Автор Тема: Трудности перевода  (Прочитано 20318 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6108
Трудности перевода
« Ответ #135 : 07 Марта 2016 21:15:32 »
Помогите расшифровать этот звуковой файл из Календры
http://darkfate.org/view/details/files/donsleza4e/sv2c1003.wav

случайная болтовня гостьи на вечеринке

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6108
Трудности перевода
« Ответ #136 : 07 Марта 2016 21:18:53 »

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6108
Трудности перевода
« Ответ #137 : 07 Марта 2016 21:29:24 »
и еще  :depress:
плохо понимаю живую речь  :depress:

http://darkfate.org/view/details/files/donsleza4e/sg3c0101.wav

Оффлайн MoroseTroll

  • Тень
  • Сообщений: 9904
Трудности перевода
« Ответ #138 : 07 Марта 2016 23:36:09 »
sg3c0101: "Well, that cinder girl certainly put up a fight, didn't she?"
sv2c1102: "Yeah, let's get some more wine - that usually solves everything!"
sv2c1003: "And there's a count - can you believe it? Something's muzzle treachery."

С носителями языка никогда не общался, так что могу и ошибаться.

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6108
Трудности перевода
« Ответ #139 : 07 Марта 2016 23:52:01 »
спасибо, годится!

Оффлайн nemyax

  • Мастер Теней
  • Сообщений: 4188
  • Нёмыч
Трудности перевода
« Ответ #140 : 08 Марта 2016 10:03:27 »
sv2c1003: "And there's a count - can you believe it? Something's muzzle treachery."
And then there's the count—can you believe it? Something smells of treachery.

Оффлайн MoroseTroll

  • Тень
  • Сообщений: 9904
Трудности перевода
« Ответ #141 : 08 Марта 2016 11:57:22 »
Да, были у меня сомнения насчёт этой фразы :biggrin:.

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6108
Трудности перевода
« Ответ #142 : 09 Марта 2016 08:16:56 »
пасиб, забрал