Оффтопик

Автор ndk, 18 марта 2003 23:57:13

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

nemyax

ЦитироватьYou know at least 25,700 English word families!
Русская часть довольно безалаберная: "осминог", "девево" и в таком духе.
Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!

Xionus

Меня тест пригласил участвовать дальше, после того как я правильно ответил про слово write. Но я отказался.
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

Xionus

Уже давно заметил, что стал делать намного больше очепяток при написании сообщений, отделение последней гласной в слове пробелом и прилепливание ее к следующему слову сделалось уже вообще какой-то катастрофой  :\ Эх, блинЪ...
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

Chuzhoi


Krackly

Перевод странный порой, например period как время, а microphone как усилитель звука. Или это чтобы избежать угадывания?
Или для слова threshold нет варианта "порог", а для letter нет варианта "письмо", только более экзотические значения.
10,700 насчитал мне. Слабовато...
Life's too short, so I can't wait!

Zontik

Там ведь указаны не варианты перевода слова, а описания  его значения в данном контексте. Иногда намеренно неточные. Так что на "осминога" можно не обижаться, работа проделана колоссальная. Кое-где встречались даже описания-ловушки.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Chuzhoi

Цитата: Krackly от 16 сентября 2020 08:09:12
10,700 насчитал мне. Слабовато...
У меня в школьные годы был карманный англо-русский словарик, в котором было 10000 слов. Что-то я сомневаюсь, что я смог бы перевести каждое слово из этого словаря. Так что я, с одной стороны, порадовался, а с  другой усомнился, что я 9800 слов знаю. Вот как по-английски "овсяное печенье", с которым я только что пил чай? А "гречневая каша", которую я перед этим ел? Пес его знает.

Krackly

#16807
ЦитироватьУ меня в школьные годы был карманный англо-русский словарик, в котором было 10000 слов. Что-то я сомневаюсь, что я смог бы перевести каждое слово из этого словаря.
У меня тоже такой был (старого издания, кстати, ещё моя мама с ним в школу ходила), так вот потом он мне в студенчестве уже попался, я его пролистала и сходу не нашла ни одного незнакомого слова... А вот тест заставил прям пошевелить мозгами. Самое обидное, это слова, которые явно встречались тыщупицот раз в книгах и т.д., а так вот без норм. контекста не вспомнишь
Спойлер
ну oatmeal cookies и buckwheat porridge же, не?
[свернуть]

Ну так то мне не хвастаться, а сокрашать впору, т.к. инглеш учу чуть ли не всю жизнь, ещё и лингвист по профессии, 10 тыс слов это ниочем. Уровень 8-летнего носителя, вродь как.
Затыки очень часто, когда надо сходу с русского перевести.
Life's too short, so I can't wait!

Zontik

Chuzhoi, возможно, ты знаешь другие 10000 слов. Вот, скажем, слово Stealth. Очень специфическое, случайный человек такого знать не может. Или полужаргонное Loot. Threshold - тоже, как мне кажется, не для восьмилетних, и если бы не Photoshop - откуда бы мне знать такое?
Овсянку и гречку тоже, кстати, не знаю, в отличие от любого восьмилетнего носителя. Оленья пшеница, гм?
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Xionus

Цитата: Chuzhoi от 16 сентября 2020 14:32:27
"овсяное печенье"
"гречневая каша"
Я знаю, как это по-немецки, с печеньками не совсем уверен, но немцы меня поймут, думаю. А гречку они называют "буковой пшеницей" и совсем не едят  :rolleyes:
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

Chuzhoi

Цитата: Krackly от 16 сентября 2020 14:38:06
Спойлер
ну oatmeal cookies и buckwheat porridge же, не?
[свернуть]
Из этих слов я знаю только cookies, и то понимаю под этим нечто другое, не связанное с едой.

Krackly

#16811
ЦитироватьИз этих слов я знаю только cookies, и то понимаю под этим нечто другое, не связанное с едой.


А Porridge никогда не забуду. Жуткие вопли 3-классников под эту песню навсегда в моём мозгу  :lol:

https://youtu.be/7C_b0-D8KMk?t=181
Life's too short, so I can't wait!

nemyax

Цитата: Krackly от 16 сентября 2020 14:38:06oatmeal cookies
А чего, в нашенской школе уже больше не biscuits? =)
Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!

Krackly

#16813
Цитата: nemyax от 17 сентября 2020 10:56:34
Цитата: Krackly от 16 сентября 2020 14:38:06oatmeal cookies
А чего, в нашенской школе уже больше не biscuits? =)
Озадачил прям. Погуглила в чем разница, так ниче и не поняла.


Спойлер
тут справа еще и на scone похоже
[свернуть]
Но в одном ты прав, в учебниках встречаются в основном biscuits. Почему мне на ум пришли cookies? Странный, странный мозг.
Life's too short, so I can't wait!

nemyax

Biscuit в Британии — то же самое, что cookie в Северной Америке. А в Северной Америке biscuit — это другое. Тоже не наш бисквит, но ближе к тому.
Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!