ПЕРЕВОДЫ ФАНМИССИЙ

Автор RDS1976, 22 октября 2004 16:51:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

UL

Установи поддержку Азиатских языков, или что-то похожее по название в Региональных настройках=>Языки, тогда по идее все нестандартные символы даже из других алфавитов должны показываться. Исключение составляют сборки минималисты винды, так может вообще не завестись.
Ничто не имеет значения, только цель.

DJ Riff

Если речь о текстовых файлах в 8-битной кодировке, то установи текстовый редактор с поддержкой разных кодировок, например Notepad++. Если последуешь совету UL, то такой программой станет Ворд, но иногда он занимается самодеятельностью и пытается подставлять русскую кодировку, не спрашивая пользователя. Опция "открыть и восстановить" в диалоге открытия файла обычно помогает. Ах да, в опциях установки Офиса не мешает выбрать "универсальный шрифт". Это шрифт Arial Unicode MS, он содержит символы большинства языков, поддерживаемых Unicode.
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

Soul_Tear

Готов перевод Bafford's Last Stand для Thief 2.

Tichrus

Вот молодец! Спасибо ! Я как раз недавно подумывал перепройти, отличная же история !  :agree: Спасибо!
Я слежу за вами

Soldi

Готов перевод новой Т2ФМ "Резонанс". Ждите скоро на сайте!

Fernan

Soldi :up:
Через месяцок-другой у меня руки снова дотянуться до фм-ок, так что дело полезное и нужное))

Soldi

Перевёл старенькую (2001) Т2ФМ "Меч Крома". Нормальная такая миссия. Всё, что надо, есть. Ждите скоро на сайте!

ReddeR

Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

Tichrus

Я слежу за вами

Fernan

Наткнулся у себя на перевод ФМ "The Order Of The Vine" для Thief 1.
Переделал карты, допереводил и отредактировал тексты. Готовый вариант тут. Замечания и предложения рассматриваются. Прошу сильно не ругать, в миссию не играл, перевод тест не проходил. :)

Soldi


clearing

Fernan:up: Залил на сайт.

Fernan

Сделал перевод небольшой ФМ "In dubio pro Garrett" для T2.
Тексты интересные, не без юмора (переводить нескучно было), сразу видно, что над "книжной" частью авторы поработали.

Замечания и предложения по переводу принимаются.

Shivan

спасибо за перевод. :agree: :up: хороший повод сыграть в эту ФМку. :)

Soldi