Субтитры
Новости
Текущие
Архив
Общение
Форум
Библиотека
Статьи
Стихотворения
Fan-Works
Рисунки
Зарубежные рисунки
Аудио
Видео
Флэш
Игры
Fan-Миссии
Установка FM
Thief 1 FMs
Thief 2 FMs
Thief 3 FMs
TDM FMs
Переводы
Прохождения
Обзоры
Demo
В Разработке
Отмененные
Редакторы
DromEd
T3Ed
DarkRadiant
Сайт
Ссылки
Авторы
О сайте
Субтитры






ГРУППА: Гарретт
GARM0201 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: У главного входа (используется только в TFix)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hmm. The few too many to try to get by here.
Строка 1:



GARM0202 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: У колодца (используется только в TFix)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Only one guard. Still it'd be nice to get the drop on him.
Строка 1:



GARM0203 player; Гарретт Комментарий: У входа в подвал
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Inside at last.
Строка 1:



GARM0204 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: Пьяный охранник у колодца (используется только в TFix)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Huh. Could you possible be any more helpful?
Строка 1:



GARM0205 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: После оглушения кого-то внутри
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Better not leave too many bodies lying around.
Строка 1:



GARM0206 player; Гарретт Комментарий: Библиотека
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:I wonder if he reads them, or if it's just for show.
Строка 1:



GARM0207 player; Гарретт Комментарий: При первой краже
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Since I'm in here, I might as well pick up something for myself.
Строка 1:



GARM0208 player; Гарретт Комментарий: Игрок входит в Тронную залу
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Heh. It's a throne room. How pretentious can you get?
Строка 1:



GARM0209 player; Гарретт Комментарий: Взят скипетр
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Here we go.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа SG_C01 (Медведи)
SG3C0101 convo; Охранник 1 Комментарий: Охранники Баффорда у главного входа в особняк
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hey, I'm going to the Bear Pits tomorrow. Ya wanna come with?
Строка 1:



SG2C0102 convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:T-uh! Couldn't pay me enough!
Строка 1:



SG3C0103 convo; Охранник 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Whaaat? You soft-belly! The bears have got these new muzzles with underslung cheek spikes. Last time I was there, (almost laughing) there was a real eye-gouging.
Строка 1:
Строка 2:



SG2C0104 convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Nah, nah! It makes me sick! When I was a kid--
Строка 1:



SG3C0105 convo; Охранник 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Huh! Surprised you're even in this job.... (Falsetto) 'Oo the blood, it just turns my poor tummy!'
Строка 1:



SG2C0106 convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Shut up, you taffer! You want blood? You should've been there years ago! Tell ya...the bears then? They were something to see. Those bears, they didn't need no cheek-spikes and razor collars, and paw hooks, and all that knifery you straps to 'em now!
Строка 1:
Строка 2:



SG3C0107 convo; Охранник 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:No paw-hooks? What'd they do? Just bump into each other?
Строка 1:



SG2C0108 convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Huh! Naaah! The bears back then, they had claws as long as your finger! And wicked teeth!
Строка 1:



SG3C0109 convo; Охранник 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Bears? Yer taffing me! They look pretty mangy harmless, long as they're not wearing harness.
Строка 1:



SG2C0110 convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:That's why I can't stand the Pits now! You don't know what you've missed. They just don't make bears like they used to....
Строка 1:



SG3C0111 convo; Охранник 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Whoa.... Killer bears. Woulda liked to see that....
Строка 1:



ГРУППА: Беседа SG_C19 (Безопасность особняка)
SG1C1901 convo; Охранник 1 Комментарий: Двое охранников в подвале
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:I've been thinking...: The Sir could really beef up security some.
Строка 1:



SG3C1902 convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:What d'ya mean? What's wrong with us?
Строка 1:



SG1C1903 convo; Охранник 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Well we're fine, but I've been thinking we should watch the outside some more.
Строка 1:



SG3C1904 convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:That's stupid! People ta worry about--they're on the inside.
Строка 1:



SG1C1905 convo; Охранник 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:No, then you catch them before they get inside, you taffer!
Строка 1:



SG3C1906 convo; Охранник 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Oooh.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа SV_C02 (Обмельчавшая река)
SV2C0201 convo; Прислуга 1 Комментарий: Мужчина и женщина слуги в подвале особняка, в спальной зоне прислуги
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:I swear I've never seen the river this low.
Строка 1:



SV1C0202 convo; Прислуга 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Drought twelve years back, that was almost bad as this.
Строка 1:



SV2C0203 convo; Прислуга 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:You can nearly walk across up at Shalebridge.
Строка 1:



SV1C0204 convo; Прислуга 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hmmm! Wouldn't New Market love that.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа SG_C30 (Как дела)
SG1C3001 convo; Охранник Комментарий: Первую строчку диалога использует охранник, патрулирующий улицы недалеко от колодца
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:How's it goin'?
Строка 1:



SG2C3002 convo; Охранник Комментарий: Эта строчка в игре не используется
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Seen better.... Seen better.
Строка 1:



ГРУППА: Прочее
SG1M0201 convo; Охранник Игровые События: НЕТ В СХЕМАХ [SCHEMAS]
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Help! We're under attack!
Строка 1:



SG2M0201 convo; Охранник Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Great. The Master's out, and while the rest are probably enjoying themselves upstairs, I'm stuck down here guarding the ale, 'stead of drinking it!
Строка 1:



SG2M0202 convo; Охранник Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Brigands! Help!
Строка 1:



SG2M02D1 convo; Охранник Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: Пьяный стражник у колодца при виде игрока (Используется только в TFix)
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hey there, friend! What's with the crazy get-up?
Строка 1:



SG3M0201 convo; Охранник Игровые События: НЕТ В СХЕМАХ [SCHEMAS]
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:We're under attack!
Строка 1:



SV1M0201 convo; Прислуга Игровые События: НЕТ В СХЕМАХ [SCHEMAS]
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Damn thing went out. Guess it's cold gruel for breakfast then.
Строка 1:



SV2M0201 convo; Прислуга Игровые События: НЕТ В СХЕМАХ [SCHEMAS]
Комментарий: так понимаю, про ту же кашу, что и раньше
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Cold again. I hate cold breakfast.
Строка 1:




Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Видео
Аудио
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
New Dark
The Dark Mod
Thief 2 Gold
Прочие

Night Blade
Thievery
Страница сгенерирована за 0.453 секунд.
© 2001-2024 - Thief: the Dark Fate
Использование материалов сайта разрешается только при согласии их авторов и администрации Dark Fate,
при этом ссылка на Dark Fate обязательна.