русской 1.19 со стандартной сложностью?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 01 февраля 2013 20:36:37
при установке кидается свой cam.cfg (оригинальный), user.cfg и install.cfg+darkinst.cfg

thief.exe используется свой в зависимости от выбранной версии игры

в дальнейшем при запуске патчится  install.cfg/darkinst.cfg для на основе выбранной версии игры
cam.cfg два отдельных - для оригинальной игры и для 1.19+
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 01 февраля 2013 23:08:46
Цитата: DonSleza4e от 01 февраля 2013 18:41:51
поставлен дополнительный пробел
С пробелом несимметрично получается. Это какой-то косяк шрифта.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 01 февраля 2013 23:13:15
шрифта, ага
я поставил пробелы в открывающем и закрывающем символе - т.е. вместо

"слово"
стало
" слово "
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 04 февраля 2013 18:21:36
Снёс старую 1.18, начал ставить с нуля. После установки русификатора Карлетон перестал отображаться вообще где бы то ни было, включая окно просмотра шрифта. Ручная регистрация шрифта "поверх" на сей раз результата не возымела. Пришлось удалять шрифт и устанавливать его руками заново, тогда стало всё нормально.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 04 февраля 2013 19:31:41
попробую его регить в папке шрифтов windows, а не в папне с русиком
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 04 февраля 2013 21:05:52
Цитата: DonSleza4e от 01 февраля 2013 20:36:37
в дальнейшем при запуске патчится  install.cfg/darkinst.cfg для на основе выбранной версии игры
cam.cfg два отдельных - для оригинальной игры и для 1.19+
Это явно не всё - параметры шрифта субтитров каждый раз перезаписываются в cam_ext.cfg, из-за чего я не могу поменять эти параметры. Причём это происходит даже при прямом запуске thief2.exe. При этом на старой 1.18, в которую я просто кинул файлы 1.19, эти параметры не перезаписывались. Как это понимать?
Никакие параметры, относящиеся к видео/звуку, не должны перезаписываться при запуске игры.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: ndk от 04 февраля 2013 23:05:05
Надеюсь, что скоро у вас прибавится работы... :)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 04 февраля 2013 23:59:01
Так и думал - в этом виноват новый lgvid.dll, который идёт в составе русификатора. Несмотря на совпадающий размер с версией, идущей в составе патча lgvidsubs, что-то там похоже различается... lgvid из патча не перезаписывает каждый раз параметры шрифта, и правильно делает. Буду его юзать. Это единственное, чем эти две версии отличаются?

ЗЫ. Блин, и русификатор тоже сам по себе их перезаписывает! Т. е. если пускать через ланчер, они перезаписываются и со старым lgvid.dll.

Апдейт - lgvid.dll не виноват. Значит мистика.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 05 февраля 2013 00:35:04
cam_ext.cfg пользовательский не переписывается
он кидается в папку с игрой только в том случае, если его еще там небыло.

единственное исключение составляют параметры субтитров, потому что поддержка сабов вносится своим русиком.
Т.к. подразумевается что пользователь может поставить какие-то моды после установки русика, то каждый раз при запуске игры через ланчер в cam_ext.cfg вносятся коррективы для субтитров

Поэтому если убрать какой-то из имеющихся параметров конфига - при запуске через ланчер он установится опять. Если просто изменить значение - то не тронет

Настройки сабов идут в ThiefLauncherHelper.ini - в секции [VideoSubtitlesConfig]

______

На счет lgvid.dll я зашел пока в ступор
В составе патча 1.19 идет lgvid.dll, не поддерживающий субтитры во время воспроизведение видеороликов

его заменили на новый (9 146 368 байт), который поддерживает воспроизведение субтитров и построен на базе ffmpeg.dll версии 1.1 (в патче 1.19 идет 1.0), в котой исправлена невозможность воспроизведения видеороликов на некоторых компьютеров)

Какой именно размер файла  lgvid.dll, который ты поставил?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 05 февраля 2013 00:43:22
Цитата: DonSleza4e от 05 февраля 2013 00:35:04
Если просто изменить значение - то не тронет
Хрен. Я именно изменял значения параметров, а не грохал их. И мне каждый раз возвращало их на умолчанские.

Цитата: DonSleza4e от 05 февраля 2013 00:35:04
Настройки сабов идут в ThiefLauncherHelper.ini - в секции [VideoSubtitlesConfig]
Да, уже вычислил засранца. Теперь нормально - не меняет обратно.

Цитата: DonSleza4e от 05 февраля 2013 00:35:04
В составе патча 1.19 идет lgvid.dll
Я ж написал -  в составе lgvidsubs, а не в составе 1.19. Размер совпадает с тем, что в русификаторе. Тем не менее, с lgvid.dll из русификатора настройки сабов у меня перезаписывались даже при запуске thief2.exe напрямую.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: ViLE от 05 февраля 2013 18:02:38
Загрузчик (http://db.tt/WqCGMAdD) для загрузчика :)

Подгружет шрифт в систему, запускает загрузчик (TDPLoader, TGLoader или T2Loader), ждёт его завершения, выгружает шрифт.
Путь к шрифту указывается параметром font_filename в секции main файла menu.ini.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 05 февраля 2013 18:04:34
ну до таких извращений не очень хочется доходить ))))))
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Fritz от 22 февраля 2013 18:20:58
Установил tg_rus_v1.2rc5.exe на Steam версию игры. В ланчере нет подписей на кнопках. Что то надо настраивать в Steam версии дополнительно для русификации ланчера?
Перед русификацией установил TFix.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 22 февраля 2013 19:02:49
хм, а можно глянуть скриншот папки с вором, и запущенного ланчера?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Fritz от 22 февраля 2013 19:24:42
Не вопрос.
Не вопрос.
(http://imageshack.us/a/img841/494/th12t.jpg)
(http://imageshack.us/a/img850/7838/th11c.jpg)
[свернуть]
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 22 февраля 2013 19:27:56
в папке _RUS_DATA есть файл CarletonRus.ttf
правой мышкой на нем, пункт Установить
и запустить снова ланчер. Появились надписи?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Fritz от 22 февраля 2013 19:40:24
Файл есть в C:\WINDOWS\Fonts
Я уже шарился там, тоже думал шрифт не установился.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 22 февраля 2013 19:45:37
а если попробовать его оттуда удалить, и заново установить?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Fritz от 22 февраля 2013 20:15:25
Попробовал. Получилось! Спасибо за совет.
А отчего же такое происходит, что шрифт есть, но не работает?

И ещё вопрос - существуют ли внутриигровые субтитры для диалогов НПЦ? С учётом того, что установлен Tfix 1.13, м.б. в нём добавлена возможность такая?

И если совсем нет вариантов с субтирами, то может быть есть хороший аудиоперевод внутриигровых диалогов?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 22 февраля 2013 20:25:56
Цитата: Fritz от 22 февраля 2013 20:15:25
И ещё вопрос - существуют ли внутриигровые субтитры для диалогов НПЦ?

Нет, хотя сделать их не мешало бы.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 22 февраля 2013 20:27:34
надо разобраться с его установкой, не все гладко

странно другое, операционная система вроде как должна была подхватить другой шрифт, типа arial, если с этим не все впорядке

игра не поддерживает на данный момент субтитры :(
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 23 февраля 2013 23:58:06
В общем, основная проблема была со шрифтом Carleton
постарался ее решить в новой версии. Если будут еще косяки - пишите

Thief Gold: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tg_rus_v1.2rc6.exe
Thief Dark Project: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tdp_rus_v1.2rc6.exe
Thief 2: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief2/t2_rus_v1.2b3.exe
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Fritz от 24 февраля 2013 14:19:53
Ещё небольшая добавка - русификация создаёт папку в меню Пуск, даже если папки игры там нет. Т.е. у меня Steam версия и в пуске её нет, но после удаления русификатора папка в Пуск остаётся (пусто).
Со шрифтом теперь всё ровно!)

И ещё вопрос - лучший аудиоперевод диалогов от Вебколла, верно?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 февраля 2013 17:14:53
Цитата: Fritz от 24 февраля 2013 14:19:53
Ещё небольшая добавка - русификация создаёт папку в меню Пуск, даже если папки игры там нет. Т.е. у меня Steam версия и в пуске её нет, но после удаления русификатора папка в Пуск остаётся (пусто).

не очень понял правда))

лучший перевод - сборка от всех локализаторов, у Риффа на фтп лежит где-то
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Fritz от 24 февраля 2013 17:52:51
Смотри - папки в Пуск нет, до установки русификатора. После установки появляется папка Thief Gold. В ней Вор - Золотое Издание и Удалить русификацию. После удаления русификатора папка в Пуск остаётся, но в ней пусто.

>сборка от всех локализаторов
А как файл называется, там столько всего, что и не разберёшься))
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 февраля 2013 19:37:58
понял, спасибо

по поводу озвучки,
http://djriff.homeftp.net/translates/thief1/snd/
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Fritz от 24 февраля 2013 20:41:25
А куда всю эту кучу распаковывать? Надо создать новую спец. папку в каталоге игры?
И ещё по русификатору - помимо локализации, исправляются ли какие то ошибки игры?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 февраля 2013 21:54:12
Цитата: Fritz от 24 февраля 2013 20:41:25
А куда всю эту кучу распаковывать? Надо создать новую спец. папку в каталоге игры?
в корне игры папку snd создать, и в нее распаковывать.
если архив называется eye.7z, то распаковать в папку 'eye'
Хотя вроде все можно в одну кучу (без заморочек с созданием папки eye), по идее прохавает движок - там имена файлов уникальные

Цитата: Fritz от 24 февраля 2013 20:41:25
И ещё по русификатору - помимо локализации, исправляются ли какие то ошибки игры?
в thief 2 нет
в thief 1 правятся пару файлов чтобы была поддержка переназначения кнопок быстрого сохранения и загрущки
и в thief gold исправлена карта для 5й миссии англ. версии
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Fritz от 24 февраля 2013 23:16:04
>и в thief gold исправлена карта для 5й миссии англ. версии
А что же исправление лучника (http://darkfate.org/view/details/files/patches/thief1/fanmade) в опере никуда не включено? Не встречал фиксов с исправлением лучника в комплекте.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 24 февраля 2013 23:57:59
русик не имеет цели править что-то в игре

если хочется сборок с фиксами (и улучшениями), то стоит установить TafferPatcher для Thief 2 и TFix для Thief 1

сначала стоит русик, а потом TafferPatcher / TFix
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Fritz от 25 февраля 2013 00:20:36
>сначала стоит русик, а потом TafferPatcher / TFix
При таком порядке установки в русификации ничего не англофицируется? Я ставил наоборот сначала фикс, потом русик.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 25 февраля 2013 00:50:14
вроде порядок вообще не имеет значения
нужные изменения для русика активируются при запуске игры через загрузчик

если поставить TafferPatcher / TFix после русика, а потом запустить Thief.exe, то будет англ. версия, т.к. они вероятно перетрут изменения русика. По идее )

вобщем TGLoader.exe/T2Loader.exe и все будет ок )
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 27 февраля 2013 18:52:30
когда будет финальная версия, сделай инструкцию по установке и в шапку добавь, все же есть нюансы: в какой последовательности ставить\в какую папку озвучку кидать и т.д.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 27 февраля 2013 22:00:32
а чего там ставить.... установить в папку с игрой, и пользоваться лаучером для запуска игры...
все моды (в т.ч. озвучку) - в корень игры
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Garet от 10 марта 2013 09:28:12
Добрый день.
Установлен 1.18 Steam Thief 2, TafferPatcher. В меню, заданиях, игровых надписях все нормально, но в книгах такое.
(http://i52.fastpic.ru/thumb/2013/0310/fb/40be753e0d0e7928dca76c47ea2b79fb.jpeg) (http://fastpic.ru/view/52/2013/0310/40be753e0d0e7928dca76c47ea2b79fb.jpg.html)
С чем может быть связана такая беда?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Kolsy от 10 марта 2013 09:57:54
попробуй установи русские шрифты - http://darkfate.org/view/details/files/fan-missions/translates/thief2/needful_stuff/t2fonts.rar
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 10 марта 2013 19:25:09
Если Тафферпатч версии 2.0.х, и в составе установлен Enhancement Pack, то надо в файле cam_mod.ini удалить из строки mod_path ссылку на папку .\MODS\EP\EPBooks . Например, было:
mod_path .\MODS\t2water+.\MODS\t2skies+.\MODS\EP\EPBooks+.\MODS\EP+.\MODS\NTEX+.\patchedmis
Стало:
mod_path .\MODS\t2water+.\MODS\t2skies+.\MODS\EP+.\MODS\NTEX+.\patchedmis

Если Тафферпатч версии 1, то то же самое, только в файле darkinst.cfg, в строке resname_base .
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Garet от 12 марта 2013 12:39:25
Цитата: DJ Riff от 10 марта 2013 19:25:09
Если Тафферпатч версии 2.0.х, и в составе установлен Enhancement Pack, то надо в файле cam_mod.ini удалить из строки mod_path ссылку на папку .\MODS\EP\EPBooks . Например, было:
mod_path .\MODS\t2water+.\MODS\t2skies+.\MODS\EP\EPBooks+.\MODS\EP+.\MODS\NTEX+.\patchedmis
Стало:
mod_path .\MODS\t2water+.\MODS\t2skies+.\MODS\EP+.\MODS\NTEX+.\patchedmis

Если Тафферпатч версии 1, то то же самое, только в файле darkinst.cfg, в строке resname_base .

Получилось. Спасибо.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 18 марта 2013 22:43:06
в данный момент, как есть время, перевожу на русский FMSel из 1.20
как будет готово - выложу тут на коррекцию
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Hromis от 30 марта 2013 02:50:33
обновился TFix до 1.15 http://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=134733
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 10 сентября 2013 10:57:57
Пользуясь случаем, вернусь к теме, чё должен делать русификатор и другие патчи, а чё нет.
Несколько месяцев не касался Воров вообще, начиная от самих игр и заканчивая чтением новостей. И как обычно в этом случае из памяти начало всё потихоньку выветриваться... И вот наконец залезаю я в свой дистрибутивчик, составленный для себя, вхожу в папку "Накатить поверх после установки" и вижу - а файла thief2.exe почему-то нет... Вроде всё, чё мне нужно, есть, и лишь экзешника почему-то нет... Потребовались долгие мучительные воспоминания, чтоб в памяти проявилось, что NewDark накатывает русификатор, и поэтому экзешник уже будет перезаписан автоматом.
И вот так происходит каждый раз после длительного перерыва. Приходится либо долго сидеть, уставившись в одну точку, и вспоминать, либо опять перечитывать мануалы на тему "что и какой патч ставит". А если б русификатор только русифицировал, NewDark был бы отдельно и только перезаписывал бы екзешник, и т. д., то уже сам набор накатываемых файлов являлся бы мануалом.
И ладно б ещё набор улучшайзеров устоялся бы, и можно было б запаковать всю установленную и пропатченную игру, положить "на полку" и забыть. Так нет - новые улучшайзеры всё выходят и выходят, старые всё обновляются и обновляются, и конца и края этому не видно. Соответственно, необходимо постоянно помнить об особенностях всех патчей, чтоб точно быть уверенным, что новый ничего не поломает. А потому регулярно предаваться подобным воспоминаниям.
Поэтому по-прежнему считаю, что не надо объединять несколько патчей в один. Наоборот, надо максимально раздробить, чтоб каждый из них совершал минимум действий, и эти действия были наглядны, понятны и видимы.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Zontik от 10 сентября 2013 11:15:09
Полностью согласен. Хотя наверняка есть аргументы и против такого подхода.
А поскольку повлиять на это удается с трудом, я просто к каждому архиву с некоторых пор начал добавлять свой собственный, выстраданный Readme. И это касается всех программ без исключения. Если же установщик запакован в EXE (зачем?!), то добавляю рядом текстовый файл с таким же именем.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Dani4 от 23 октября 2013 00:28:11
Не хочу создавать лишних тем,поэтому отпишусь тут.
Я правильно понял,что ваша команда не занималась озвучкой первой части?Только текстовый перевод,верно?
[off]Кстати,купил лицензию в стиме,а ролики все равно запускаться не хотят,как-будто в обрезанную версию играю ;D.Приходится на ютубе смотреть  :biggrin:[/off]
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: LongShad от 23 октября 2013 07:30:23
Так ролики можно из папки MOVIES смотреть. Зачем качать то, что у тебя уже есть на диске.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Dront от 23 октября 2013 08:57:21
ЦитироватьЯ правильно понял,что ваша команда не занималась озвучкой первой части?
Да, порчей оригинальных голосов своими мы не занимались.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Dani4 от 23 октября 2013 09:17:30
LongShad А действительно.Просто в упор не замечал эту папку.Благодарю.
Dront Понял.Спасибо.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: SecretSem от 30 ноября 2013 12:50:38
проблема во второй части, внутриигровые тексты (письма, записки, покупаемые подсказки) превратились в набор иероглифов
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: SecretSem от 01 декабря 2013 00:01:55
может кто скинуть шрифты, которые используются в Thief 2 (new version) ? попробую руками установить, вдруг заработает...
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: SecretSem от 01 декабря 2013 00:48:27
разобрался
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: benzokot от 24 декабря 2013 09:56:26
Доброго времени суток, ребята, я установил ваш замечательный русификатор, но возникла одна проблема, открывая свитки и книги я вижу тольуко чёрный экран, звуки перелистывания бумаги слышу и курсор мыши вижу, но самих документов не вижу, пытался разобраться, но не вышло, жду вашей помощи
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: xbi4er от 24 декабря 2013 13:34:54
Всем привет!!! Может кто сможет подсказать. Сделал враппер для Mac osx wineskin для Thief gold все отлично играется , но есть одна проблема не отображаются субтитры , может нужно в реестр дописать что то вообщем нужна помощь . Буду премного благодарен если кто поможет
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Twinsan от 08 января 2014 13:11:42
Цитата: Garet от 10 марта 2013 09:28:12
Добрый день.
Установлен 1.18 Steam Thief 2, TafferPatcher. В меню, заданиях, игровых надписях все нормально, но в книгах такое.
(http://i52.fastpic.ru/thumb/2013/0310/fb/40be753e0d0e7928dca76c47ea2b79fb.jpeg) (http://fastpic.ru/view/52/2013/0310/40be753e0d0e7928dca76c47ea2b79fb.jpg.html)
С чем может быть связана такая беда?
Такая же хня только с TG и вместо TafferPatcher установлен TFix 1.18a
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 08 января 2014 19:31:41
Для Thief-2: открыть файл cam_mod.ini из строки mod_path удалить ссылку на папку .\MODS\EP\EPBooks
Было:
mod_path .\MODS\t2water+.\MODS\t2skies+.\MODS\EP\EPBooks+.\MODS\EP+.\MODS\NTEX+.\patchedmis
Стало:
mod_path .\MODS\t2water+.\MODS\t2skies+.\MODS\EP+.\MODS\NTEX+.\patchedmis

Для Thief Gold: открыть архиватором файл MODS\EP.CRF (при необходимости заменить расширение на .ZIP, потом обратно) и удалить из него или переименовать папку Books.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Twinsan от 09 января 2014 00:46:13
Цитата: DJ Riff от 08 января 2014 19:31:41
Для Thief-2: открыть файл cam_mod.ini из строки mod_path удалить ссылку на папку .\MODS\EP\EPBooks
Было:
mod_path .\MODS\t2water+.\MODS\t2skies+.\MODS\EP\EPBooks+.\MODS\EP+.\MODS\NTEX+.\patchedmis
Стало:
mod_path .\MODS\t2water+.\MODS\t2skies+.\MODS\EP+.\MODS\NTEX+.\patchedmis

Для Thief Gold: открыть архиватором файл MODS\EP.CRF (при необходимости заменить расширение на .ZIP, потом обратно) и удалить из него или переименовать папку Books.

СПАСИБКИ!!! Всё работает просто супер.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Трофейщик от 01 февраля 2014 22:29:09
Послушайте мне нужна помощь в установке перевода для Thief 2. С компами у меня не очень и даже с установкой dark loader пришлось повозиться . В общем, у меня есть thief 2 версии 1.18 блистательно работающий на английском и хочется поиграть еще и на родном русском. Может кто-нибудь распишет подробно установку перевода (текстов). И еще такой вопрос. Учитывая сколько проблем возникает у людей и мой уровень владения компом стоит ли вообще пробовать или же совершенствовать свой английский?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Zontik от 03 февраля 2014 10:07:45
На второй вопрос - однозначное "да". И пробовать, и совершенствовать английский. Все получится.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Maxim от 03 февраля 2014 19:52:02
DJ Riff О, помню я вам такой же вопрос задавал. Ну что буквы исчезли.
Только хотел бы сказать, что когда я это сделал и когда текст вернулся в отображении — шрифт, мягко говоря, оставляет желать лучшего :(
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 09 мая 2014 08:44:55
Цитата: DonSleza4e от 23 февраля 2013 23:58:06
Thief Gold: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tg_rus_v1.2rc6.exe
Thief Dark Project: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/tdp_rus_v1.2rc6.exe
Thief 2: http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief2/t2_rus_v1.2b3.exe
Хде новые версии русификаторов?? NewDark и 1.20 вышел, и 1.21... Уж 1.22 близится, а "Германа всё нет". Аналогично и с lgvid. Вы если пихаете в русик все патчи, необходимые для запуска, то и делайте обновки своевременно. Иначе можно снова поднимать ту тему - http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4324.msg175312#msg175312
Я уж не говорю о том, что даже этих ссылок на http://darkfate.org/view/details/translates попросту нет! :doh: И народ до сих пор (!) качает древний русик с ддфиксом и DEF-ом, потом накатывает какой-нибудь современный патч и отписывается, что у них нихрена не работает.
Доказывать, что русик "всё в одном" это жизненно необходимо чайникам, и при этом не поделиться с ними ссылой на него - это сильно...
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 09 мая 2014 15:10:24
А что касается последней версии lgvidsubs - http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4338.msg157890#msg157890, то её нет даже на фтп Риффа, какие уж там ссылки...
Это так увлекательно - лазить по всем закоулкам форума в поисках последних версий патчей...
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 10 мая 2014 13:26:54
Эта самая lgvidsubs последней версии (от 1.6.2013) у меня не взлетела - ТМА вообще не стартует, сваливаясь по ошибке. Конкретно из-за d3d9.dll, идущего в комплекте. Откатился на версию от 18.3.2013 - с ней всё нормально.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 11 мая 2014 20:41:34
Сделал вариант перевода для ручной установки:

http://95.31.27.16/translates/thief2/RUS.CRF

Как ставить, читаем Readme (http://95.31.27.16/translates/thief2/readme_rus.rtf). В двух словах: кладём RUS.CRF в удобную папку и прописываем его в конфиг (darkinst.cfg\resname_base или cam.mod.ini\mod_path)

Субтитры:
http://95.31.27.16/translates/thief2/Subtitles_rus/

Версия от 27.03.2013, т.к. последняя у меня тоже не взлетела.

Просьба потестировать: если всё нормально, положу на сайт и сделаю для других Воров тоже.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 12 мая 2014 17:22:30
Есть одна давняя проблемка - файлы INTRFACE.CRF, mesh.crf, OBJ.CRF, SND.CRF и strings.crf, кидаемые в корень игры финализирующим патчем. Проще всего содержимое этих архивов распаковать в одноимённые папки, лежащие также в корне игры, архивы удалить, а папки с русскими ресурсами кидать не в RUS, а прям в корень с перезаписью.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 12 мая 2014 17:55:35
Цитата: Boris3000 от 12 мая 2014 17:22:30
Есть одна давняя проблемка - файлы INTRFACE.CRF, mesh.crf, OBJ.CRF, SND.CRF и strings.crf, кидаемые в корень игры финализирующим патчем. Проще всего содержимое этих архивов распаковать в одноимённые папки, лежащие также в корне игры, архивы удалить, а папки с русскими ресурсами кидать не в RUS, а прям в корень с перезаписью.
Если про Thief-2, архивы объединяет Тафферпатч при первой установке. Папками в корне игры пользуются Дарклоадер и Гарретлоадер, они в них ресурсы фан-миссий устанавливают. Запись в конфиге позволяет быстро отключить перевод, а также настроить приоритет между переводом и модами. Cam_mod.ini\mod_path имеет приоритет над корневой папкой, поэтому моды, прописанные в нём, могут переопределить что-то важное из перевода, те же шрифты. В случае с отдельной папкой или архивом с переводом достаточно прописать перевод перед модом.

Ну и кроме того, папки в корне удобны для того, чтобы туда бросить текстурки по-быстрому, чтобы посмотреть, как они выглядят в игре, перед тем, как добавить их в мод или свою фан-миссию, после чего удалить, не заботясь о том, что можешь удалить что-то важное.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 13 мая 2014 01:49:42
Цитата: DJ Riff от 12 мая 2014 17:55:35
архивы объединяет Тафферпатч при первой установке
Да, но не все им пользуются. Как же тогда быть? Русификатора в виде экзешника не избежать? Потому что если просто кинуть папку RUS, то, понятно, возникают проблемы...
Или предполагается, что это русик исключительно для пользователей тафферпатчера? Тогда почему он в него попросту не входит?
А вообще, проблему надо бы решить на корню и переделать финализирующий патч.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 13 мая 2014 07:50:59
Если архивы объединить, то всё вроде нормально работает. Проблема только с ними. И ещё надо помнить, что CarletonRus уже лежал у меня в виндовой папке и был зарегистрирован.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 13 мая 2014 10:40:50
Цитата: Boris3000 от 13 мая 2014 07:50:59
Если архивы объединить, то всё вроде нормально работает. Проблема только с ними.
Тогда нужно RUS прописать не в darkinst.cfg, а в cam_mod.ini, у него приоритет над корнем и тамошние архивы не должны мешать. Другое дело, что эти архивы сами по себе непорядок.

ЦитироватьИ ещё надо помнить, что CarletonRus уже лежал у меня в виндовой папке и был зарегистрирован.
В моём случае Carleton Rus нигде не используется. Библиотека субтитров работает на настройках по умолчанию, там шрифт Arial. Если у тебя субтитры со шрифтом Carleton, значит настройки в cam_ext.cfg остались от старого перевода.

Если делать инсталлятор, то гораздо красивее будет вообще запаковать перевод в оригинальные архивы в подпапки russian, и в darkinst.cfg прописать language russian+english, чтобы недостающие ресурсы подхватывал из английского. Но это нужно много тестить разных вариантов, как будет работать совместно с фан-миссиями, модами, если их файлы лежат только в english или вообще вне языковых папок, не будут ли подменяться шрифты и т.д.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 13 мая 2014 11:06:01
В патч с пофиксенными миссиями AM16s_Thief2_Fixed_1.0e входит также новый dark.gam. Если ТМА установлен с использованием t2_rus_v1.2b3.exe, то во время запуска игры dark.gam меняется на... оригинальный! Единственное место у меня, где лежит оригинальный dark.gam - это папка _RUS_BACKUP, в которую, по идее, русик должен залезать только во время собственной деинсталляции. То ли баг, то ли фича, но так или иначе вот оно и произошло примерно то, чего я опасался ещё давным-давно:
Цитата: Boris3000 от 25 декабря 2012 13:37:39
из-за того, что каждый из этих патчей кроме своей главной функции будет стремиться сделать ещё что-нибудь "этакое" в этих бесконечно-тщетных попытках угодить всем, то придётся разбираться, в каких точках они пересекаются, дублируя действия друг друга. И решать ребус - в какой единственно верной последовательности их ставить, чтоб после n-кратной перезаписи одних и тех же файлов получить в итоге желаемый набор этих файлов
Не, все эти навороченные исполняемые патчи, которые только одному их автору известно, что делают, однозначно фтопку. Потом не уследишь за ними.

Цитата: DJ Riff от 13 мая 2014 10:40:50
Другое дело, что эти архивы сами по себе непорядок
Не только непорядок, но ещё если накатить какой-нибудь мод в корень игры с такими же, как и у этих архивов, именами папок, то игра про существование этих архивов забудет с отрубанием лежащих в них ресурсов и полезет в RES, в которой лежат эти же ресурсы, но версии 1.07 (а то и вообще не лежат). Правильно?

Цитата: DJ Riff от 13 мая 2014 10:40:50
Если у тебя субтитры со шрифтом Carleton, значит настройки в cam_ext.cfg остались от старого перевода.
Да, но я думал, что CarletonRus это обязательно, т. к. с ним типа каноничЪно и всё такое...
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: HellRaiser от 13 мая 2014 11:12:29
[off]я не совсем понял... а у фм-мейкеров разве нет негласного регламента относительно того, куда складывать ресурсы/конфиги для своих миссий,  или у разных версий  движка свои заморочки? [/off]
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 13 мая 2014 11:53:27
Цитата: DJ Riff от 13 мая 2014 10:40:50
Если делать инсталлятор, то гораздо красивее будет вообще запаковать перевод в оригинальные архивы в подпапки russian, и в darkinst.cfg прописать language russian+english, чтобы недостающие ресурсы подхватывал из английского. Но это нужно много тестить разных вариантов, как будет работать совместно с фан-миссиями, модами, если их файлы лежат только в english или вообще вне языковых папок, не будут ли подменяться шрифты и т.д.
Блин, почему если делать инсталлятор, то обязательно надо ещё кучу всего наворотить?? Почему нельзя ограничиться минимумом? Всё, что требуется от инсталлятора - склеить архивы (если это не научится делать финал-патч), прописать путь в darkinst.cfg, и кинуть Карлетон в виндовую папку и зарегить его. Всё.
Мне-то всё равно - я уже себе написал инструкцию по проделыванию этого всего руками, а вот у незнающих останутся хвосты в виде этих архивов, лежащих в корне, которые рано или поздно выйдут боком при накатывании какого-нибудь мода.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 13 мая 2014 12:27:17
Цитата: Boris3000 от 13 мая 2014 11:06:01
В патч с пофиксенными миссиями AM16s_Thief2_Fixed_1.0e входит также новый dark.gam. Если ТМА установлен с использованием t2_rus_v1.2b3.exe, то во время запуска игры dark.gam меняется на... оригинальный! Единственное место у меня, где лежит оригинальный dark.gam - это папка _RUS_BACKUP, в которую, по идее, русик должен залезать только во время собственной деинсталляции.
Это из-за заморочек с модом "экстремальной сложности", которому в переводе вообще не место.

Цитата: Boris3000 от 13 мая 2014 11:06:01Не только непорядок, но ещё после накатывания какого-нибудь мода в корень игры с такими же, как и у этих архивов, именами папок, то игра про существование этих архивов забудет с отрубанием лежащих в них ресурсов и полезет в RES, в которой лежат эти же ресурсы, но версии 1.07 (а то и вообще не лежат). Правильно?
Именно так. Но это не задача перевода с этим разбираться.

ЦитироватьБлин, почему если делать инсталлятор, то обязательно надо ещё кучу всего наворотить?? Почему нельзя ограничиться минимумом?
Это и есть минимум. Ставится раз и навсегда, не зависит ни от каких других модов. Иначе:

Цитироватьпрописать путь в darkinst.cfg
— после чего ставится мод, содержащий английские шрифты, и всё слетает, надо опять рыться в конфигах и расставлять приоритеты.

Цитироватькинуть Карлетон в виндовую папку и зарегить его
— а его UAC запретит устанавливать или Windows при следующей загрузке решит "откатить конфигурацию" и удалит по-тихому. Или решит, что этот шрифт её не удовлетворяет, и использовать его она не будет. Приехали, субтитров нет, ланчер, если он есть, не работает. Ах да, шрифт ещё надо прописывать в cam_ext.cfg. Т.е. переустановка NewDark = шрифт слетает.

И, кроме того, корректное автоматическое изменение конфигов (т.е. действительно добавить что-нибудь в нужном месте одной строчки, а не менять файл целиком) — это не уровень самораспаковывающегося архива и даже не уровень батников, а уровень софта, написанного на нормальном языке программирования, что опять приводит к
ЦитироватьНе, все эти навороченные исполняемые патчи, которые только одному их автору известно, что делают, однозначно фтопку. Потом не уследишь за ними.

Цитата: HellRaiser от 13 мая 2014 11:12:29[off]я не совсем понял... а у фм-мейкеров разве нет негласного регламента относительно того, куда складывать ресурсы/конфиги для своих миссий,  или у разных версий  движка свои заморочки? [/off]
У ФМ-строителей да, но сам способ установки фан-миссий и модов с появлением NewDark здорово изменился.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 13 мая 2014 13:02:29
Каков вердикт?
Финал-патч переделываться не будет?
Ручной русик останется в виде копирования папок RUS и MOVIES, а также файлов lgvid.dll и d3d9.dll в корень игры + инструкция?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 13 мая 2014 14:35:12
Цитата: Boris3000 от 13 мая 2014 13:02:29Ручной русик останется в виде копирования папок RUS и MOVIES, а также файлов lgvid.dll и d3d9.dll в корень игры + инструкция?
Да.

Цитата: Boris3000 от 13 мая 2014 13:02:29Финал-патч переделываться не будет?
Будет, но долго и мучительно. Скорее всего, будет что-то на движке Тафферпатча.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DJ Riff от 20 мая 2014 22:39:59
Переводы для Dark Project и Gold для ручной установки:

http://95.31.27.16/translates/thief1/Dark_Project/

http://95.31.27.16/translates/thief1/Gold_Edition/

Где можно по-быстрому и гарантированно проверить, подключилась ли "добавка" для NewDark из раздела intrface?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 19 августа 2014 10:15:31
Ранняя версия, на ознакомление желающих

- в одном паке локализация для Dark Project, Gold, Metal Age
- максимально возможная простота архива
- ни один файл не будет замен
- русификатор работет в виде мода, не меняет структуру файлов игры
- включен конфигуратор, который добавит нужные строчки для запуска русской версии игры
- требуется патч 1.19+
- для субтитров требуется патч 1.22+

надо будет перелопатить видео субтитры. Они расчитаны на другой размер шрифта (можно увеличить длинну фраз), поубирать везде "\n" символы, и кавычки заменить на другие

http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief_rus_v2.0a1.rar
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 19 августа 2014 16:24:54
Цветовых категорий 6 (не считая киношной), а не 5 - не хватает subtitles_color_email.
А чё там с Карлетоном? У меня не получилось его подцепить. Там, правда, хрен поймёшь, как правильно параметры задавать, но я пробовал по-разному, а результат один - не отображаются субтитры.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 19 августа 2014 16:40:53
subtitles_color_email это только для System Shock 2, я не стал заморачиваться

С Карлетоном тоже не парился - в игре используется внутриигровой шрифт, а не обычный шрифт TTF
Его можно поцепить только на текст в конфигураторе, опять же - не стал париться с этим (хотя можно при желании)

Субтитры только для видеороликов вставлены, причем я только Thief Gold тестировал, остальные игры не пробовал
Субтитры для самой игры будут делаться только когда базовый патч будет готов
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 19 августа 2014 17:32:43
Цитата: DonSleza4e от 19 августа 2014 16:40:53
в игре используется внутриигровой шрифт, а не обычный шрифт TTF
Значит, если перевести ttf в этот формат, то можно подцепить шрифт без закидывания его в виндовую папку и без регистрации? А то чё-то умолчанский совсем не катит - навевает деццкие воспоминания о текстовом режиме монохромных CGA... Уж лучше б Ариалом выводил.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: spy от 13 сентября 2014 17:37:04
Как я понял, если я накачу перевод от 19.08. он будет работать на всех текущих версиях от LGS? Все верно?
Спасибо за работу по переводу, ребята, вы лучшие!

Выкидывает из игры, запускал через ФМ, сейчас попробую напрямую.
Также были проблемы с меню.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 14 сентября 2014 15:23:49
в той версии косяк - на то она и тестовая
удали строчку dark1 в файле cam_ext.cfg (из-за ошибки в коде добавляет этот флаг для всех версий игры)
я пока не заливал более новую
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Freya от 14 сентября 2014 15:45:30
Да не закидают меня тапками - я и сюда влезу со своим нубским вопросом! (может, тут хоть ответят :( )
Пытаюсь установить русскую озвучку на TG.
Поверх игры установлен TFix 1.20a, потом tg_rus_v1.2b3.rar (руководствовалась мануалом отсюда http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4337.msg161737#msg161737), игра идет, видео есть, русские тексты есть, нет русского звука. Отдельно файлы озвучки выкачала с фтп Риффа, но не знаю, куда их засунуть, чтобы они проигрывались в игре. Ваши предложения?)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 14 сентября 2014 16:03:38
Freya
Не надо русских озвучег - скоро будут субтитры. Сам жду. Но если так уж невтерпёж с озвучкой, то (на правах теории) - влезаешь в snd.crf и смотришь, как там всё устроено. Из выкачанных файлов создаёшь аналогичный snd.crf и кидаешь его в корень, предварительно засунув оригинальный snd.crf куда-нибудь поглубже - в какую-нибудь подпапку, и эту подпапку прописываешь в install.cfg в строчку resname_base.
Возможно, что после установки TFix оригинальный snd.crf уже будет лежать в созданной папке RES, которая уже будет прописана. Тогда достаточно будет просто кинуть свой snd.crf в корень.
Ну, вроде должно взлететь...
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 16 сентября 2014 09:57:08
Все новые шрифты, которые мне прислали в свое время - не поддерживают смену цвета  :depress:

Так что в комплекте буду поставлять старые шрифты, позволяющие менять цвет субтитров

upd - ложная тревога, только несколько таких
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 21 сентября 2014 10:54:37
DonSleza4e, спасибо :up:
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Freya от 24 сентября 2014 22:18:31
Цитата: Freya от 14 сентября 2014 15:45:30
Да не закидают меня тапками - я и сюда влезу со своим нубским вопросом! (может, тут хоть ответят :( )
Пытаюсь установить русскую озвучку на TG.
Поверх игры установлен TFix 1.20a, потом tg_rus_v1.2b3.rar (руководствовалась мануалом отсюда http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4337.msg161737#msg161737), игра идет, видео есть, русские тексты есть, нет русского звука. Отдельно файлы озвучки выкачала с фтп Риффа, но не знаю, куда их засунуть, чтобы они проигрывались в игре. Ваши предложения?)

Дайте еще кто-нибудь инструкцию, пожалуйста.
Boris3000 , при всем уважении, из вашей ни черта не понятно. Я не могу "влезть" в snd.crf - это ничем не открываемый файл.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: HellRaiser от 24 сентября 2014 22:25:37
Freya
*.crf файлы - это zip-архивы, их можно "открыть с помощью" из проводника либо если есть Total Commander, то CTRL+PGDN :)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 24 сентября 2014 23:31:14
Freya
Переименуй в snd.zip и влезай любым архиватором. Потом обратно. Ну как старожилы форума могут не знать подобных базовых вещей по устройству игры??

Но вообще не надо никуда влезать. Ты немного не то скачала, раз пишешь "файлЫ озвучки". На том же фтп лежит уже готовый snd.crf - в папке Audio/T1_Gold_Webcoll. И судя по тому, что написано тут - http://darkfate.org/forum/index.php?topic=5135.msg209242#msg209242, озвучка в этом snd.crf и в твоей куче выкачанных файлов одинаковая.
Поэтому качаешь snd.crf и кидаешь его в корень игры. ВСЁ! Достаточно подробно?
Но тут надо уточнить. Оригинальный snd.crf, по идее, должен у тебя лежать в папке RES, раз у тебя накатан и TFix и русик. Но если вдруг случится такая оказия, что он обнаружится лежащим в корне, то перезаписывать его нельзя! Но об этом потом, ты сначала посмотри, где он лежит.

А настолько нубскую инструкцию ещё подробнее, полностью и на все случаи жизни вряд ли кто писать будет по сотому разу. Поэтому давай поэтапно - "вопрос-ответ". Смотришь, так и наскребёшь на полную инструкцию...
Если оригинальный snd.crf лежит в RES, а новый положила в корень игры, но всё равно русской озвучки нет, тогда приведёшь скрин корневой папки игры, а также содержимое файлов install.cfg и cam_mod.ini.
Удачи. :biggrin:
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Freya от 24 сентября 2014 23:46:13
Boris3000 гм. А мы точно об одном фтп говорим? Я там каждую папочку перебрала - нет там /Audio/T1_Gold_Webcoll. Дай, пожалуйста, прямую ссылку!
snd.crf лежит в RES

кажется, когда я последний раз ставила озвучку на первого Вора - это было еще под 98 виндой... Целая жизнь с тех пор прошла =)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: anix от 24 сентября 2014 23:58:37
Цитата: Boris3000 от 24 сентября 2014 23:31:14
Поэтому качаешь snd.crf и кидаешь его в корень игры. ВСЁ!
После установки TFix нужно кидать в папку RES. Ну или подключать через cam_mod.ini как мод.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 24 сентября 2014 23:59:28
Freya
Спойлер

Здесь была интересная ссылка.
[свернуть]
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 25 сентября 2014 00:02:19
Цитата: Skina от 24 сентября 2014 23:58:37
После установки TFix нужно кидать в папку RES. Ну или подключать через cam_mod.ini как мод.
Русик создаёт RES и кидает туда оригинальный. Поэтому низя в RES. Если RES прописана в cam_mod.ini, то воткнуть в него ещё и SND - не проблема. Я ж сказал - поэтапно...
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Freya от 25 сентября 2014 00:09:35
Boris3000 спасибо большое, все работает -)
я, видно, по какой-то другой ссылке на фтп заходила, у меня там другой интерфейс и этой папки в самом деле нет
а то бы я сама нашла этот файл и, скорее всего, разобралась бы сразу
так-то я по старой памяти помнила, что выкачанные файлы озвучки надо сохранить в паку snd, и будет работать ))
все-таки поиск на нашем форуме - жесть, не для слабых духом
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 25 сентября 2014 00:16:01
Цитата: Freya от 25 сентября 2014 00:09:35
я, видно, по какой-то другой ссылке на фтп заходила
Нет, ссыла та же (адрес, в смысле), просто ты входишь без логина и пароля, и тебе доступна только Pub. А та ссыла, что я привёл, уже содержит в себе логин и пароль для входа автоматом.

Цитата: Freya от 25 сентября 2014 00:09:35
я по старой памяти помнила, что выкачанные файлы озвучки надо сохранить в паку snd, и будет работать
Вряд ли - они там в 7z ещё запакованы каждый. Ещё распаковать их надо, вот тогда да. Хотя я не пробовал...
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 30 декабря 2014 12:26:03
Мой небольшой новогодний подарок игрокам
- небыло света, и я добил все-таки новую версию перевода

http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief2/thiefrusv2.0b1.exe (Virus total (https://www.virustotal.com/ru/file/de33088c228a6ee57c8d0debc05993748b4eea584bf8054fb6bdb678a9e99723/analysis/))

- Подходит только для патча 1.19+, крайне желательно использовать последнюю для отображения субтитров видео. Кто юспользует оригинальную игру - пользуйтесь переводами ветки 1.Х
- Включен перевод для Thief: Dark Project; Thief Gold; Thief 2: Metal Age
- Добавлен базовый конфигуратор для выбора языка игры, цвета и шрифта субтитров...
- Включены все самые новые шрифты от Force и Mira
- Переработы субтитры для видео (читать строчкуза 1.5-2 секунды я не могу - перекомпоновал, чтобы было больше текста, и дольше он отображался - секуды 4-7)
- Субтитров к звукам в игре пока нету (но я начал понемножку сними играться). Буду выкладывать для каждой миссии по отдельности по мере готовности - субтитры расчитаны под ветку русификатора 2.Х
- Максимально простая структура русификатора (в отличие от ветки 1.Х) - ни один файл игры не будет перезаписан во время установки
- Совместим с TFix, Tafferpatcher и вероятно с другими (после их установки надо запустить заново конфигуратор русификатора)

Я переработал списки файлов переводов http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief2/
чуть позже перелопачу список для Thief 1 (а то хаос стоит)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 30 декабря 2014 14:33:12
Цитата: DonSleza4e от 30 декабря 2014 12:26:03
Я переработал списки файлов переводов http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief2/
чуть позже перелопачу список для Thief 1 (а то хаос стоит)
Хаос исправлен не до конца, ибо:
"Версии ветки 2.X подходят только для патча 1.22 и новее !!!"
"предназначен только для использования с патчем 1.19+"


Как понимаю, 1.22+ нужен только для ингеймовых субтитров, а для всего остального достаточно 1.19?
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 30 декабря 2014 15:03:54
да, 1.22 и выше только для субтитров
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: Soul_Tear от 30 декабря 2014 17:09:49
Хорошая работа. Только шрифты не радуют.

Цитата: DonSleza4e от 30 декабря 2014 12:26:03
- Включены все самые новые шрифты от Force и Mira

Такое надо опционально подключать. Лучший шрифт - который был в ранней русификации (вроде это и есть оригинальный шрифт игры?)
Этот, рукописный, неудобочитаемый, и еще там с каким-то шрифтом проблема отображения на арте из ЕР, приходилось его удалять и довольствоваться артом из ОМ. Это замарочки. Пользовательские шрифты хороши для фм.
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 30 декабря 2014 19:34:29
В книгах там 3 основных шрифта
уникальные лежат в parch, pbook, plaque. Все остальные книжки имеют любой из перечисленных выше шрифтов

семейство plague (всякие таблички) в данный момент использует пиратский шрифт - я его не менял

pbook (печатные тексты) использует следующий шрифт:
(http://i59.tinypic.com/2roi104.jpg)

Я думаю, тут блестящая русская версия от Mira

остается только parch (всякие рукописные свитки и дневники):
(http://i58.tinypic.com/2n1dudj.png)
слева оригинал, посередке текущий вариант, справа - вариант в русике 1.1

Пускай он не сильно похож, но имхо он подхватывает стилистику рукописного шрифта от отличие от печатного пиратского

Конструктивную критику - принимаю)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: DonSleza4e от 04 февраля 2015 12:10:00
возникла мысля, соединить перевод Dark Project и Thief Gold
чтобы одни и те же файлы брали обе версии игры

и только новые и измененные ресурсы - в отдельной папке для Thief Gold

т.е. Thief Gold берет все файлы сначала из папки Thief Gold, а потом уже  - Dark Project
а Dark Project собственно не смотрит в папку Thief Gold вообще

а то весьма муторно корректировать одно и то же в двух местах сразу
а корректировать есть что - неоднократно какие-то опечатки встречал по тексту
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: MoroseTroll от 04 февраля 2015 16:26:38
Мысля хорошая :).

P.S. Я тут подумал, что этой теме, возможно, стоило бы чуток подправить название, сделав вместо "1.19" что-нибудь вроде "1.19+", "NewDark (1.19+)" и т.п.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Maxim от 07 февраля 2015 20:32:51
Я установил этот Перевод Версия 2.0 от 29.12.2014.
Проблема: в текстах исчезла буква "ё".
Что можно сделать?

И сам шрифт, как уже отметил Soul_Tear — не очень удобный глазу. Несколько скукоженный. Это я про рукописный в книгах. Может он и подхватывает стилистику рукописного оригинального шрифта, но ...
Тут нужно как можно больше идентичности с оригиналом, так как это просто локализация, а не что "красивее" выглядит.
Тем более без "ё" просто неприемлемо, так как это отдельная буква.

Вторая проблема. (хотя это не такая уж проблема): слетел Enhacement Pack 2. Просто тупо исчез из директории с игрой  ;D
Это почему произошло?
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 08 февраля 2015 10:02:08
попробую сам заняться шрифтами позже
одих из двух идентичен оригиналу

надо второй сделать 100% оригинальным (которым собственно и недовольны)

а удалять папку с  Enhacement Pack 2 русификатор никак не мог ))
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Maxim от 08 февраля 2015 18:04:05
DonSleza4e У меня есть предложение.
Что если я попрошу художника сделать шрифт? Я мог бы получить готовые буквы и с помощью софта получить готовый шрифт?

Ep 2 действительно пропал после работы инсталлятора русификатора, но наверное это какой-то мой локальный баг. Совпадение каких-то факторов.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 08 февраля 2015 18:21:41
мне скинули вариант с буквой Ё
так что добавлю его в след. версию русика

просто нарисовать где-то шрифт где-то  -недостаточно
если художник в имеющемся bmp файле нарисует новый шрифт (нужного размера), и из него соберется файл шрифта - тогда будет отлично
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Maxim от 08 февраля 2015 18:52:05
Тогда мне нужен этот bmp файл :)
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Mira от 08 февраля 2015 19:19:42
Покопалась в своих заброшенных шрифтах, в частности, parch (он же ledger, parch2, pbook2).
От одной версии остался только один скриншот. Видимо, я его совсем забраковала.
(http://www.picshare.ru/uploads/150208/2Z1KHhoov5_thumb.jpg) (http://www.picshare.ru/view/5884821/)

Версия 2 есть у DonSleza4e. Возможно, что она попала в какие-то руссификации.
(http://www.picshare.ru/uploads/150208/BV9Op9L7A1_thumb.jpg) (http://www.picshare.ru/view/5884110/)
(http://www.picshare.ru/uploads/150208/sFicgjtuhj_thumb.jpg) (http://www.picshare.ru/view/5884854/)
(http://www.picshare.ru/uploads/150208/1v35BH2BT8_thumb.jpg) (http://www.picshare.ru/view/5884855/)
fon (https://www.dropbox.com/s/b21re0qa25o83po/textfont_parch_rus2.fon?dl=0)

Она мне тоже не очень нравится, иногда корректирую её. Итак, версия 3 (не окончательная):
(http://www.picshare.ru/uploads/150208/65qlmW51Qf_thumb.jpg) (http://www.picshare.ru/view/5884862/)

Хочется пообсуждать, что и как можно изменить.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 08 февраля 2015 23:43:20
маленькая "ч" не очень читабельная - в тексте будет не очень хорошо заметко
"д" может лучше сделать с хвостиком вниз?

но в целом, этот шрифт значительно лучше, чем тот, что сейчас используется
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Maxim от 09 февраля 2015 00:13:28
(http://firepic.org/images/2015-02/09/ki4e6d3ekbqi.png)

Да, в целом шрифт лучше.

Красным отметил проблемные места.
— Буква "И" какая-то косая. Первая палочка недорисована. Вроде мелочь, но по таким мелочам в сумме всё и складывается в визуальном восприятии.
— "д" с загибом вверх это не плохо. но в данном случае некрасиво сделано.
— "у" и "ч" скукожены вместе. Вероятно у этих букв проблема с местом вокруг.
— "п" пожалуй самая проблемная. Она похожа на "и"
— "а" прописная пишется как печатная
— "з" прописная со странной закорючкой, переходящий почти в полный круг
— "!" недостаточно выразителен и так же стремится вплотную к буквам.

А касаемо самого перевода лучше сделать без запятой, потому что разные вещи описываются. Тут не перечисление и не пауза.
Лучше вот так: "Верните мне старые деньки! И чума на Труарта и всех его головорезов!".
или без восклицательного знака после "деньки", а с точкой.

DonSleza4e
А когда можно ждать финальную версию? :)
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Mira от 09 февраля 2015 01:53:52
"а" и "у" взяты с оригинальных. "!" я не трогала - оригинал. "п" - это часть "m". Что можно будет сделать с другими, посмотрю вечером.
Все буквы - копии английских, или собраны по кусочкам.
Может и третью версию в виде текста представить, там тоже есть некоторые изменения?
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 09 февраля 2015 03:06:46
[off]Тут есть куда более реальные пунктуационные проблемы. Не нужна запятая после "В любом случае", не нужно выделять запятыми "по большей части", и тире крайне сомнительно - либо ставить запятую, либо по-другому строить фразу. Ну и на закуску - "иногда" непонятно с какого перепугу написано с большой буквы.
А запятая в последнем предложении стоит потому, что оно сложное. Никакой ошибки в этом нет, да и стилистически выглядит вполне нормально. Сложносочинённое предложение - это и есть то, в котором "описываются разные вещи".[/off]
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Maxim от 09 февраля 2015 03:57:18
Mira Оригинал конечно же не значит идеал. И если есть возможность нужно не повторять недостатки оригинала, а сделать лучше, сохраняя стилистику.
И да, "иногда" там нужно писать с маленькой, как подметил Борис3000 и без запятой после "в любом случае". Тире (которое, кстати, должно быть тире, а не дефис, но Дон говорит это нельзя технически сделать) тоже не нужно. Точку надо.
ЦитироватьСложносочинённое предложение - это и есть то, в котором "описываются разные вещи"
Я б не поставил. Она там просто тупо выглядит. И на сложносочинённое не очень то тянет. Даже с мысли как бы сбивает раздельностью.

Надеюсь, Mira, вы не обижаетесь на критику по шрифтам :agree: Я знаю, вы занимаетесь этим давно. Тут лишь желание сделать Вора по книжной части лучше.
А в моём случае — наконец получить готовый перевод и не возвращаться более к этому.
[off]Да и шрифт нужен для той же авторской миссии, ибо не смогу прямо все-все тексты сделать рукописными как запланировал.[/off]
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Mira от 09 февраля 2015 08:14:36
ЦитироватьОригинал конечно же не значит идеал
Кто-то просил как можно ближе к оригиналу. И я не рисую что-то с нуля по пикселям. Что можно взять с оригинала целиком, я беру.
"у" можно сделать на основе "g". Но лучше несколько мнений.
Цитироватьвы не обижаетесь на критику по шрифтам
Мне нужен взгляд со стороны. Все замечания постараюсь изобразить, чтобы можно было сравнить, выбрать.

Про перевод - это не ко мне, я взяла нейтральный текст, какой первый попался по ходу игры. Перевод от давнего года с этого сайта. Может сейчас он уже изменён. Буду выкладывать также весь алфавит для наглядности.
Можно сделать для ФМ свои шрифты на основе обыкновенного ttf. До того, как я решила собрать шрифт с оригинального, я искала похожий готовый. Только он не должен сильно выдаваться за прямоугольник, чтобы пустого места не было. Если интересно, могу какие-нибудь старые показать для примера.

Хотелось бы узнать про букву "ж"/"Ж". В одном случае она загибается, в другом - сделана из прямых. Как лучше?
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 09 февраля 2015 08:29:44
некоторые буквы буржуи пишут по другому

И - это перевернутая N
но буржуи всегда N пишут как она пишется,  а у нас И зачастую пишется более гладко - примерно как "u"
Плюс, даже если писать ее именно как И - при переворачивании N вверх ногами, буква стала наклоняться в другую сторону - что заметно, и выбивается из общего ряда

Как и маленькая "A" -у нас ее все пишут по другому.
Поэтому может имеет смысл подправитьвы бывающиеся из ряда буквы буквы, к более привычному виду
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Mira от 09 февраля 2015 09:09:10
ЦитироватьИ - это перевернутая N
Я не вращаю буквы, выглядит плохо. "И" здесь, если правильно помню, это "I" и "M".

Мне не очень нравится, что получилось. Нет ощущения оригинального шрифта. Всякие загогульки "рукописного" русского шрифта кажутся чуждыми.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 19 октября 2015 18:12:43
В данный момент работаю над новой версией русика
И у меня назрел вопрос

Подавляющее число тексто в игре у нас на манер:

ЦитироватьСлуга,
Ах ты ж такой сякой, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста
--Баффорд

как раз взял живой пример:
ЦитироватьMilord,
I'll be straight with you.  I been the gardener at milord's manor for the last 40 years, for you and your father before you.  It's been a good life up until recently.  In the last few months, things've been changing round here and not in good ways.  The gardens been shrunk again and again.  Now most of my work has shifted over to caring for these fancy indoor gardens, these 'terrariums'.  It don't seem natural just having plants inside.  I like watering them outside, under the hot sun, not in the glass and wooden cages of the rooms of this house. 
Just for the record, I think these mechanists is loony.  They don't know nothing about plants or people.  They just know how to tinker with their crazy contraptions.  Telling Father Norrell he was being replaced by a Mechanist priest, was the last straw.  I consider myself an honest woman and a practitioner of the Hammer faith.  I want no part of these new faiths.  I'm going to where they still hold to the old values.  I leave the new ones to you young folks.  Good luck.
No longer your servant,
--Phyleas Crowell

В предыдущих версиях русика периодически видел попытки установки лишних пробелов. Эдакие обзацы.
Так вот, будет ли плохо, если будет изменено форматирование текста (того же) в целях повышения читабельности, чтобы небыло тупой стены текста
Что текст был по типу:

Цитировать
      Слуга,

      Ах ты ж такой сякой, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста

      Баффорд

Собственно, за или против?
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 20 октября 2015 01:34:33
Насчёт красной строки - "за", а вот насчёт пропущенных строк скорее против, если только это не место резкой смены темы повествования.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DJ Riff от 20 октября 2015 11:10:27
Цитата: DonSleza4e от 19 октября 2015 18:12:43В предыдущих версиях русика периодически видел попытки установки лишних пробелов. Эдакие обзацы.
Дон, пробелы в начале абзацев были не для красоты. Это была суровая необходимость, т.к. оригинальный движок пропускает некоторые заглавные русские буквы в начале страницы, наравне с "лишними" обычными пробелами, табуляциями, разрывами строк и прочими спецсимволами. Упомянутый пробел — это тоже спецсимвол, а именно неразрывной пробел, символ № 0160 (0xA0). Опытным путём было установлено, что этот символ не пропускается, а заодно и всё, что за ним, нормально отображается, если он стоит первым символом в начале страницы.

Так что если мы не гонимся за совместимостью со старым движком, то можно этот символ вытирать или менять на что угодно. Если же совместимость сохраняем, то пусть остаётся где был, плюс нужно обязательно проверять, чтобы никакой шибко умный софт не заменил его на обычный пробел при редактировании.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 20 октября 2015 12:19:29
К сожалению, символ я везде убрал, и уже нахожусь на последней миссии Т2 =)
Но кое где оставил (если в оригинале текст был посередине)
Ну, русик один фиг для 1.19+
Если кто-то будет править оригинальный перевод, значит сам смержу текст под 1.19+
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DJ Riff от 20 октября 2015 12:43:48
Да не страшно. В конце, в случае чего, всегда можно пройтись автозаменой «Page_?"» -> «Page_?" ».
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 20 октября 2015 15:23:55
в цитатнике местами дикий треш, такое впечатление что их никто особо и не читает на проверку)

ЦитироватьЭмиль: 'Ты ПЫТАЛСЯ заглянуть ей под юбку?!'
Дэн К.: 'Я просто хотел посмотреть, можно ли это сделать. Нужно очень точно настроить камеру, и тогда она проходит как раз под физической моделью. Правда, она слишком далеко заезжает, шум их пугает, и они начинают слоняться туда-сюда... В общем, целая проблема!'

без перечитывания англ. варианта я так и не понял, какой смысл тут заложен был

Цитировать; Emil: 'You WERE trying to look up her skirt.'
; Dan K.: 'Well, I just wanted to see if it could be done.  You have to throw the remote camera just right so it goes under their phys models,\
;  but it slides too far, and the noise alerts them and then they move around...\
;  it's really tough.

не скажу, что прямо так красиво перевел,
но вроде хоть понятно о чем речь)

ЦитироватьЭмиль: 'Ты что, ПЫТАЛСЯ заглянуть ей под юбку?!'
Дэн К.: 'Ну, я просто хотел проверить, возможно ли это вообще сделать. Пришлось кинуть Развед-шар так, чтобы он оказался прямо под их моделью, но он откатывается слишком далеко и при этом сильно шумит, после чего дамы начинают ходить туда-сюда... В общем, это довольно сложно сделать.'

Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 20 октября 2015 16:38:06
Слово "физическая" убрано совершенно напрасно. Вполне себе нормальный термин в речи разработчика, а без него голову сломаешь, гадая, о чем речь.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 20 октября 2015 17:07:48
пасиб за совет, вернул слово)
Название: Перевод от DarkFate и 1.19
Отправлено: goodman от 27 октября 2015 18:39:41
Цитата: DonSleza4e от 30 декабря 2014 19:34:29
В книгах там 3 основных шрифта
уникальные лежат в parch, pbook, plaque. Все остальные книжки имеют любой из перечисленных выше шрифтов
семейство plague (всякие таблички) в данный момент использует пиратский шрифт - я его не менял
pbook  (печатные тексты) использует следующий шрифт:

Так какой шрифт отображается в книгах и как его менять? Например здесь?

(http://i1164.photobucket.com/albums/q562/goodmann2002/BOOK_zpssxmghhpi.jpg)

шрифты в архиве  MODS/EP.CRF/books/parch+parch3 играют роль?
они же в  EP2.CRF?
шрифты в  RES/books.crf и intrface.crf?

Вопрос по Thief Gold















Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 28 октября 2015 01:20:23
я еще не работал с EP.CRF и EP2.CRF в русификаторе, поэтому ничего сказать особо не могу

насколько я понял, там особые версии фоновых картинок и изменена палитра.
Это значит что шрифты из русификатора по идее просто не подойдут - не подсунуть их

в RES/books.crf и intrface.crf  лежат оригинальные англ шрифты, и ресурсы EP/EP2 по идее их приоритетнее

буду работать с ними позже
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: goodman от 28 октября 2015 16:10:55
А как называется шрифт чтения табличек? Шрифт красивый, но очень мелкий  :\ ..можно его увеличить?

(http://i1164.photobucket.com/albums/q562/goodmann2002/dump006_zpsciqew0ev.jpg)
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 28 октября 2015 21:13:32
такого шрифта в русификаторе нету у нас) (я имею ввиду - как на скрине)

intrface/textfont.fon используется для показа такого рода текста (если не ошибаюсь)
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Mira от 28 октября 2015 22:08:31
Это же dolphin, условно parch3. Вероятно, подправленный, чтобы прозрачность была корректной, и выглядит толще.
Похожую картинку даёт parch3 для EP, но и он недостаточно чётко выглядит.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: goodman от 29 октября 2015 00:56:29
Цитата: Mira от 28 октября 2015 22:08:31
он недостаточно чётко выглядит.

В книге неплохо, а на табличках мелковат

(http://i1164.photobucket.com/albums/q562/goodmann2002/BEAT006_zpsf5swyftm.jpg)
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Mira от 29 октября 2015 02:33:02
Интерфейс (меню, карты, книги) здесь растягивается. Можно увидеть их реальный размер, если поставить в cam_ext.cfg  ui_scale_mode 1 (по умолчанию 2).
Для изменения размера изображений текущего оружия/предметов и текста можно поиграться с настройками параметра d3d_disp_scaled_2d_overlay. Ещё может пригодиться d3d_disp_force_filter_scale2d, даёт сглаживание.
Подробностей не помню, давно пробовала, могу ошибиться.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 29 октября 2015 12:41:05
ledger и ledger2 очень особенные книги - в них нет многостраничности, и во время первичного прохода текста я столкнулся с тем, что в некоторых местах текст попросту не умещался на 1 страницу

решил увеличить границы отображения текста в этих книгах (TEXTR.BIN) - поместится 2 дополнительных строки внизу (нижняя граница немного ближе к визуальному краю книги, но не достигает его)

Это будет заметно лишь в нескольких книгах за всю игру
(http://savepic.su/6350007.jpg)
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 29 октября 2015 13:54:17
Как это нет многостраничности?
Область для переворачивания не выделена очевидным образом, но она существует. Это правый нижний угол (слегка притемненная область бумаги).
При ручном увеличении области просмотра, скорее всего, эта активная область перестанет существовать.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 29 октября 2015 16:34:42
Цитата: Zontik от 29 октября 2015 13:54:17
Как это нет многостраничности?
Область для переворачивания не выделена очевидным образом, но она существует. Это правый нижний угол (слегка притемненная область бумаги).
При ручном увеличении области просмотра, скорее всего, эта активная область перестанет существовать.

(http://savepic.su/6343912.jpg)

на экране не видно - есть ли другая страница, или нет

если тыкнуть в правом нижнем углу в "пустоту", то игра таки переведет на 2ю страницу
Но ключевым тут является то, что на этом типе (так же как и на каменных/медных табличках) не отображается наличие последующих страниц

а значит считаем, что весь текст должен умещаться на 1 страницу.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 29 октября 2015 16:46:59
Ну не нарисовали, да. Тоже всегда негодовал по этому поводу. Никогда не знаешь, есть ли вторая страница и надо ли нащупывать место для тычка.
Вместить весь текст на одну страницу - это удобно, но при условии, если все будут знать, что второй страницы нет. Но никто не будет оповещен об этом заранее, и люди просто станут подолгу теребить уголок. И злиться, что не попадают.
На табличках областей для тыкания нет в принципе, да и странно, если бы они были. Обратная сторона, что ли? А что в книге допускается их наличие - это вполне очевидно.
В общем, для меня ситуация совершенно неоднозначна. Вот поленились разработчики уголок загнуть, а все теперь мучаются.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 31 октября 2015 12:42:45
В русике у нас не помещалось "Сохранить" в окне сохранения привязок биндов. Красовалось "Сохр."

Вдохновился опытом с ledger/ledger2, нашел исходники этого экрана с розовыми границами (хорошо, что разрабы много полезного мусора оставили в ресурсах игры!), чутка расширил место под кнопку "Сохранить"
(http://savepic.su/6348770.png)
натравил makerect.exe bndsaver.pcx

получилось то что надо ^^
(http://savepic.su/6323170.jpg)
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: MoroseTroll от 31 октября 2015 13:38:11
:up:!
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Kolsy от 31 октября 2015 14:25:13
отлично !  :up:
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: goodman от 31 октября 2015 14:36:42
Цитата: DonSleza4e от 31 октября 2015 12:42:45
В русике у нас не помещалось "Сохранить" в окне сохранения привязок биндов. получилось то что надо

Неплохо..но предел для маленького шрифта. Я просто урезал  в интрфейсе что бы и время
так же влезало

(http://i1164.photobucket.com/albums/q562/goodmann2002/dump048_zpsdjhjz62b.jpg)
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 31 октября 2015 16:52:17
Вопрос такой

в данный момент у нас в главном меню вступительный ролик "Intro" переведен как "Интро", не очень годится такой вариант имхо

самый лучший - "Вступление", но он не влазит

Зато влазит "Введение"
на мой взгляд значительно лучше "Интро"

Будут возражения?
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 31 октября 2015 18:58:03
Цитата: DonSleza4e от 31 октября 2015 12:42:45
В русике у нас не помещалось "Сохранить" в окне сохранения привязок биндов. Красовалось "Сохр."
Да стандартные для всех программ "ОК" и "Отмена" поставили бы и всё.

Цитата: DonSleza4e от 31 октября 2015 12:42:45
самый лучший - "Вступление", но он не влазит
Зато влазит "Введение"
Ни на какие введения и вступления этот ролик не тянет. Это просто заставка.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 31 октября 2015 20:06:29
Ну Intro с англ языка переводится как Вступление/Введение
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Maxim от 31 октября 2015 20:16:15
Лучше оставить Интро.
Во-первых оно с оригинала, во-вторых коротко, в-третьих слово, я бы сказал, общеизвестное.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 31 октября 2015 20:27:42
Цитата: DonSleza4e от 31 октября 2015 20:06:29
Ну Intro с англ языка переводится как Вступление/Введение
Ну и что?

Из Лингво:
intro ['ɪntrəu] ; intros; ; от introduction
1) введение, вступление
2) а) вступительная, начальная заставка (теле- или радиопередачи, рекламного ролика)
    б) стартовая заставка (к веб-сайту, компьютерной игре )


От "вступления" и "введения" ждёшь содержания (содержимого, имею в виду), которое попросту отсутствует. Введения - это те ролики, которые перед миссиями проигрываются, а это просто заставка. В Т3 и многих других играх она крутится не только при старте, но и циклически повторяется при бездействии пользователя, что какбэ подтверждаэ...
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 02 ноября 2015 09:35:37
Мы такие вещи обычно называем заставками. Слово "Заставка" входит?
Еще слово "Назад" на приведенных экранах несколько напрягает, когда посмотришь на него несколько раз. По смыслу там вообще-то "Отмена", но в английском варианте зачем-то написано Done. В принципе, "Назад" тоже верно, но как-то неблагозвучно.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 02 ноября 2015 10:51:33
Цитата: Zontik от 02 ноября 2015 09:35:37
Еще слово "Назад" на приведенных экранах несколько напрягает, когда посмотришь на него несколько раз. По смыслу там вообще-то "Отмена", но в английском варианте зачем-то написано Done. В принципе, "Назад" тоже верно, но как-то неблагозвучно.
В экране загрузки биндов стоит в оригинале Cancel, а в экране сохранения - Done
НО, там по разному работает логика

на экране загрузки биндов по нажатию "Загрузить" пользователь автоматически покидает это окно. И кнопка "Отмена" - действительно тут отмена

на экране сохранения биндов тут логика изменена - если сохранить бинды, то пользователь все-равно остается в этом окне. И ему приходится нажимать кнопку "Done", чтобы покинуть это окно (которая у нас переведена как Назад). Так что кнопка "Отмена" тут не годится из-за особенности реализации

Цитата: Zontik от 02 ноября 2015 09:35:37
Мы такие вещи обычно называем заставками. Слово "Заставка" входит?
Еще слово "Назад" на приведенных экранах несколько напрягает, когда посмотришь на него несколько раз. По смыслу там вообще-то "Отмена", но в английском варианте зачем-то написано Done. В принципе, "Назад" тоже верно, но как-то неблагозвучно.
поставил пока Заставка
кстати, у Нового Диска тоже Заставка...
Ну во всяком случае лучше англоязычного "Интро"
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 02 ноября 2015 14:29:16
Цитата: DonSleza4e от 02 ноября 2015 10:51:33
В экране загрузки биндов стоит в оригинале Cancel, а в экране сохранения - Done
НО, там по разному работает логика

на экране загрузки биндов по нажатию "Загрузить" пользователь автоматически покидает это окно. И кнопка "Отмена" - действительно тут отмена

на экране сохранения биндов тут логика изменена - если сохранить бинды, то пользователь все-равно остается в этом окне. И ему приходится нажимать кнопку "Done", чтобы покинуть это окно (которая у нас переведена как Назад). Так что кнопка "Отмена" тут не годится из-за особенности реализации
Разрабы намудрили, а ты и повёлся. :biggrin: Наверно в любой программе найдётся масса окон с кнопками "ОК", "Применить" и "Отмена". Кнопка "Применить" оставляет пользователя в текущем окне, после чего он жмёт "Отмена" и не задаётся вопросом, отменились ли действия или нет. Поэтому логика работы кнопки "ОК/Применить" не влияет на название кнопки "Отмена".
Другими словами, смысл кнопки "Отмена - уйти нах из этого окна без сохранения ПОСЛЕДНИХ действий. Какие действия считаются последними? Те, которые совершены после последнего нажатия кнопки "Применить".

Поэтому если различия в логике имеют место быть для кнопки "ОК", то именно над её названием и надо думать. А вот тут и правда проблемы, т. к. "Применить" нисколько не короче, чем "Сохранить". Но раз уж ты уже успел раздвинуть границы надписи, то чего теперь над этим голову ломать...
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: фанатик от 18 ноября 2015 17:52:33
Боян, и не могу найти через поиск!
Поставил перевод на Гог версию, проскакивает картинка в меню. Точнее, идет анимация английской версии "логотипа" "thief" и проскакивает русский лого "вор".
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: фанатик от 18 ноября 2015 18:04:23

Цитата: artycool от 11 октября 2014 22:47:33
В разных миссиях в  некоторых книгах и свитках такой шрифт.
(http://s013.radikal.ru/i325/1410/d1/d2964be8e37b.png)
Что делать? Как лечить?

И снова здравствуйте.. А на манеже все те же!))
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: goodman от 18 ноября 2015 18:35:44
Цитата: фанатик от 18 ноября 2015 18:04:23
И снова здравствуйте..

Привет.. Шрифт не соответствует ЕР бумаге. Недавно совсем ЕР шрифты выкладывал DonSleza4e в соседней ветке. Просто перетащи из архива в архив шрифт  Parch и Parch3 в папке MODS или EP2 смотря что у тебя в игре
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 19 ноября 2015 10:52:26
старый русик, который сейчас на сайте, не поддерживает TFix с установленным Enhancement Pack (EP)
новую версию не могу выпустить, пока в NewDark имеется критическая ошибка с приоритетом субтитров - надеюсь рано или поздно таинственные разрабы исправят её

проще всего убрать файл Mods/EP.crf, и тогда все будет ОК со шрифтами
Или если хочется заморочиться, самому всунуть шрифты из http://darkfate.org/forum/index.php?topic=309.105
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Maxim от 19 ноября 2015 12:38:16
А таинственные разрабы уведомлены об этом где-то? А то так можно ждать...
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: MoroseTroll от 19 ноября 2015 18:30:14
Верь и надейся :biggrin:.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 26 ноября 2015 02:26:03
Цитата: DJ Riff от 11 мая 2014 20:41:34
Сделал вариант перевода для ручной установки:

http://95.31.27.16/translates/thief2/RUS.CRF

Как ставить, читаем Readme (http://95.31.27.16/translates/thief2/readme_rus.rtf). В двух словах: кладём RUS.CRF в удобную папку и прописываем его в конфиг (darkinst.cfg\resname_base или cam.mod.ini\mod_path)

Субтитры:
http://95.31.27.16/translates/thief2/Subtitles_rus/
Цитата: DJ Riff от 20 мая 2014 22:39:59
Переводы для Dark Project и Gold для ручной установки:

http://95.31.27.16/translates/thief1/Dark_Project/

http://95.31.27.16/translates/thief1/Gold_Edition/
Ни в коем случае не применяйте эти русики, если у вас установлен New-Dark версии 1.22 или выше!
Вместо них пользуйтесь этими:
http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4324.msg262669#msg262669
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 24 марта 2016 14:51:13
http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief2/thiefrusv2.1b1.exe

Просто собрал, проверять времени нету - а то затянется опять на долго
но с 1.23 все работало хорошо за исключением субтитров

Все изменения лишь во внутренней структуре русика, добавлены субтитры в стандартную поставку, обновлен загрузчик
проблем со шрифтами русскими по идее не должно больше быть (но проверял это очень давно)

Пока ссылка скрыта в файловом архиве, вдруг кто-то заметит какой-то косячище.

А так, должно отлично работать с ворами 1-2, зоопарком фан-миссий и переводов к ним

Рекомендую использовать FMSel, и все переводы ФМок распаковывать в папку Thief/FMs/ИмяМиссии

Если кто будет использовать TFix/TafferPatcher - имейте ввиду, там пока не добавилась поддержка 1.24 из коробки. Но думаю быстро это поправят
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Прихвостень от 01 апреля 2016 01:41:51
В куче ФМ'ок есть проблемы с запханием текста, ежели используется pbook / parch / parch3 (по крайней мере). Оно конечно вполне предсказуемо, учитывая подгонку под зоопарк старых русиков со своими шрифтами.

Может сделать предупреждение в инсталляторе или даже добавить что-то типа *режима FM-совместимости* со своим набором шрифтов? Но уже не претендуя на стилистическое соответствие оригиналу.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 01 апреля 2016 07:39:24
нужны примеры проблемных фан миссий со шрифтами, и я посмотрю конкретно  с ними
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 01 апреля 2016 12:12:13
подумал еще раз и выдал такую тираду


Если запуск Фан Миссии идет через встроенный загрузчик для игры с версией 1.19: FMSel (правильный способ)

FMSel распаковывает фан миссию в папку Thief/FMs/(имя миссии)
И назначает ей максимальный приоритет ресурсов. Это абсолютно нормально, файлы фан миссии так и  должны загружаться
и соотв. игра будет брать шрифты из фан миссии, если они идут в комплекте

так что выход - использовать русификатор фан миссии (если имеется) - в котором должны быть включены правильные шрифты взамен тех, что поставляются с фан миссией


Если запуск Фан Миссии идет через DarkLoader (не очень правильный способ)
Это морально устаревшая программа, которая устанавливает фан миссии путем распаковывания их в папку с игрой, что не очень хорошо.
Локализация Thief в свою очередь использует повышенный приоритет относительно обычных ресурсов игры (включая распакованную фан миссию).
Да, как бы шрифты будут подгребаться русские (если используются те же папки, что и в оригинале), но вот вылазят другие "бока" - игра будет брать в первую очередь файлы из локализации оригинальной игры Thief, а не файлы фан миссии.

Для примера возьмем старые фм-ки для Thief 1, когда Thief Gold небыло. Поголовно они имеют номер miss15, который в ThiefGold стал за миссией Thieves Guild.
Итого при загрузке фан миссии будут показываться карты и задания Thieves Guild, а не фан миссии

Так что DarkLoader использовать очень не рекомендуется, только FMSel

Да, все это имеет смысл лишь для патча 1.19+, так как русификаторы ветки 2.x рассчитаны только под неофиц. патч к игре
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Прихвостень от 01 апреля 2016 17:22:00
Логично, FMSel и докопировать свой вариант шрифта (либо сразу набор) в установленную распакованную FM, ежели есть проблемы. Остаётся только удивляться как самому это в голову не пришло.  :doh:
Спасибо!

P.S. по поводу v2.1b1

Почему бы не RUSSIAN в
_RussianPack\THIEF_DARK_PROJECT\RUSSIAN\fam\mine\ENGLISH\
если уж теперь используется именно такая логика русика?

затерялся
_RussianPack\THIEF2\RUSSIAN\intrface\miss14\russian\P002R002.PCX
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: DonSleza4e от 15 апреля 2016 00:06:19
спасибо за замечания
надо было отдельным постом, только сейчас заметил отредактированное

ЦитироватьПочему бы не RUSSIAN в
_RussianPack\THIEF_DARK_PROJECT\RUSSIAN\fam\mine\ENGLISH\
если уж теперь используется именно такая логика русика?
логично, поменял на russian

Цитироватьзатерялся
_RussianPack\THIEF2\RUSSIAN\intrface\miss14\russian\P002R002.PCX
пасиб, понятия не имею чего он пропал

пока не перепаковывал
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: mills от 01 августа 2016 02:18:16
Не очень понял, еще раз не поясните? У меня Thief 2, Taffer Patch стоит (это, видимо, версия 1.24?). Русские шрифты взял с http://darkfate.org/view/details/library/faqs/fm_install.pl#3. Юзаю Dark Loader. Ошибка возникает в FM Bathory. Книги, которые лежат где-то и которые нельзя подобрать читаются нормально, а вот те что в инвентаре и можно взять - нет. Тексты состоят из пробелов,  знаков препинания и символов "бета". Как лечить?

п.с. Проблема решилась удалением файла EP.crf из папки mods.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Vorob от 02 мая 2017 13:52:48
Братюни, а в актуальной версии русификации игры, какие шрифты использутся?

Вариант 1:

(https://pp.userapi.com/c626120/v626120184/64af5/fNeVSyzEMp4.jpg)

(https://pp.userapi.com/c626120/v626120184/64b09/1lT9OKileIk.jpg)

Вариант 2:

(https://pp.userapi.com/c626120/v626120184/64b27/znju2_ffRUA.jpg)

(https://pp.userapi.com/c626120/v626120184/64b1d/Wdeaxybzhq4.jpg)
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: goodman от 02 мая 2017 14:30:13
Цитата: Vorob от 02 мая 2017 13:52:48
Братюни, а в актуальной версии русификации игры, какие шрифты использутся?

у меня так

(http://photos.streamphoto.ru/7/3/c/39671b4dec6fe6d1ad21a9998499dc37.jpg)

(http://photos.streamphoto.ru/9/6/7/fe98d708bfee54e6887954e6a6b69769.jpg)

(http://photos.streamphoto.ru/8/0/d/22111b8954a1f182ee5bd798da261d08.jpg)
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 02 мая 2017 14:59:15
Цитата: Vorob от 02 мая 2017 13:52:48
в актуальной версии русификации игры, какие шрифты использутся?
Скачать русик и посмотреть -- это быстрее, чем обмениваться скринами. Плюс, я все актуальные шрифты залепил в тот роксбургский русик.
И потом, странно, говоря о русике для оригинала, приводить скрины с русиками для ФМ.
Если брать твои скрины, то второй вариант.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Vorob от 02 мая 2017 16:53:43
ЦитироватьЕсли брать твои скрины, то второй вариант.

Крутяк.

Кстати, а Thief The Dark Project и Thief Gold так же перевод вылизали?
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 02 мая 2017 17:01:35
Цитата: Vorob от 02 мая 2017 16:53:43
Кстати, а Thief The Dark Project и Thief Gold так же перевод вылизали?
В смысле "вылизали"? Нынешний русик - один для всех трёх игр (TDP, TG, TMA).
Что касается внутриигровых сабов, то они для Т1 даже повылизаннее будут, чем для Т2. Но если по-серьёзному, то и для Т1 и для Т2 лизать можно ещё долго.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 05 мая 2017 15:28:36
Для поклонников минимализма и ручной установки - русификации для TDP, TG и TMA.
Инструкции внутри архива.
Требуется New-Dark 1.24 или выше.
От наличия/отсутствия EP или EP2 эти русики не зависят, поэтому при правильной установке крякозябр не будет.
Все ресурсы взяты из текущего даркфейтовского русика Дона + бумага из ЕР2.

Скочать и наслаждаццо (https://cloud.mail.ru/public/455v/eLCKtCncb)


PS.
Сделано на замену этому (http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4324.msg200962#msg200962) и этому (http://darkfate.org/forum/index.php?topic=4324.msg201568#msg201568).
Ни в коем случае не применяйте русики по данным двум ссылкам, если у вас установлен New-Dark версии 1.22 или выше.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 12 мая 2017 15:06:22
ЦитироватьНи в коем случае не применяйте русики по данным ссылкам, если у вас установлен New-Dark версии 1.22 или выше.
Почему?
Какое-то уж больно суровое ограничение. Даже у меня стоит 1.23.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 12 мая 2017 16:49:26
Цитата: Zontik от 12 мая 2017 15:06:22
ЦитироватьНи в коем случае не применяйте русики по данным ссылкам, если у вас установлен New-Dark версии 1.22 или выше.
Почему?
Потому что там в комплекте идёт пара dll-ек для воспроизведения субтитров в видео, которые, начиная с 1.22, не нужны. Одна из этих dll-ек просто кидается в игру (что тоже не очень, т. к. игре станет наплевать на одноимённую виндовую, которая может обновляться), а вторая так и вообще перезаписывает правильную dll-ку, после чего сабы в видиках на версиях 1.22 и выше отображаться перестанут.
Чтоб это всё не разжёвывать, проще просто сказать "низя" и всё.

Цитата: Zontik от 12 мая 2017 15:06:22
Даже у меня стоит 1.23.
Зачем упёрто сидеть на версии, которая достоверно известно, что глючная? У неё проблемы с приоритетом субтитров -- английские вместо русских прут, если таковые наличествуют. Понятно, что тебя лично этот баг не касается, но вдруг протестировать сабы придётся -- ни за что же ведь не вспомнишь, что версия глюкавая.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 12 мая 2017 16:54:11
C чего бы мне тестировать то, что я сам не делал?
А что касается глючности, так и 1.25 тоже глючная, просто это еще не так достоверно.
Получается, если выкинуть DLL - можно будет использовать на 1.22 и выше, так? Может, сразу это и сделать? Мало кто сидит сейчас на 1.22 и ниже. Либо все еще 1.18, либо сразу опять двадцать пять.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 13 мая 2017 04:02:31
Цитата: Zontik от 12 мая 2017 16:54:11
1.25 тоже глючная, просто это еще не так достоверно
Ты опять принимаешься за свою любимую софистику. Но софистика против логики бессильна. Нужно разжевать очевидное? Слово "достоверно" я употребил именно с той целью, чтобы отмазки навроде "а может быть" не принимались. Если есть выбор между достоверно глючной версией и недостоверно глючной, то выбирается недостоверно глючная. Даже в том случае, если эта недостоверность основана лишь на том, что её попросту не тестировали. Почему? Да методом исключения. Достоверно глючные версии отбрасываются сразу, и остаются лишь недостоверно.

Более-менее нормальный Нью-Дарк начинается с 1.24. Предыдущие версии либо чего-то не умеют важного, либо что-то делают неоптимальным образом, либо вообще имеют баги (и не просто баги, а именно такие, которые пофиксены в следующих версиях).

Цитата: Zontik от 12 мая 2017 16:54:11
C чего бы мне тестировать то, что я сам не делал?
А ты всегда проверяешь исключительно то, что сделал сам? Однако...
И потом, никогда не знаешь, как завтра жизнь повернётся. Поэтому тут думать просто не о чем -- достоверно глючные версии сразу в топку.

Цитата: Zontik от 12 мая 2017 16:54:11
если выкинуть DLL - можно будет использовать на 1.22 и выше, так?
В неизменном виде -- нет. Просто игру уже не запортишь. Но сабов в видиках не будет всё равно, внутриигровых субтитров тоже не будет, шрифтов последних, над которыми бились Дон и Ко, тоже не будет.

Цитата: Zontik от 12 мая 2017 16:54:11
Может, сразу это и сделать?
Зонтик, ты меня поражаешь. Именно это самое "сразу это" я и сделал и выложил для скачки несколькими постами выше. Чтоб можно было просто скачать и поставить. Без "удалите dll-ки, перенестите сабы из папки мувиз в папку сабтитлз, позатирайте в них все символы переноса каретки, создайте файл мувиз.саб и наполните его содержимым, добавьте внутриигровые субтитры, замените шрифты на актуальные" и прочего "если так, то так, а если так, то эдак".

Цитата: Zontik от 12 мая 2017 16:54:11
Мало кто сидит сейчас на 1.22 и ниже
И дальше чё? Это каким-то образом делает неверным ограничение по использованию старого риффовского русика?
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 15 мая 2017 09:31:41
Я чего-то просто не понял, наверное. Не бери в голову.
Просто для себя решил, что если когда и буду перепроходить оригинал, то надо это делать уже по-новому, с нормальным переводом, с безглючными шрифтами и, естественно, не на "достоверно глючных" версиях движка. И без улучшателей.
[off]Но вот насчет субтитров скажу пару ласковых. Сам никогда ставить не пробовал, но посмотрел, как люди играют. Дело вкуса, конечно. Для себя однозначно решил, что мне это не нужно. Во-первых, жутко отвлекает. Во-вторых, эта штука приемлема разве что для оригинала (и то, наверное, с ограничениями), а в применении к ФМ начинается полная филейная часть. Все дело в том, как движок пытается определить говорящих. То ли он это делает по архетипу, то ли по набору реплик - не знаю, но когда (грубо говоря) построенный на основе архетипа горожанина оборотень называется в субтитрах "Горожанин", хочется взвыть на Луну и послать все к черту.
Наличие текстов в рабочей части экрана еще можно как-то стерпеть, но вот эта отсебятина движка по части персонализации говорящих - это вообще ни в какие ворота. И на фига вообще нужны эти указания на то, кто говорит? Это же чистое читерство, практически то же самое, как стражники определяют класс персонажа по звуку шагов.[/off]
По поводу 1.25 и выше - у меня свои особенности использования и свои особые критерии, это совсем другая тема.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 15 мая 2017 10:32:16
[off]
Цитата: Zontik от 15 мая 2017 09:31:41
дело в том, как движок пытается определить говорящих. То ли он это делает по архетипу, то ли по набору реплик - не знаю
Движок ничего не определяет. Он просто воспроизводит одноимённый со звуковым файлом субтитр. Значения параметрам Type и Descr ты задаёшь сам для каждого субтитра, и это чистая условность.
На каждый Type можно вешать разные цвет, пороговые расстояние и громкость, отображение/неотображение и проч.
Descr же можно хоть на каждый субтитр назначить уникально -- хочешь "горожанин", хочешь "оборотень серобурмалиновый", а можешь вообще не назначать.
Просто для оригинала этим никто не занимался. т. к. это хз сколько времени надо сидеть и подгонять, поэтому сделали минимум.

Цитата: Zontik от 15 мая 2017 09:31:41
эта отсебятина движка по части персонализации говорящих - это вообще ни в какие ворота
Даже если на каждый саб назначен Descr, то просто закомментировать в конфигах параметр subtitles_show_descr.

Цитата: Zontik от 15 мая 2017 09:31:41
И на фига вообще нужны эти указания на то, кто говорит?
Я тоже сначала был против, но потом как увидел в диалогах:

Охранник: бла-бла-бла
Охранник: бла-бла-бла
Охранник: бла-бла-бла
Охранник: бла-бла-бла
Охранник: бла-бла-бла
Охранник: бла-бла-бла

или просто:

бла-бла-бла
бла-бла-бла
бла-бла-бла
бла-бла-бла
бла-бла-бла
бла-бла-бла

абсолютно не синхронизированные со звуком, то передумал.
Синхронизировать же можно, но это опять-таки просто писец сколько времени займёт по всей игре это делать, поэтому проще указать, кто говорит:

Охранник 1: бла-бла-бла
Охранник 2: бла-бла-бла
Охранник 2: бла-бла-бла
Охранник 1: бла-бла-бла
Охранник 2: бла-бла-бла
Охранник 1: бла-бла-бла
[/off]
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 15 мая 2017 10:44:16
[off]
ЦитироватьПросто для оригинала этим никто не занимался.
Ясно. Думаю, шансы, что кто-то сделает всю эту работу + еще немного дополнительной для своей собственной ФМ - околонулевые. То есть любителям почитать с экрана так и предстоит видеть, из кого автор сделал того или иного персонажа.
Глупо, конечно, хотя допускаю, что альтернатива выглядит еще ужаснее. Я-то видел только одну версию, и мне ужасно не понравилось то, что я увидел.[/off]
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 15 мая 2017 10:54:48
[off]
Цитата: Zontik от 15 мая 2017 10:44:16
То есть любителям почитать с экрана так и предстоит видеть, из кого автор сделал того или иного персонажа.
Говорю ж - закомментировать в конфигах параметр subtitles_show_descr

И лучше читать с экрана, чем вообще не понимать, о чём речь.[/off]
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 15 мая 2017 11:13:54
[off]Закомментировать-то можно, но ты же сам пришел к выводу, что так еще хуже. Правда, ты еще ФМ не пробовал, наверное.
А вот не понимать, о чем речь, на *цатом году игры становится несколько сложно. Будь игра изначально на китайском - и то бы уже научились понимать.
Это же фразы, абсолютно не имеющие значения для прохождения. Общий смысл уловить по интонации - и уже достаточно.
Впрочем, если так хочется понимать все дословно - есть же озвучка. Хоть какая, но есть.
Короче, лично для себя целесообразности не вижу, а другие пусть решают для себя сами.[/off]
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Призрак Boris'а3000 от 15 мая 2017 11:47:24
[off]
Цитата: Zontik от 15 мая 2017 11:13:54
ты еще ФМ не пробовал, наверное
Именно этим сейчас и занимаюсь -- я ж роксбургский русик переделываю. И там просто лютый писец из-за клаустрофобичности миссии -- ни один диалог не отобразится так, чтоб в него не вкорячились левые реплики снующих неподалёку стражников. Надо уменьшать пороговые расстояния, т. е. заниматься настройкой сабов под конкретную миссию. Чего я, естественно, делать не буду (мне хватило траходрома с неожиданным нежеланием фм-овских сабов дружить с оригинальными), поэтому опять-таки тут на помощь приходит отображение, кто говорит, иначе кто, кому и чего будет не разобрать.

Цитата: Zontik от 15 мая 2017 11:13:54
не понимать, о чем речь, на *цатом году игры становится несколько сложно
А если ФМ? И мы и оригинальные сабы не для себя делаем.

Цитата: Zontik от 15 мая 2017 11:13:54
Это же фразы, абсолютно не имеющие значения для прохождения
Во-первых, я диалоги в основном имел в виду, а не перевод одиночных междометий. Во-вторых, от игры требуется не "прохождение", а удовольствие -- с пониманием происходящего, с ощущением атмосферы и т. д. Иначе процесс просто лишается смысла. Когда игры "проходят" -- мне это представляется странным.

Цитата: Zontik от 15 мая 2017 11:13:54
если так хочется понимать все дословно - есть же озвучка
А вот это очень спорный вопрос, есть ли она, учитывая её качество. В том числе и по точности перевода.[/off]
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 15 мая 2017 14:05:44
[off]
ЦитироватьА если ФМ?
Спамовские реплики все равно те же самые. Ну на 99.9%.
С остальным полностью согласен. В общем, окончательно пришел к выводу, что делать собственные субтитры ручной работы - во всех смыслах оправданное решение.[/off]
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: prabhu от 16 декабря 2021 02:22:07
Цитата: Boris3000 от 05 мая 2017 15:28:36

От наличия/отсутствия EP или EP2 эти русики не зависят, поэтому при правильной установке крякозябр не будет.
Все ресурсы взяты из текущего даркфейтовского русика Дона + бумага из ЕР2.
а что это EP и EP2? Как расшифровывается
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 16 декабря 2021 09:44:00
Enhanced Pack.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Soul_Tear от 19 декабря 2021 15:49:57
Цитата: Zontik от 16 декабря 2021 09:44:00
Enhanced Pack.

Неправильно.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: Zontik от 20 декабря 2021 09:16:21
Как умею.
Название: Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+
Отправлено: prabhu от 25 февраля 2023 19:29:36
Цитата: Призрак Boris'а3000 от 05 мая 2017 15:28:36
Для поклонников минимализма и ручной установки - русификации для TDP, TG и TMA.
Инструкции внутри архива.
Требуется New-Dark 1.24 или выше.
От наличия/отсутствия EP или EP2 эти русики не зависят, поэтому при правильной установке крякозябр не будет.
Все ресурсы взяты из текущего даркфейтовского русика Дона + бумага из ЕР2.

Скочать и наслаждаццо (https://cloud.mail.ru/public/455v/eLCKtCncb)
Большое вам спасибо за этот русик... как то в нем все понятнее и просто...  и вес сборки с этим русикком меньше, так как например не копируются файлы перевода из THIEF 2  в Thief Gold...  И не нужно прописывать dark1  в cam_ext.cfg.Ведь он уже и так есть в cam.cfg... и "задание выполнено" переведено на русский