Субтитры
Новости
Текущие
Архив
Общение
Форум
Библиотека
Статьи
Стихотворения
Fan-Works
Рисунки
Зарубежные рисунки
Аудио
Видео
Флэш
Игры
Fan-Миссии
Установка FM
Thief 1 FMs
Thief 2 FMs
Thief 3 FMs
TDM FMs
Переводы
Прохождения
Обзоры
Demo
В Разработке
Отмененные
Редакторы
DromEd
T3Ed
DarkRadiant
Сайт
Ссылки
Авторы
О сайте
Субтитры






ГРУППА: Гарретт
GARM0301 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:I should be near the prison entrance by now.
Строка 1:



GARM0302 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:He can't see me while I stick to the shadows, but I'll have to cross into the light in order to get to the stairs.
Строка 1:



GARM0303 player; Гарретт Комментарий: Если пройтись по металлическому полу на уровне фабрики
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Aaahh! Clanky metal grating.... I better tread softly.
Строка 1:



GARM0304 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Locked from the other side.
Строка 1:



GARM0305 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hmm.... Better not let anyone bang that gong or I'll have more company than I can handle.
Строка 1:



GARM0306 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Heh. Just what the world needs: more Hammers!
Строка 1:



GARM0307 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:More than one guy. That'll make things trickier.
Строка 1:



GARM0308 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: Выход из зоны фабрики в тюрьму - метка есть в оригинале, но не срабатывает
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:It looks like I'm on the right track.
Строка 1:



GARM0309 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:I hate blind corners. You never know what you're gonna run into.
Строка 1:

Одинаковые субтитры
GAR025 [T1] Ненавижу слепые повороты. Никогда не знаешь, на что напорешься.



GARM0310 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:I have a bad feeling about this...
Строка 1:

Одинаковые субтитры
GAR045 [T2] У меня нехорошее предчувствие...
GAR045 [T1] У меня нехорошее предчувствие...



GARM0311 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Better stick to the shadows here. If they see me I'm in trouble.
Строка 1:



GARM0312 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Right.... Cell block four. Cutty, you better appreciate this.
Строка 1:



GARM0313 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:This seems too easy.
Строка 1:



GARM0314 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:How many guards do they have in here, anyway?
Строка 1:



GARM0315 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:But which one is Cutty? And how am I gonna get the door open?
Строка 1:



GARM0316 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Just keep looking the other way.
Строка 1:

Одинаковые субтитры
GAR023 [T1] Так и продолжай смотреть в другую сторону.



GARM0317 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:I bet the door controls are in there.
Строка 1:



GARM0318 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Well this was a lost cause. Time to get out before I end up in the cell next door.
Строка 1:



GARM0319 player; Гарретт Комментарий: Вход в зону молельни на уровне казарм
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Huh.... This must be how they spend all those tithes.
Строка 1:



GARM0320 player; Гарретт Комментарий: В кухне на уровне казарм
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Wonder if I have time to stop for a snack.
Строка 1:



GARM0321 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:No point going that way...it'll be crawling with Hammers.
Строка 1:



GARM0322 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: Должен проигрываться в молельне - где стоят жрец и неофит
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:They take all this stuff way too seriously.
Строка 1:



GARM0323 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: Метка стоит у лестницы наверх на уровне казарм (которая правее молельни), но не проигрывается.
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:If I keep going up I'm gonna run out of building.
Строка 1:



GARM0324 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:No good going this way.... Nowhere to hide.
Строка 1:



GARM0325 player; Гарретт Комментарий: Когда Гарретт берет записки Феликса
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Cutty won't be needing this anymore.
Строка 1:



GARM0326 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Ah, this is what I'm looking for.
Строка 1:

Одинаковые субтитры
GARM0326 [T2] Ага, именно это я и ищу.



GARM0327 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: Метка стоит в секретном гроте, вход в который находится в верхнем уровне рядом с комнатной с ящиком улик (за банером хаммеритов) [доступно только на уровнях сложности Нормально и Тяжело]
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:At least I can swim better than anyone carrying a sledgehammer.
Строка 1:



GARM0328 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: Если прыгнуть в воду в пропускном пункте 3-4 и плыть вниз по течению до водопада.
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:So long, Hammers.
Строка 1:



GARM0329 player; Гарретт Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
Комментарий: Если прыгнуть в воду в пропускном пункте 3-4 и плыть вниз по течению до водопада.
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Interesting ride. Wonder if any of the Hammers take it.
Строка 1:



GARM0330 player; Гарретт Комментарий: Когда игрок подойдет к Бассо
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Well, there's Basso. If he weren't unconscious it'd be simpler, but now I'll have to carry him out.
Строка 1:



ГРУППА: Разговор с Катти
GARC0101 convo; Гарретт
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:All right, old man. Let's get you out of here and me my money.
Строка 1:



CUTC0102 convo; Катти
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Heh heh.... 'Fraid you're going to be disappointed!
Строка 1:



GARC0103 convo; Гарретт
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Good thing you're dying, Cutty, or I'd have to kill you for stiffing me...again.
Строка 1:



CUTC0104 convo; Катти
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Snap snap, puppy! But I owe ya, so.... Felix went after the Horn of Quintus, down the Bonehoard.... Left me his notes.
Строка 1:



CUTC0105 convo; Катти
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:The Hammers'...got 'em...and put 'em in their...'evidence box'.
Строка 1:



CUTC0106 convo; Катти
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Loot collection more like. Upstairs...Officer's Quarters.
Строка 1:



CUTC0107 convo; Катти
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Once you're up there...hidden passage. If damp hadn't rotted my lungs....
Строка 1:



ГРУППА: Беседа HM_C14 (Было время...)
HM1C1401 convo; Хаммерит 1 Комментарий: Двое хаммертов на вернем уровне шахт, рядом с лестницей, ведущей к фабрике
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Time was all these halls would be close-packed with novices, striving to learn our teachings.
Строка 1:



HM3C1402 convo; Хаммерит 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:There are novices still!
Строка 1:



HM1C1403 convo; Хаммерит 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:But fewer brother, fewer. Youths in this time seek to learn about gold and politics, not honest craft.
Строка 1:



HM3C1404 convo; Хаммерит 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Twill be their loss when they come of age and know not how to accomplish aught of consequence.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа HM_C06 (О Катти)
HM1C0601 convo; Хаммерит 1 Комментарий: Пара хаммеритов на первом контрольно-пропускном пункте к уровню тюрьмы
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:In truth I have never heard such carrying on as this thief's-pawn, Cutty.
Строка 1:



HM3C0602 convo; Хаммерит 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:One would think these scum had never faced tribulation in their lives.
Строка 1:



HM1C0603 convo; Хаммерит 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:For a time I thought Block 4 might never sleep again for his coughs. But he quiets now.
Строка 1:



HM3C0604 convo; Хаммерит 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Good. Death or durance 'twill be the same for him in the end.
Строка 1:



ГРУППА: Беседа HM_C13 (Тариус и нож)
HM1C1301 convo; Хаммерит 1 Комментарий: Жрец и новичок рядом с молельней на уровне Барраков
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Heard thou? Tarius, seeking to save his purse, didst buy his new knife from the Shemenov's, not our smiths.
Строка 1:



HM2C1302 convo; Хаммерит 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:How durst he! Had he no shame?
Строка 1:



HM1C1303 convo; Хаммерит 1
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:He certainly hadst fill of shame when his blade did snap at supper.
Строка 1:



HM2C1304 convo; Хаммерит 2
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Hah. The Shemenov are shoddy craftsmen, and Tarius is well learnt on it.
Строка 1:



ГРУППА: Прочее
CUTM0301 convo; Катти Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Garrett! Is that you? In here. Come on, puppy.
Строка 1:



CUTM0302 convo; Катти Игровые События: НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ
(нажмите для копирования информации о субтитре)

Оригинал:Garrett, stop taffing around. Your sneaksie tricks won't fool old Cutty.
Строка 1:




Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Видео
Аудио
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
Описание
Прохождение
FAQ - игровой
FAQ - технический
Скриншоты
Зарисовки
Обои
Патчи
Переводы
New Dark
The Dark Mod
Thief 2 Gold
Прочие

Night Blade
Thievery
Страница сгенерирована за 0.468 секунд.
© 2001-2024 - Thief: the Dark Fate
Использование материалов сайта разрешается только при согласии их авторов и администрации Dark Fate,
при этом ссылка на Dark Fate обязательна.