HellFier пишет:
Я сейчас начал работать над русской озвучкой Thief 2!
Работу я только начал уже извлёк все диалоги щас перевожу.
Кстати если у кого есть желание помочь с переводом буду рад! Это сэкономило бы много времени!
Альфа версия двух файлов...
http://rapidshare.de/users/ATTZE
Pass: yasmin
А это уже от меня:
Послушал самплы. Звучит немного укуренно - на стражу не похоже. ИМХО.
не катит. совсем.
Абсолютно не катит.
Ни по качеству записи, ни собственно по содержанию.
Цитироватьна стражу не похоже
А это и не стража, это обезьяны. Правда, все равно не похоже, да и качество записи действительно :down:. Но зачем их переводить, если можно взять из Вебколловского Голда (Ой, человечье мясо с мечом! :cheesy:)
То же самое со стражниками, слугами и прочими второстепенными персонажами — их можно надергать из разных переводов. Останется только подходящим по тональности голосом перевести диалоги между ними.
Переозвучить надо как минимум Карраса и Гаррета. Если действительно желание есть, могу составить список персонажей, с указанием, к кому есть более-менее нормальная озвучка, а к кому нет.
DJ Riff, у тебя такая же как на нашем сайте? А то у нас лежит подборка... нужна ли она у НАС?
А где можно послушать озвучку DJ Riff?
V Raptor, прикольно, конечно, но интонации бы добавить. Жизни в голос. Мы с сестренкой развлекаемся щас. Озвучиваем первую миссию (Ночь В Роксбурге). Она и мужские голоса и женский один голос озвучивает. Я остальные мужские голоса. Нам бы помощи от кого-нибудь получить. Но все отказываются почему-то...
The Wayfarer
Читай внимательнее, это не мои файлы, а HellFier-а. Так что, я тут интонации не добавлю, хоть посинею... :joke:
Ну а кто писал со слов HellFier-а? Для него тогда и совет ;)
Force
У вас походу лежит Вебколловская озвучка + альтернативная озвучка Глаза от Фаргуса. Щас скачаю и посмотрю точно. Могу выложить у себя, и освободить вам место ;)
А заодно добавить Фаргусовую озвучку Муруса, он там менее колоритен, но, по крайней мере, не просит усыпальницы охлаждать.
Я же говорю ЭТО ТОЛЬКО НАЧАЛЬНЫЙ ФАИЛ БУДЕТ ЕЩЁ ОБРАБОТКА ЗВУКА!!!:lol:
Добавлено позжеЦитироватьDJ Riff написал(а) 6 июля 2006 0:44
Цитироватьна стражу не похоже
А это и не стража, это обезьяны. Правда, все равно не похоже, да и качество записи действительно :down:. Но зачем их переводить, если можно взять из Вебколловского Голда (Ой, человечье мясо с мечом! :cheesy:)
То же самое со стражниками, слугами и прочими второстепенными персонажами — их можно надергать из разных переводов. Останется только подходящим по тональности голосом перевести диалоги между ними.
Переозвучить надо как минимум Карраса и Гаррета. Если действительно желание есть, могу составить список персонажей, с указанием, к кому есть более-менее нормальная озвучка, а к кому нет.
Давай составляй список! а Карраса и Гаррета озвучим и неплохо.
Только есть проблема, я нигде не сумел найти озвучки, ну хотябы от того же голда!
Короче приведи список того, что
нужно озвучить и сделаем. :sly:
Добавлено позжеПрослушайте ЧЕЙТО перевод я в шоке:confused:! Если бы так гварды в игре разговаривали тогда ненужны были бы завывания зомби в T1!:zzz:
http://rapidshare.de/files/25109657/___________.rar.html
[Исправлено: HellFier, 6 июля 2006 19:41]Добавлено позжеЦитироватьThe Wayfarer написал(а) 6 июля 2006 15:44
А где можно послушать озвучку DJ Riff?
V Raptor, прикольно, конечно, но интонации бы добавить. Жизни в голос. Мы с сестренкой развлекаемся щас. Озвучиваем первую миссию (Ночь В Роксбурге). Она и мужские голоса и женский один голос озвучивает. Я остальные мужские голоса. Нам бы помощи от кого-нибудь получить. Но все отказываются почему-то...
Чем помочь надо? Ты только скажи....
HellFier
Озвучка Thief-2 от Фаргуса:
ftp://djriff.homeftp.net/translates/thief2/snd.zip
Озвучка Thief Gold от Вебколла:
ftp://djriff.homeftp.net/translates/thief1/snd
Надеюсь, архив в формате 7z тебя не смутит? Винрар 3.5 его открывает.
Народ, у кого есть еще озвучки Thief-2? Того же Волка, например? На пожалейте трафика, залейте мне. Наверняка что-нибудь, да пригодится.
Над списком работаю...
[Исправлено: DJ Riff, 17 мая 2009 0:16]
ЦитироватьDJ Riff написал(а) 6 июля 2006 20:13
HellFier
Озвучка Thief-2 от Фаргуса:
ftp://djriff.homeftp.net/Add-Ons%20&%20Patches/2%20Thief_MA/%CF%E5%F0%E5%E2%EE%E4/snd.zip
Озвучка Thief Gold от Вебколла:
ftp://djriff.homeftp.net/Add-Ons%20&%20Patches/1%20Thief_Gold/Rus/SND/
Надеюсь, архив в формате 7z тебя не смутит? Винрар 3.5 его открывает.
Народ, у кого есть еще озвучки Thief-2? Того же Волка, например? На пожалейте трафика, залейте мне. Наверняка что-нибудь, да пригодится.
Над списком работаю...
[Исправлено: DJ Riff, 6 июля 2006 20:16]
Огромное спасибо щас скачаю и буду работать!:up::up::up:
Только Фаргус Gold для Thief2 есть. Кстати - весьма неплох. Я особых косяков не заметил, правда давно играл...
Виноват. Еще есть неизвестно от кого с озвучкой на сборнике Thief&Stolen. Послушал пару голосов - так себе. Хотя можно наверное выбрать...
[Исправлено: Flora, 6 июля 2006 21:11]
Flora
Кидай Thief&Stolen.
DJ Riff Только если в окно. :)
По модему - боюсь не понравится скорость. Попробую кого-нибудь с толстым каналом поискать... Но это не быстро.
HellFier, тебе бы артистичности добавить, и накокой "обработкой" твои звуки не спасти уже. А вообще, лучше бы начал с озвучки FM'ок, больше бы пользы было, и меньше конфликтов.
DJ Riff, круто! залил себе? Значит мы можем сносить свои файлы и добавить ссылки на тебя?
Force
Да именно так. Если что еще можно ко мне слить и свободить место — пиши, без проблем.
ЦитироватьForce написал(а) 7 июля 2006 12:16
HellFier, тебе бы артистичности добавить, и накокой "обработкой" твои звуки не спасти уже. А вообще, лучше бы начал с озвучки FM'ок, больше бы пользы было, и меньше конфликтов.
Ничё методом проб и ошибок переведёмс.......;)
Бог в помощь! Но я бы посоветовал начать с изучения русского языка. Потом подтянуть английский, а потом можно и пробовать. :) А ошибки уже можешь начать исправлять: Hellfire кстати пишется так. :)
ЦитироватьFlora написал(а) 7 июля 2006 16:57
Бог в помощь! Но я бы посоветовал начать с изучения русского языка. Потом подтянуть английский, а потом можно и пробовать. :) А ошибки уже можешь начать исправлять: Hellfire кстати пишется так. :)
Я знаю. Но так интересней!:lol:
[off]Flora, просто уже поздно что-то менять ;), вот и "интересней", да, HellFier? ;) :cheesy:[/off]
ЦитироватьForce написал(а) 9 июля 2006 17:55
[off]Flora, просто уже поздно что-то менять ;), вот и "интересней", да, HellFier? ;) :cheesy:[/off]
:joke: Шутник!
Значицца так. Если все-таки мы решились заняться озвучкой, то в обязательном порядке надо переозвучить:
0. Карраса
1. Роботов, голосом Карраса.
2. Механистов-мужчин. (Mech1, Mech2)
Желательно переозвучить:
3. Гаррета (на крайний случай возьмем из Фаргуса) (Garrett)
4. Механистов-женщин. (Mech3, Mech4)
5. Реплики хаммерита в диалогах, желательно близко по тональности к одному из Вебколловских (Thief Gold) (Hammer)
6. Слугу в маске (могу взять на себя) (Slave)
Остальных вполне реально озвучить с помощью трех имеющихся переводов: Gold-Webcoll, T2-7Wolf, T2-Fargus и антинаучных манипуляций в аудиоредакторе.
Все звуковые файлы лежат на ftp://djriff.homeftp.net/Audio/
login thief
pass darkfate
Без логина не пустит.
Пожелания
Роботов озвучивать так. Представьте себя Каррасом, записывающим реплики для роботов. Т.е. чистый голос, а искажения и шум накладываем потом. Также многое реплики состоят из нескольких коротких фраз, напр. "Я не определил", "Ошибка", "Я нашел" и т.д. В этом случае Каррас записывает эти фразы по отдельности, а затем из них составляются реплики. Мы делаем так же. Если при этом реплика получается немного не связанной по интонации (или даже грамматически, типа "Я нашел: безопасно") — это не бага, а фича.
Механистов озвучивать четко и выразительно, желательно вжившись в образ. Гнусавые пономари уже и так есть.
Возможно, потом придется переозвучить по паре диалоговых реплик других персонажей. Сложность в том, то придется подстраиваться под голос основной озвучки. Есть возможность поколдовать в редакторе, но это не панацея.
ЦитироватьDJ Riff написал(а) 14 июля 2006 13:44
6. Слугу в маске (могу взять на себя) (Slave)
Если возьмеш, я буду только рад!;)
Гм... странные вещи происходят на серваке...
Цитировать
TYPE I 200 Type set to I.
CWD Audio 250 Directory changed to /Audio
CWD T1_Gold_Webcoll 250 Directory changed to /Audio/T1_Gold_Webcoll
CWD snd 250 Directory changed to /Audio/T1_Gold_Webcoll/snd
CWD ZOMBIE 250 Directory changed to /Audio/T1_Gold_Webcoll/snd/ZOMBIE
MDTM zm2a0__1.wav 213 19980826083132
SIZE zm2a0__1.wav 213 32316
QUIT 221 Goodbye!
И так уже 3 дня долбится, раз в секунду. Синхронизатор какой-то, что ли? Не, я не против, если нужно, только вот зачем? В этих папках ничего меняться не будет, если кто будет присылать мне звуки, я просто заведу отдельную. Мне просто интересно, ЗАЧЕМ?
DJ Riff, а ты меньше на логи смотри... Если кому надо что-то будет - напишут.
Извентеляюсь, что я пропал... просто времени небыло РАБОТА!
Кстати куда все пропали? Я тут Работаю и мучаюсь над переводом а все просто пропали?... :confused:
Вы что потеряли интерес к озвучке? :suspect:
У меня версия Т2 от 7Wolf по-моему очень неплохая озвучка некоторых персонажей ( те же Каррас и Гаррет), хотя кое-где встречается лажа
MynosЦитироватьте же Каррас и Гаррет
А ты знаешь, что Роботы в оригинале говорили голосом Карраса? Он лично записывал все их реплики. А еще записи на виктролах в Элжелуотче вообще-то должны быть разными, и весьма длинными. Да и характер Карраса передает так себе. Мы ведь его почти не видим в игре, так что голос — это основное, что должно передавать впечатление о нем. Поэтому "лажа" здесь недопустима в принципе.
Согласен, чем слушать лажёвый перевод Карраса, лутчше в оригинал сыграть!:mad:
HellFier, запомни свои слова. Ибо берешься за дело, относящееся к ним напрямую.
Запомнил... Каррасом я последним заниматся собираюсь. ;)
P.S. Времени маловато. Так вот если долго не буду отвечать, значит работа...
Я всё ещё тут поблизости просто работа учёба...:up:
Ребят, решила поднять эту тему, так как она еще далеко не убежала.
Я в общем, как уже было мной неоднократно сказано, являюсь щасливой обладательницей Thief 2 с прекрасным переводом, вот только кто его автор и кем игра локализована не знаю, т.к. на миленькой пиратке с загадочной физиономией Гаррета ничегошеньки на эту тему не написано. Лишь большая надпись в красном кружке "полный русский перевод".
А тут такая бяда бяда огорчение - скачал мой друг английскую версию воришки, а перевод какой по просторам сети искать - неизвестно. Я ему свой бы посоветовала, да автора сего чуда не знаю.
В общем, у меня отлично переведены мувики. И в первом уровне дословно Бассо говорит "Гаррет, я открыл замок на боковой двери - это единственный нормальный путь внутрь", а Гаррет, пройдя несколько метров заявляет "Надо бы проверить карту". Не знаю, что еще в пример привести... Это на ум пришло. Прикольная озвучка....
Вы уж помогите опознать, а если кто добрый и обладающий жирным хостингом, мне ее еще и выложит - буду ооочень благодарна.
Миленькая ты наша залей это дело на рапиду хотябы Каррса чтобы заценить качество!
а по поводу хостинга это к Dj Riff"у у него ФТП есть!:up::up::up:
[Исправлено: HellFier, 11 нояб. 2006 23:05]
forestsouls, это вебколл... Где-то я писал уже о красной плямбе... только вот давно это было... и не помню где...
HellFier я тебе не миленькая. :) у меня есть ник.
Force Спасибо. :) Хотя бы знаю, кем локализована - все ж проще.
Вот немного звуков из snd, чтобы точнее.
http://www.webfile.ru/1188397 - 532кб
Обложка CD.
http://img171.imageshack.us/img171/5632/1004596jb1.jpg - 20кб
ЦитироватьОбложка CD.
угу, точно она...
Я ОБРАЩАЛСЯ ПО фОТКЕ :;)
Добавлено позже
Гаррета точно перевели на ура!
Если ещё и Каррас переведён так-же то просто классно!
Теперь очередь Dj Riff'а. как только он сервак поднимет! :up:
HellFier Хм... Типа комплимент? :suspect:
У Карраса такой гнусавенький голос. В архиве голос Карраса - обычный и из граммофона в Соулфордже, звуки роботов и слуг. Я просто влюблена в эту озвучку. Роботы звучат скрипящими механизмами, слуги - так жалобно...
А, слушать с помощью Media Playera. Конвертировать лень было.
http://www.webfile.ru/1189909
forestsouls, у меня тоже такой же второй вор, с той же озвучкой, только обложка диска вообще другая. В углу было написано "Русский проект"
HellFier Необьятная страна, безнаказанные пираты. ;)
Ну типа комплимент... ;)
Добавлено позже
Да! Перевод классный! Надо его на сервак Dj Riff'а залить как только он его запустит! :yes:
HellFier Ты от темы не отвлекайся. Когда озвучку соберешь?
[off]forestsouls Ну если на фотке ты - я хочу на Алтай. :) Впрочем на Алтай и так хочу, места у вас больно красивые, да и друзья среди индейцев есть...[/off]
Половину уже сделал, щас вот жду версию "forestsouls", хочу с неё кое-что вытащить! :yes:
FloraЦитироватьНу если на фотке ты - я хочу на Алтай.
А есть сомнения? :cheesy: У нас здорово. Особенно летом в горах.
HellFier А в той половине что, если не секрет?
Каррас, слуги(рабы), Гаррет, Роботы.... :biggrin:
HellFier Да, это здесь озвучено восхитительно...:yes:
Потому и ждёмс!;)
Кстати вот мне сообщение от: DJ Riff'а пришло...
По поводу сервера! (ftp://djriff.homeftp.net/)
По поводу озвучки Вебколла для Thief-2: Это Папка "Exchange"
у меня всегда открыта на загрузку — заливайте на здоровье, а я в раздел озвучки перенесу. Если что — докачка поддерживается, но если по частям закачивать, то лучше запаковать в архив, разбитый на тома и по одному их заливать — так вернее будет.
Логин: thief
Пароль: darkfate
forestsouls Теперь дело за тобой! :yes: :up:-лоад делать будеш? :up:
HellFier Пока что проблемы с соединением. Как только - так сразу. :)
Буду ждать... ;)
Откопал в Сети нечто, обозначенное как "Т2, перевод от Вебколл". Послушал звуки оттуда. Они вот с этим полностью совпадают:
Audio\T2_Fargus\
(с паролем, естественно)
Послушайте плиз, это он и есть, или мой Вебколл не Вебколл вовсе?
Щась проверим!
DJ Riff, да это вебколл... Только что вспомнил, что у фаргуса не было озвучки... звук у них был английский
Force ЦитироватьТолько что вспомнил, что у фаргуса не было озвучки... звук у них был английский
Как это не было? У меня вот есть например. Просто они полный перевод с озвучкой выпустили уже гораздо позже. В 2000 году... Кстати очень классная озвучка. Никаких "грузинских" акцентов.
Тогда выскажу своё мнение. Наверное, я повторяюсь но всё-таки.
1. Каррас ни в одном переводе правильно не переведён. Послушайте оригинальные его реплики. Это человек с целым букетом комплексов. Его наверняка чмырили всю его жизнь, или, по крайней мере, пока он был в ордене Молота. Он часто пытается говорить высокомерно, пафосно, но то и дело срывается на эмоции, "захлёбывается" ими. На длинные фразы ему часто банально не хватает дыхалки, но своё имя он неизменно произносит чуть ли не с придыханием, это чувствуется даже в фразах роботов. "I have dispatched some Builder's Children to intercept you-u-u!!" — последнее слово произносится на распев, я так и вижу, как Каррас злорадно потирает руки.
У 7 Волка многие его фразы обрезаны или отсутствуют вовсе, перевод зачастую неточный.
У Вебколла Каррас говорит разными голосами, перевод некоторых фраз неверен. Например, "How easily Evil get failed, when the righteous hold the Mace" переведено как "но закон, как легко его порушить, когда ты прав; можешь оставить жезл у себя" :confused:. Да и эмоциональности обоим не хватает.
2. И у Вебколла, и у 7Волка роботы говорят так, будто у них синтезатор голоса. Это неверно! Механисты такого не изобрели. Роботы говорят человеческим голосом, записанным на специальный барабан (уж не знаю, магнитный или по принципу граммофонной пластинки, мы один такой находим во второй миссии, на складе). Причём не просто человека, а именно самого Карраса! Каррас понимал, что даже наполнив Город механическими созданиями, он не сможет стать бессмертным, а он хотел себя увековечить. Кроме того, фразы роботов не цельные, а состоят из небольших кусочков, которые они дальше, с некоторыми паузами, компонуют более длинные. Это сделано для экономи "места на диске", т.к. основное пространство занимают молитвы, которым Каррас уделил гораздо больше внимания. Оно и понятно, т.к. "служебные" фразы нужны только пока люди живы, а вот молитвы они должны твердить вечно, прославляя Строителя и пророка его, Карраса. Например:
"Please be warned... a misguided soul... all should hear the words of Karras" (кстати, обратите внимание с каким самолюбованием Каррас произносит своё имя)
"I have... seen... a misguided soul" — в этих двух фразах фрагмент "a misguided soul" — произносится одинаково, это одна и та же запись! Аналогично:
"I have... not determined... This incident"
"Identify thou... I have... not determined" И т.д.
Кстати, в оригинале тот шум, на фоне которого произносятся реплики — это не шум двигательного механизма (он содержится в звуках, сопровождающих шаги робота), а шум самого воспроизводящего устройства. Если у кого были/есть проигрыватели пластинок, наверняка поймут, о чём я: если поставить иглу на пустую канавку и прибавить громкость, то можно услышать вибрацию мотора через динамики.
Разработчики благоразумно положили этот шум отдельно. Он содержится в файлах rb1a0nz1.wav — rb1a0nz7.wav для мелкого робота и rb2a0nz1.wav — rb2a0nz7.wav для большого. Так что если переозвучивать фразы, то за шумом далеко ходить не нужно.
Flora
Загляни, пожалуйста, в мою коллекцию озвучек на сервере, и послушай пару звуков из каждой (там всё распаковано, можно каждый звук по отдельности качать). Там есть та озвучка, что у тебя, или это ещё какой-то вариант? Если такой у меня нет, залей пожалуйста образцы мне в Exchange — я хоть буду знать, что искать.
[Исправлено: DJ Riff, 26 нояб. 2006 23:46]
Грамотное исследование! Молодец! :up:
Помнится ты давал совет как это озвучивать. Так вот, ответ прост: и создать файлы с этими репликами отдельно, а потом скомпоновать правильные фрази из этих кусков! :) Не забыть только звук пересчёлкивания с одной спарали на другую добавить между ними.
Да, звуковые спирали. Я думаю, если идти по оригинальному пути - это это не магнитные катушки, а звуковые спирали, те же пластинки, только звуковая дорожка записана вертикально. (для экономии места на диске :))
Кстати, в первом HL и костюм и некий диктор, тоже созданы таким вот боразом, только там, фразы раельно состоят из набора звуков, а не скомпонованы заранее. И как и следует ожидать - перевести это правильно попросту не возможно, надо править отдельный файл где все эти реплики записаны. Но это так, лирическое отступление...
Добавлено позже
Flora, пираты как раз в те времена начали драть друг у друга переводы :). Выходили версии от каких-то новых контор, причем перевод был либо 7 волк либо фаргус :)...
то что фаргус без перевода изначально был - это сто пудов, даже на аг писали об этом в разделе русЕФЕкации. у меня есть даже статьи сохраненные... не знаю, есть ли эта...
Цитироватьколлекцию озвучек на сервере
Как бы до нее добраться? На ftp://djriff.homeftp.net/ порылся во всех папках и ничего похожего не нашел
Nomad
Если зайти с логином thief и паролем darkfate, то будет доступна папка Audio — в ней и смотри
DJ Riff
А как сделать чтобы у меня запросили пароль с логином?
Я не вижу окошек куда их надо забить
Nomad ЦитироватьА как сделать чтобы у меня запросили пароль с логином?
Ну это даже дети знают. :) Пользуйся ftp-клиентами. У меня например FAR-mаnаger.
Flora
Не пугай людей страшными словами и ещё более страшными программами.
:joke:
Nomad
Личку смотри :yes:
DJ RiffЦитироватьНе пугай людей страшными словами и ещё более страшными программами
[Грозно] А что это ты имеешь против моего любимого FAR-а?! :)
AOT: Глянул я свой перевод FARGUS-а, совсем не такой как у тебя на ftp. Короче закинул в папку Exchange парочку примеров.
Flora
Против FAR'а я ничего не имею, но у многих юзеров он вызывает примерно такую реакцию (http://thief.nov.ru/forum/images/smiles/sm167.gif)
И полное нежелание общаться с FTP в каком бы то ни было виде.
Звуки ща послушаем...
Добавлено позже
Ага, такой озвучки я ишо не слышал. Эх, будем искать...
Так и знал что пляски на моих костях начнутся :sly: :joke: , но игра стоила свеч:
Flora
Ты оказывается обладатель озвучки о которой я даже не подозревал , Каррас похож на старого жида :lol: но мне жутко понравилось :up: . Как бы ее перекинуть на FTP? :rolleyes: , очень хочется :yes:
DJ Riff
Спасибо за ссыль
[Исправлено: Nomad, 28 нояб. 2006 0:20]
Nomad ЦитироватьТы оказывается обладатель озвучки о которой я даже не подозревал
Теперь все встало на свои места. Я долгое время не мог понять, чего это никто не может разделить мою радость от озвучки Thief2 FARGUS-ом. Оказывается, я похоже единственный обладатель оной. :) Надо устроить аукцион этого раритета. :joke:
ЦитироватьКак бы ее перекинуть на FTP?
Я подумаю.
Подумал? ;) :biggrin:
HellFier В процессе. Как только будет возможность, сразу выложу.
Ждёмс с нетерпениемс!:yes:
в папке Exchange/karvic04.wav на FTP DJ Riff'а.
Просто нелепейший угар. :lol: На самом деле чувствуется фаргус, хотя я точно не знаю что это.
Force Сейчас как раз заливаю.
Разобрался?
Хе-хе, может Рифф из этого что-то дельное выцепит... Будет у нас такой мегамикс озвучек :).
ForceЦитироватьРазобрался?
Да. Outpost был не отстроен. Пока отключил, потом буду разбираться.
И так дамы и господа, это свершилось! Новый, редчайший вариант озвучки T2 залит в папку Exchange. Всем радоваться полчаса!
Добавлено позжеНу, и до кучи, еще видеоролики.
Force
Укушу :)
Убери пароль из ссылки. Дети Карраса не дремлют.
Добавлено позже
Flora
Ага, пасиб ;) Будем разбирацца.
DJ Riff, может из роликов звуковые дорожки повыкоцать? А то качать 14 мегов ради одного-двух - это жестко...
Повторюсь здесь по поводу озвучки роботов, т.к. мои посты по этому поводу раскиданы по разным темам, хочу собрать всё вместе. Так, на всякий случай, и чтоб ссылаться можно было...
0. Роботы говорят голосом Карраса. Таким образом Каррас решил увековечить себя и лично записывал все их реплики.
1. У роботов нет синтезатора речи, только набор звукозаписей. Поэтому эмоциональная окраска голоса остаётся! Причём, основная часть "памяти" отведена под молитвы во славу Карраса (и Строителя, именно так, в скобочках). Для передачи же фактической информации у них всего не более пары десятков фраз из одного-двух слов, из которых они составляют более сложные, например:
Please be warned; I have; seen; a misguided soul.
I have; not determined; this incident.
Be awarned; a misguided soul; shalt not escape.
I have; found; no danger.
Обращаю внимание, что это косноязычие касается только "бытовых" фраз, молитвы же записаны чисто, с проникновенной интонацией, и даже паузы выдержаны несмотря на то, что это занимает довольно много времени = памяти. Это легко объяснить: ведь "бытовые" фразы роботам нужны для общения с людьми, которых вскоре не станет. А роботам при общении друг с другом нужна только информация, а не грамматическая правильность.
2. Способ воспроизведения звука - механический. Устройство похоже на патефон, только вместо пластинки игла ползёт по цилиндру (один такой можно найти на складе в второй миссии). Соответственно, шум в речи - это вибрация моторчика (маленького!), вращающего барабан, которая передаётся на иглу и усиливается вместе с голосом. У кого есть проигрыватель пластинок, попробуйте поставить иглу на пустую дорожку пластинки и выкрутить громкость на максимум - сразу будет понятно, о чём я говорю.
Никакого пыхтения, скрипа, ударов и прочих звуков "большого стального механизма" в речь роботов подмешивать не нужно. Это уже сделано в звуках шагов робота. Он пыхтит и гремит, когда ходит, а стоит на месте он тихо.
Более того, этот шум содержится в файлах rb1a0nz1.wav - rb1a0nz7.wav и rb2a0nz1.wav - rb2a0nz7.wav. Не нужно ничего придумывать, можно просто взять его и подмешать к голосу: начало записи, шум моторчика, щелчок - переключение между фразами, остановка.
Единственное исключение - жужжание мотора поворота торса, когда робот стоит на месте и поворачивается из стороны в сторону, высматривая источник опасности. Но это только в нескольких фразах.
В переводе на русский "бытовая" речь роботов будет ещё более косноязычныной:
Пожалуйста внимание; я; видел; заблудшая душа.
Я; не определил; это событие.
Внимание; заблудшая душа; не дать уйти.
Я; нашёл; безопасно.
Это нормально, и даже усилит контраст между информационными фразами и гладко сложенными молитвами.
Кстати, я когда играла с переводом вебколла, тоже представить не могла, что Каррас озвучил всех роботов. Мне просто казалось, что это издержки перевода и просто актер один и тот же говорит.
Косноязычность мне тоже нравится. :yes: Органично смотрится.
DJ Riff: Как такой вариант:
Пожалуйста, внимание; я; видел; заблудшую душу.
Я; не понял (не определил); что это было.
Внимание; заблудшая душа; не должна уйти.
Я; не нашёл (не увидел); опасности.
Так уж ли косноязычна речь роботов?
[Исправлено: MoroseTroll, 24 мая 2007 22:04]
MoroseTroll
"заблудшую душу" и "заблудшая душа" - две разные записи, а нужна одна. Мы (Каррас) ведь место экономим, чтобы основную часть цилиндра молитвами занять. И тратить его на две одинаковые фразы, отличающиеся лишь падежами - нерационально.
То же самое про "не должна уйти". У роботов так же есть фраза "Thou; shalt not escape", что придётся перевести тогда как "Ты; не должен уйти" - опять две фразы вместо одной. фразы должны быть максимально универсальными, чтобы из минимума фраз составить максимум реплик. В моём случае это будет: "Тебе; не дать уйти". Слово "тебе" будет также использоваться в вопросе "Тебе; известно?" и т.д. Слово "опасность" склонять не нужно, опять же по соображениям универсальности, оно тоже часто встречается.
Частицу "не" вполне можно внести отдельной записью, чтобы не плодить фразы "нашёл" - "не нашёл". Тогда последняя фраза будет выглядеть как:
Я; не; нашёл; опасность.
фраза "что это было" тоже не годится, т.к. её можно использовать только в этой реплике, а "this incident" встречается гораздо чаще, в разных контекстах.
MoroseTroll Там вроде в переводе "неправильная душа".
forestsouls
там в оригинале 'misguided soul', что можно перевести как "неуправляемая", "заблудшая" душа.
DJ Riff Хыхы... :biggrin: А я-то как убивалась по маленькому роботу.
"Неправильная душа, скажите Каррасу...Скажииите Каррасу!".
forestsouls
"Please be warned; a misguided soul; all should hear the words of Karras; ...the words of Karras!"
"Пожалуйста внимание; заблудшая душа; всем слушать слова Карраса; ...слова Карраса!"
Поскольку робот говорит голосом Карраса, то он, собственно требует внимания к своим собственным словам ;)
Мне вот интересно, оригинальный (английский) голос Карраса - голос человека, который очень постарался, или же он обработан в каком-нибудь звуковом редакторе?
MoroseTroll
Информация к размышлению.
Карраса озвучивал тот же человек, что и Гаррета, Рауля в "Песне пещер", Бенни (пьяного охранника) и одного из хаммеритов. Как думаешь, ему очень нужна была "обработка"?
По-моему, это просто талантливый актер.
[Исправлено: DJ Riff, 26 мая 2007 17:17]
DJ Riff: Одно дело - озвучить другой обычный персонаж, другое дело - озвучить другой необычный персонаж. В таланте Стивена Рассела нисколько не сомневаюсь ;). Просто как представлю себе, как ему надо было "вжиться" в роль, чтобы вещать голосом Карраса, меня смех разбирает :lol:. Кстати, первый раз услышав Карраса, я, помнится, улыбнулся и подумал: вот в LGS хохмачи сидят :).
Интересно, в русских версиях он звучит так же смешно?
Vorob
Эээ... А что за версия от Триады? У меня в коллекции такое есть или нету? Если нет — то залей, мож ишо оттуда что-нибудь удастся вытянуть.
DJ RiffНдэ, самый известрый перевод и озвучка, наиболее качественный, на http://zoneofgames.ru/ есть
Vorob
Дык ведь ёж — птица гордая, пока не пнёшь, не полетит.
DJ Riff Ты, это, просмотри нашу коллекцию озвучки потщательней... Одного Фаргуса - 2 штуки. Простой и Голд (который я присылал). А еще триада есть, точно, я помню этот диск. Только мне казалось там озвучки не было, только текст... Вполне можно собрать одну хорошую из 5-ти разных...
Что касается письма Раптора, то на мой взгляд, как-то по-детски выглядит. Эмоций много, а толку мало.
Что касается вопросов - почему так? То все, в общем-то понятно, бюджет выделили маленький, денег хватило только на студентов-вечерников, да и те особо не старались, за 3 рубля, работать от души... Как говорится либо так, либо вообще никак.
Что касается дальнейшего сотрудничества с НД, то уж даже не знаю что и думать... Наверное стоит еще раз все хорошенько обсудить. Если TDS от НД и DFT выйдет в таком же виде, мне будет стыдно за свое имя в credits.
А вообще, вот мое мнение по поводу переиздания хитов уровня Thief, я уже высказывал его НД: Только маленькие тиражи, только дорогое коллекционое издание, только качественная локализация и наличие оригинального текста и звука. Иначе - лучше вообще не делать. Но ребята предпочли вариант "либо так". Не мне их судить.
От триады взял рабов в масках, дворянина-мужчину и одну из женщин-механисток. Остальные механисты слишком часто называют себя механиками, а Карраса — лордом. В общем, ключевых персонажей всё равно придётся переозвучить. Chuzhoi, надеюсь, ты не отказался от идеи озвучивать Гаррета?
DJ Riff
А че, у меня красивый баритональный дискАнт! :joke:
Могу попробовать, но не Гаррета. Кого-нибудь попроще. Желательно из одних междометий :biggrin:
Посмотрел звуковые ресурсы Thief 1G & 2: 296 + 277 = 573 реплики Гарретта. Thief 3 пока не смотрел (пока даже не знаю, чем), но, думаю, там не меньше (т.е. ~300), плюс реплики в видеороликах... Итого получается в районе одной тысячи! Мама:o...
Кстати, москвичи, а нет ли у вас знакомых среди студий дубляжа, скажем, на Мосфильме или что-нибудь в этом роде:embarassed:? Там такие роскошные голоса встречаются :yes:...
MoroseTroll
Если выкинуть из этого бессловесные вопли — сколько получится? Для TG есть уже нормальная озвучка от Вебколла + Глаз и Мурус от Фаргуса. А для T2 нужно всего лишь 6 персонажей: Гаррет, Каррас, Труарт, хаммерит и пара механистов. Неужто ниасилим?
Chuzhoi
Нетушки, междометий у меня куча из 5 пираток.
Попроще, говоришь? Как насчёт двух диалогов обезьян? Только тебе придётся под Вебколла подстраиваться.
[Исправлено: DJ Riff, 29 мая 2007 12:26]
DJ Riff: Надо всё прослушать и посчитать, но не думаю, что шибко меньше будет.
MoroseTroll
Будет существенно меньше, т.к. туда же можно отправить всякие возгласы типа: "Тревога!" "Все сюда!" "Я ранен!" и т.д. — их можно вытянуть из пираток и подогнать по тональности. В основном надо будет переозвучить бормотание в спокойном состоянии и диалоги. Основной упор на них и реплики Карраса и Гаррета. С этими двумя товарищами труднее всего — там характер надо передать.
Вообще, желательно было бы передать и характер стражников. Они в Воре просто шедевры. Особенно хрипатый. Удивительно забавный персонаж.
Если честно, в идеале там все с характером. Мега-пафосные голоса механистов, голос язычника похожий на вопли какого-то загнанного зверька...
ScourgeВ пиратках это есть. Можно было лучше, конечно, но есть. Поэтому, сначала предлагаю сделать озвучку по принципу "Моя твоя понимай, моя твоя не мешай, моя твоя атмосферу не ломай". А потом можно будет добавлять второстепенных персонажей, если силы на это останутся.
Добавлено позжеЦитироватьМега-пафосные голоса механистов
Желаешь попробовать? :sly:
ЦитироватьВ пиратках это есть.
Это грузинские-то? :joke:
ЦитироватьЖелаешь попробовать?
Боюсь вряд ли, ибо у меня очень деревянный голос. В каком плане деревянный? А в плане неумения играть интонацией. Но я попробую дома чё-нить из себя выжать, может и получится записать что-нибудь интересное.
[Исправлено: Scourge, 29 мая 2007 16:15]
Scourge Это у 7 волка хрузини
А может вы ещё подскажите, что нужно иметь на компе для записи голоса? А ещё хорошо бы написать несколько фраз - предложений, которые любой желающий мог озвучить-записать-прислать, а там главный по озвучке (или все учасники форума) отсеит(-ят) неподходящие голоса. :rolleyes:
[Исправлено: Otec Aleksij, 29 мая 2007 20:51]
Otec Aleksij Цитироватьчто нужно иметь на компе для записи голоса?
Там уже все есть для записи голоса (так и называется - "Звукозапись") :). А вот хороший микрофон (100 баксов) и хорошая звуковая карта (еще 100 баксов) - это действительно не помешает.
ЦитироватьТам уже все есть для записи голоса (так и называется - "Звукозапись")
Где, дайте сцылочку. :embarassed:
Пуск, программы, стандартные, развлечение - ЗВУКОЗАПИСЬ
ДА ВЫ ЧО!?!?!? Звукозапись советовать! Если уж брать микрофон за 100 баксов и такую же звуковуху, то звукозапись ваще не катит. Тут нужны проги помощнее, типа Adobe Audition, Soud Forge или Coll Edit (прародитель Adobe Audition).
Нормальный микрофон можно купить рублей от пятиста (500), звуковуха тут даже встроенная сойдет, а вот работы со звуком (постобработки) просто навалом, это будет чуть ли не 60% от всей озвучки. Но не каждый это будет делать, поэтому озвучка без этого потеряет половину своей привлекательности. Кроме того, нужно соблюдать технику озвучивания, чтобы всякие "п", "б", "ф" и тд не выплевывались, чтобы звук не шкалил, чтобы фикрофон не фонил... короче это целое искусство. А иначе, чем это "грязное" бубнение будет лучше пиратской озвучки нового диска?
Рифф, смотри приват.
А кто из форумчан умеет звук обрабатывать? Я тут записал через звукозапись несколько голосов (озвучил один пост), залил сюда: http://www.axifile.com?7287624 :biggrin:
ЦитироватьА иначе, чем это "грязное" бубнение будет лучше пиратской озвучки нового диска?
Бубнение, говоришь?
Такое, примерно? :joke:
ftp://djriff.homeftp.net/Personal_Shared/DJ_Riff/Thief/Karras/Sample1(NN+Eff).mp3
ftp://djriff.homeftp.net/Personal_Shared/DJ_Riff/Thief/Karras/Sample2(NN+Eff).mp3
Правда, я там уже искажение наложил и шум от Соулфоржевских "динамиков"
Force ЦитироватьДА ВЫ ЧО!?!?!? Звукозапись советовать!
Ты странный человек. Для
записи звука, а именно это просил
Otec Aleksij ничего кроме пресловутой "Звукозаписи" не нужно. Встроеная звуковуха имеет обычно плохие показатели оцифровки и сотношение сигнал/шум. А проги "помощнее" нужны уже на стадии постобработки, коей занимается не актер-озвучник, а звукорежиссер. "Нормальный" микрофон за 500 рублей? Ну-ну... Вот сразу видно, что ты звукозаписью не занимался серьезно... Вот почитай здесь (http://www.pcmusic.ru/node/80).
DJ RiffЦитироватьПопроще, говоришь? Как насчёт двух диалогов обезьян? Только тебе придётся под Вебколла подстраиваться.
И как же звучит этот Вебколл? Мыльни мне пару образцов на hedonism собака ok точка ru.
Цитироватьhedonism собака ok точка ru
Как же народ боиццо спама, гы гы
Flora
У "Звукозаписи" есть один существенный недостаток: при подготовке на нём не видно уровня сигнала, а при записи что-либо определить по его индикатору тоже довольно сложно. Уровень шумов при этом не видно совсем.
Поэтому из доступных программ я бы рекомендовал Nero Wave Editor, который входит в пакер Nero Burning Rom, но в нём не надо ничего делать с записью — даже шумоподавитель там заметно портит звук.
Добавлено позже
Chuzhoi
А чего мылить? целиком качай:
ftp://djriff.homeftp.net/translates/thief1/snd/ape1.7z
ftp://djriff.homeftp.net/translates/thief1/snd/ape2.7z
[Исправлено: DJ Riff, 17 мая 2009 0:32]
Звукозаписью все основные манипуляции сделать можно, но не удобно. У SoundForge банально интерфейс удобнее.
2 Force:
Грязное бубнение при использовании Звукозаписи обычно возникает от того, что по умолчанию в этой программулине установлена низкая частота дискретизации. Надо ставить как у CD - 44KHz и всё.
А на профессиональном оборудовании насколько знаю используется даже большая частота - ради лучшего результата при применении фильтров и искажений. Но это уже разговор отдельный, для записи звука для Thief 2 вполне можно обойтись и без этих излишков ибо там фоновые звуки сами по себе с порядочным шумком, всё равно не дадут услышать кристально чистый звук.
DJ Riff Цитироватьа при записи что-либо определить по его индикатору тоже довольно сложно.
Ну тут главное не то что ты видишь глазами, а то, что ты слышишь потом ушами. К тому же надо не на экран пялиться, а на текст, который читаешь. А если текст помнишь, вообще глаза лучше закрыть, чтобы сконцентрироваться на своем голосе. 2-3 начитки с последующим прослушиванием, и все прекрасно выставляется.
А попытки что-то записать крутейшей прогой с двумя десятками индикаторов, ползунков, верньеров и осцилограмм и с микрофоном за 100 рублей - не приведут к желаемому результату. Проверено. :)
ЦитироватьА попытки что-то записать крутейшей прогой с двумя десятками индикаторов, ползунков, верньеров и осцилограмм и с микрофоном за 100 рублей - не приведут к желаемому результату. Проверено.
Ты перегибаешь. У любой записывающей проги должен быть нормальный индикатор (средний+пиковый). Большего и не нужно.
Добавлено позжеDJ RiffИ что нужно говорить?
Вот я предлагаю план.
1. Определить есть ли среди более или менее постоянных тафферов чел. который сможет "оформить" все записанные звуки.
2. Определить фразы для каждого героя в качестве пробных.
3. Все желающие пусть выкладывают свои варианты озвучки этих фраз (лучше, наверное, в отдельной теме).
4. Выбрать самых подходящих.
5...
[off]Как-то один знакомый попытался озвучить героев из War Craft 2. У него ИМХО получилось вполне неплохо.[/off]
Всем! Всем! Всем! пышем сюда письма о некачественом переводе от "НД"
Информационный центр телеканала НТВ. Пусть люди знают, что им продают!
info@ntv.ru
Лутчше сюда: http://www.ntv.ru/feedback/?depart=info
HellFier
Ты темы случаем не попутал? Про озвучку сюда, про локализацию - туда (http://darkfate.ru/forum/topic.cgi?forum=11&topic=49).
Мы всё-таки собираемся встретиться с Новодисковцами и обсудить пути выхода из ситуации, так что пока хватит и того шума, что мы уже подняли. Вот если они снова начнут тянуть резину и халтурить, тогда можно будет и "тяжёлую артиллерию" в ход пускать.
ОК...
Народ, кто в курсе о звуковых схемах диалогов в Thief-2?
Второй "собеседник" ждёт, когда закончит говорить первый или начинает говорить через определённое время?
Т.е. смысл в том, нужно ли переводчику подстраиваться под длину оригинального файла, или он может менять её по своему усмотрению?
DJ Riff, собеседник ждет, сложнее когда один чел говорит несколько фраз. В разных случаях фразы могут "ждать", а могут накладываться. Это опытным путем проверять надо.
Пардон, что поднимаю старую тему, да ещё и по такому поводу, но завершилось ли это мероприятие чем-либо? Просто на сайте, похоже, озвучки нет.
Разумеется, ничем не завершилось.
ИМХО, занятие бессмысленное для того, кто слышал голоса из оригинальной версии, а не только из корявых пираток.
;) Оригинал форева! все и так знают о чем речь, а так еще и уровень разговорного английского можно подтянуть ;) ...хотя таким теплом отдают голоса из руссифицированной Т1...:biggrin:
[Исправлено: elvis, 2 июля 2008 18:11]
Несколько вопросов к переводчикам:
1) на ФТП обратил внимание, что озвучки разного размера (в каких-то больше файлов, в каких-то меньше), в частности у Webcoll - 28 папок и размер zip-архива 117 мб, а у привычного мне, 7 wolf - 38 папок и размер архива 241 мб, это значит, что не все файлы переозвучены?
2) какая из озвучек более правильно переведена, т.е. именно не интонации озвучки, а качество перевода?
3) с какой озвучкой более уместно будет установить "Новая редакция русификации Thief 2, выполненной силами Dark Fate Team.
Версия 1.1 (от 14.07.07)" ?
Неужели никто ответить не сможет??? Или я не туда запостил?
hiding, а что тут ответить? И так всё понятно.
Обе озвучки в меру кривые, выбирать - чисто по вкусу.
SSiamsky а по части разных размеров и количества папок - можешь сказать?
Озвучка, как я понял еще и Фаргуса есть...
Значит не обе, а три кривые :joke:
hiding, ты забыл ещё про Новый Дисочег. То есть как минимум, 4 разных варианта.
Честно говоря, разбираться с ними у меня нет ни малейшего желания. Меня вполне устраивает оригинал. ;)
Думаю, DJ Riff сможет ответить тебе более детально.
hiding, Озвучка от Фаргуса и 7Волка полная, включая голосовые файлы. Т.е. можно скачать zip-архив, и поместить его в папку Вора, заменив оригинальный целиком. Озвуча от Триады и Вебколла частичная, содержит только переведенные файлы (в игре было два архива в разных папках, один с голосовыми файлами, другой с остальными звуками). По этому при установке содержимое архива нужно влить внутрь оригинального с заменой совпадающих файлов. Фаргус и НД сохраняли звуки в несжатом формате, поэтому размер архива получился очень большой.
У меня в разделе Аудио лежат распакованные копии архивов, можно сравнить содержимое и прослушать любой из звуков.
DJ Riff спасибо, у меня ведь этот вопрос и возник, потому что я у тебя сравнил и размеры и количество папок на разных вариантах перевода, просто возник интерес о правильности озвучки, потому как чисто по актерской работе мне ближе озвучка 7 волка
ЦитироватьТ.е. можно скачать zip-архив, и поместить его в папку Вора, заменив оригинальный целиком
я так понимаю в установленной игре нужно заменить файл в папке /RES/snd.crf ?
hiding
Угу, именно так. Можно в приступе паранойи перепаковать архив в любом случае, вдруг пираты все-таки чего-то не доложили. Оригинальный snd.crf можно в любой момент скопировать с диска Т2.
Цитироватьelvis написал(а) 2 июля 2008 18:09
все и так знают о чем речь
нда? откуда, если не секрет? субтитров то нет.
ЦитироватьDJ Riff написал(а) 17 нояб. 2008 12:38
У меня в разделе Аудио лежат распакованные копии архивов, можно сравнить содержимое и прослушать любой из звуков.
что-то ненашел я там такого :confused:
login - thief, pass - darkfate
ЦитироватьHellFier написал(а) 18 апр. 2009 8:14
login - thief, pass - darkfate
и что с этим делать?
nameless one, см. приват.
Доброго времени суток. У меня есть небольшой вопрос:
На FTP по адресу ftp://djriff.homeftp.net/translates/thief2/ есть архив snd.zip Что он содержит? Это компиляция лучшего из всех существующих вариантов озвучек или что-то другое? Спасибо.
Zeliard
По-моему, там 7 Волк лежит :littlecrazy:
Привет всем. Вопрос следующий:
Где можно скачать Thief2 с переводом от Фаргуса или просто озвучку от Фаргуса для него?
KomissarR: На FTP-сервере DJ Riff-а: ftp://djriff.homeftp.net/
[Исправлено: MoroseTroll, 3 мая 2010 19:33]
MoroseTroll
Спасибо за ответ. Был я на этом серваке. Скачал один snd-архив. Перевод не Фаргуса. Других там не нашёл. Наверное лучше у самого DJ Riff-а спросить, где этот перевод
KomissarR с паролем заходил?
Flora
нет, без пароля. Я пока не разобрался, куда его совать
KomissarR, см. приват.
clearing
спасибо за совет, я кажется уже докапался до сути
ЦитироватьЯ пока не разобрался, куда его совать
Вторая строчка моей подписи :yes:
Этот вопрос ещё актуален? Через пару недель будет свободное время и я может мог бы попробовать помочь озвучить что-то
хотя оригинальную озвучку Т2 считаю безупречной :yes: :up:
Hamerite
Гаррет, Труарт, Каррас (+роботы), механисты.
DJ Riff, как тогда сделаем? Мне записать что-то пробное нужно будет? У меня нет никаких текстов и где какие файлы реплик в игре лежат не знаю
Тексты все собраны тут:
http://thief.wikia.com/wiki/Voice_File_Transcriptions#T2_Voice_Files
Сами звуки лежат в Thief2\RES\SND.CRF, это обычный zip-архив. Для пробных записей лучше всего подходят реплики, которые персонажи произносят в спокойном состоянии. В имени файлов таких реплик обычно присутствует "*a0*".
Тексты фраз механистов когда-то переводил shb, надо будет у него попросить...
По-мойму, если озвучивать Гарретта, то делать все три части обязательно. Чтоб его голос не менялся. Иначе, оно уже сделано. У седьмого волка Гарретт просто прекрасный, лучше оригинала - в нём нет легкомысленных интонаций, расчитаных на тинэйджерский контингент.
ЦитироватьDJ Riff написал(а) 13 июня 2010 16:25
Тексты все собраны тут:
http://thief.wikia.com/wiki/Voice_File_Transcriptions#T2_Voice_Files
Так а собственно на русском текстов не существует? Если мне в будущем ещё придётся попутно переводить то это может затянуться надолго :nono:
Да я любого персонажа переведу если нужно, это дело пары дней максимум. Просто все равно при озвучивании фразы менять придется: где-то сочетание слов неудобное для произношения, где-то фразу укоротить придется и т.п., так что оригинал смотреть и слушать в любом случае придется.
Hamerite
Выложил перевод текстов, которые у меня есть: Гаррет, Каррас, Труарт (диалог с Каррасом), диалоги механистов. Можешь попробовать что-нибудь из этого, а там я переведу остальное, что выберешь.
ftp://djriff.homeftp.net/translates/thief2/snd_transcr/
[Исправлено: DJ Riff, 16 июня 2010 22:17]
DJ Riff
Маленькое замечание по поводу последней фразы Гарретта из списка (gar9930).
Ahhh, my favorite year.
Сейчас переведено как Так, в этом году мне удивительно везёт.
Но это произносится, если я ничего не путаю, когда Г. извлекает на свет божий припрятанную бутыль с ценным вином.
Так что я бы предложил самый что ни на есть буквальный вариант:
Ага, мой любимый год.
Как-то так.
Спасибо, поправил. Заодно напустил проверку орфографии, там была куча очепяток. Про бутыль я давно знаю, значит это не я переводил. Интересно, кто же это был. :confused:
DJ Riff, ок, спасибо! Попробую, только не сейчас, чуть позднее ;)
DJ Riff, подрубил свой старый микрофон и понял что он пишет в галимейшем качестве... Судя по всему нужно будет более качественное устройство чем за $10, как-то я не подумал об этом раньше :eeeh:
Да к тому же послушал свой голос и возникли серьёзные сомнения что он подойдёт хотя бы одному из нужных нам персонажей :no: Так что извини за беспокойство, но пока этот вопрос откладывается на неопределённое время. :no: Позже приобрету более серьёзный микрофон и ещё заодно проделаю курс тренировок голосовых связок (естественно не только ради озвучки, мне это в любом случае нужно ;)) и попробую ещё раз, те тексты у меня остаются ;)
Hamerite
Рекомендую брать не микрофон, а гарнитуру: с ней можно свободно мотать головой и жестикулировать, а также отвести микрофон немного вбок, чтобы не дышать в него.
Для справки, я пользуюсь вот такой:
http://www.nix.ru/autocatalog/headphones_dialog/M870HV_55808.html
Стоила около $20, причем наверняка можно и дешевле с меньшими ушами, микрофоны у них одинаковые.
[Исправлено: DJ Riff, 24 июня 2010 20:48]
А где записывать лучше? Среди бетонных стен голос не ахти какой.
Есть специальные звукозаписывающие комнаты с волнистыми стенами, чтобы не отражать звук.
Можно коврами стены завесить.
Записывать надо только в студии, чтоб не было реверберации комнаты, а потом накладывать ту реверберацию, которая соответствует акустической обстановке в игре. Иначе будет отстой.
как насчет сборки ру озвучек? тоесть самые удачные (с миру по нитке)? уже не помню в каком топике обговаривали.. так никто и не собрал?
Цитироватьтак никто и не собрал?
Нет. Даже если взять самые удачные, все равно не наберется. А если просто собрать "с миру по нитке", то получится разноцветный матрас, а не приличное одеяло.
По-прежнему нет нормальных Гаррета, Карраса, механистов. Во всех либо голоса убогие, либо текст перевран так, шо ппц.
может скинемся на актеров? например, с орт :lol: интересно, сколько они будут стоить. те, что художественные фильмы озвучивают. может это реально?
_
есть у мну одна кандидатура на роль гг с хорошо поставленным голосом
осталось его развести на это дело
надо попробовать
Цитироватьс хорошо поставленным голосом
А что это собственно означает :confused:
Цитата: Boris3000 от 13 июня 2010 16:29:14
По-мойму, если озвучивать Гарретта, то делать все три части обязательно. Чтоб его голос не менялся. Иначе, оно уже сделано. У седьмого волка Гарретт просто прекрасный, лучше оригинала - в нём нет легкомысленных интонаций, расчитаных на тинэйджерский контингент.
Конечно, у 7 волка там матёрвый медвежатник озвучивает. Самый хороший гаррет получился у webcall.da.ru из сиф голд.
По-мойму у 7-го волка Гаррет говорит прокуренным басом.
Об том и речь.
Доставило "Пэйганс несет лестницу" в том месте где на самом деле язычник нём письмо.
Vorob, ну ты-то ведь понимаешь, как делались (и, кстати, часто делаются до сих пор) подобные русские озвучки.
Уж кому там в 7-ой Собачине было припадать ухом к земле, пытаясь расслышать, чего там этот S.Russell произнес - letter али ladder? Да еще и под игрой проверять?
Это уж пусть покупатели потом проверят...
угу, тогда гонка шла не на дни, а на часы - кто первый выпустит перевод пиратский, тот сливки и соберет )
Цитата: winter cat от 22 января 2011 22:34:06
По-мойму у 7-го волка Гаррет говорит прокуренным басом.
А мне этот голос нравится :cool:, может потому, что привык. Хотя голос молодого Гаррета из Т1 поинтереснее и записан лучше. Но мне оба нравятся.
Да, голос колоритный, но он не соответствует Гаррету по возрасту. Голос такой, будто ему лет 40, а Гаррет где-то на треть моложе и его оригинальный голос мягкий, молодой и тихий.
Кстати, интересна мысль насчёт приглашения какого-нибудь актёра на роль озвучки Гарретта... При желании мы могли бы сброситься, кто сколько может, и сделать озвучку. Не обязательно кого-то из центральных теле/киностудий, не обязательно даже из студий вообще. Как насчёт актёра из какого-нибудь театра, даже провинциального? Можно вообще какого-нибудь молодого и голодного студента с актёрского факультета пригласить, главное - чтобы голос подходил.
Если мы скинемся на озвучку тысяч десять рублей, то можем ведь и интернет-конкурс объявить. Кто-то откликнется из-за денег, а кто-то и просто из соображений шлифовки собственного таланта. Что думаете?
Может это только моё мнение, и моё личное ИМХО, но... Только не профессионально, как в других играх, только не это. Ни на одну из ролей. Я слышала не одну русскую озвучку игр. Хоть взять последние: слышала, когда играл брат. Assassin's Creed, World of Warcraft... не знаю, как всех, но, особенно после озвучки Thief, меня от этих озвучек тянет блевать. Где это видано, чтобы пропитый гном, или грязный бомж, или торговец, итэпэ говорили таким поставленным, отшлифованным и кристально стерильным, компьютеризированным робото-голосом? НЕ ВЕРЮ. Ну вы понимаете, о чём я.
Это остро ощущается после, например, криков стражников "I'll find ya taffer" и тому подобного. Эти необразованные бугаи из низших слоёв общества так и ДОЛЖНЫ говорить: сквернословить, глотать окончания (не до безобразия, конечно, озвучка всё таки есть озвучка). Как это и есть в Thief. Зачем перевирать оригинал? Хаммериты отчего-то произносят "р", стражники страдают жаргонизмами. Пусть так и будет. Я верю, и все верят.
Но вот актёр - это да. Это было бы неплохо.
Интернет конкурс? Я за.
Слова, слова, слова. Легко говорить "я за", "давайте пригласим", "могли бы сброситься". Сомневаюсь что от слов эстафета передет к делу.
Недостаток фанатов - это "коллективная (без)ответственность". Нет бы вот сразу, скажем Lolkab озвучил своим голосом на дохленьком микрофоне все фразы из игры. А обсуждали - качество микрофона, неподходящий голос. Тогда и работа идет, пусть и в неправильном направлении.
Голосование - мысль.
Но если уж таким образом хотим озвучить Гарретта, то нужно добавить и остальных плохо озвученных персонажей?
Пока самая реальная в воплощении мысль - "надергать голоса из пиратских озвучек", как сказал DJ Riff. Останется Гаррета и Карраса.
А чем Каррас плох?
Цитата: LongShad от 24 января 2011 14:08:06
Недостаток фанатов - это "коллективная (без)ответственность". Нет бы вот сразу, скажем Lolkab озвучил своим голосом на дохленьком микрофоне все фразы из игры. А обсуждали - качество микрофона, неподходящий голос. Тогда и работа идет, пусть и в неправильном направлении.
Раз надо - то и озвучу. Мне не трудно. Вот только надо ли будет это кому - одноголосая озвучка - когда есть несколько многоголосых пиратских (и не очень)?
Вот только, честно говоря, мой голос слишком будет неподходящим. Служанка, арстократкатка или даже Зая в моём исполнении будет звучать намного лучше, чем Гарретт или стражник. Как-никак пол не тот...
К слову, T2X так и не озвучен.
ЦитироватьВот только надо ли будет это кому - одноголосая озвучка
Будет видно - для какого персонажа этот голос лучше подходит.
Думаю, будет лучше просто "показать" голос в паре ролей..
В любом скучае, если кого-то интересует мой голос, то я сама собираюсь озвучить персонажа моей фм. Только это будет нескоро.
Цитата: Lolkab от 24 января 2011 16:08:55
Думаю, будет лучше просто "показать" голос в паре ролей..
В любом скучае, если кого-то интересует мой голос, то я сама собираюсь озвучить персонажа моей фм. Только это будет нескоро.
Механисток можешь попробовать:
ftp://djriff.homeftp.net/translates/thief2/snd_transcr/Transl_Mech.xls
Ок, хорошо. Но через неделю - как экзамен сдам) Тогда сюда запись и выложу. Мне это кажется интересным.
Говоря о "скинемся на озвучку", я был абсолютно серьёзен. Никогда богатым не был и никогда им не буду, но могу прямо хоть сейчас выделить на это одну или даже две тысячи своих кровно заработанных денег. Вопрос: кто со мной? Идея (даже не план, а именно идея) такова:
1) Мы проверяем свои финансовые способности и подсчитываем, сколько в состоянии собрать денег.
2) Через сайт, форумы, знакомых и пр. ищем потенциального исполнителя роли Гарретта. Желающие, при должном освещении конкурса, уверен, найдутся, а посему, если мы всё-таки возьмёмся за это дело, очень важно, чтобы все кандидаты если не играли в Thief (сомневаюсь, что и сам Стивен Рассел играл), то хотя бы прослушали разок-другой все фразы Гарретта, и лишь только потом высылали бы нам на обсуждение образцы своих голосов.
3) Если дойдёт до того, что подходящая кандидатура будет найдена, надо будет что-то делать со звукозаписью. Роман Абрамович едва ли нам оплатит услуги Abbey Road (если только, конечно, он вдруг не "заболеет" Вором), а посему нам надо будет прицелиться на нечто меньшее по калибру: воспользоваться услугами какой-нибудь теле/радиостудии, в общем, той конторой, где есть более-менее приличные условия для записи голоса. Если при определённых условиях это возможно сделать на дому, это будет даже лучше, ибо, скорее всего, обойдётся дешевле.
А что насчёт видео-роликов?
Я имею в виду, полная переозвучка или всё-таки VO (Voice Over)?
А полная переозвучка видео разве возможна? Вроде бы голос какие-то программы умеют убирать, ты про это?
[off]Я вообще за субтитры[/off]
Так для роликов субтитры и так уже есть. Чего о них говорить?
Цитата: MoroseTroll от 24 января 2011 16:32:27
2) Через сайт, форумы, знакомых и пр. ищем потенциального исполнителя роли Гарретта.
Дался вам Гаррет. Нам КАРРАС нужен, включая его голос в записях у роботов. Без него труба совсем.
MoroseTroll, я про Thief 2 Soundtrack by Child Of Karras.
Со звуком могу поработать. Было бы с чем работать.
кто-то знает контакты студий перевода х/ф?
просто для интереса.
нашел контакт нужного человека в киеве, собираюсь полюбопытствовать сколько будет стоит такое удовольствие.
скоро буду звонить, и размышляю, что для нашего случая необходимо.
1.кастинг (оплата). человек подбирает актера исходя из голоса персонажа. сам образ персонажа актер по умолчанию должен осилить, раз уж актером назвался.
2. работа актера (оплата). вот тут еще не известно, у кого какие капризы и по какой схеме утверждается цена услуги.
3. студия (оплата). тут все ясно. оплата времени студийной записи.
однако, скорее всего студия делает работу до конца, и включает в стоимость обработку звука, вплоть до "роботификации" :lol: голоса карраса. тоесть, это мы и сами могли бы сделать, но скорее всего эта услугу навязана и определенно тоже оплачивается отдельно.
по поводу "почему киев? там вообще актеры существуют?". полагаю, они существуют, и они дешевле моска российских..
Народ, куда проще вместо озвучки сделать субтитры.
Блин, Новый Диск, сказано же, игра не поддерживает субтитры!!!
Учитывая предновогодние события уже не факт. :)
Таки не отказался бы от качественной озвучки. Riff прав, с Каррасом полная засада, из доступных вариантов ни один и близко не валялся..
ЦитироватьУчитывая предновогодние события уже не факт. :)
Кстати да, это вполне возможно.
Кроме того можно реализовать субтитры текстом, который появляется вверху экрана, но, думаю, это сложновато. Хотя в DromEd я не работала, не знаю.
И для этого вовсе не нужен Dromed.
Ладно поправлюсь... не использовала Thief 1-2 для своих ужасающих экспериментов :biggrin:
Интересует, кому какая русская озвучка нравится в воре2? Я понимаю, что все они говно и енглиш рулит, но все таки.
Мне например 12 лет назад попалась (при том 2 раза подряд) грузинская озвучка от Волчары. Теперь другую слушать тяжело. Хотя и понимаю, что там куча отсебятины.
Какая из них (Волк, триГада, вебкалл, фаргусъ) ближе всего к оригиналу?
Можно прослушать примеры озвучки - http://www.youtube.com/watch?v=Z784OqKLCXI
Я в самом начале играл в озвучку с грузинами :))
Мне нравилось как там озвучен Каррас )
А приехал ко мне в гости Force, и забраковал ее полностью ))
Да все озвучки у меня есть. И у Рифа на фтп. Лично тебе какая озвучка больше нравится? Интересует мнение людей, начинавших играть вора на пиратках, когда он только вышел. Вроде Дон тоже с 7 Волка начинал.
Ну вот Дон и подтвердил ))
Цитата: ReddeR от 15 февраля 2013 11:42:09
Интересует, кому какая русская озвучка нравится в воре2?
Из русских озвучек пока играл только в одну, а что это было - фаргус, волк, не помню. Тогда понравилось конечно. Да и щас послушать забавно. Стражники часто говорили что-то типа: "не хочу быть охранником, всю жизнь им работаю", бабы, когда палили, кричали "помогите, вор! вор!". Пожалуй больше ничего не вспомню..
Цитата: ReddeR от 15 февраля 2013 11:42:09
Мне например 12 лет назад попалась (при том 2 раза подряд) грузинская озвучка от Волчары.
У меня она есть, скачивал сборник у Риффа, тоже привык к ним, разве что грузина guard5 я заменил на guard1-2 из Голда от Фаргуса. От Gog хорошая озвучка, правда там староваты актеры, один из стражников как будто на смертном одре речи произносит, а вот Гаррет лучший из всех, что был.
P.S Перепалку из-за леди Ван Вернон с участием вышеупомянутого грузина я считаю произведением искусства: "Это угроза, старый казол? Да я тэбэ па стэнке размажу!" :biggrin:
Так, не понял. Гог и оригинальная озвучка это не одно и тоже?
Я тоже начал играть кучу лет назад с озвучкой от 7Волка. Прикольно было слышать грузинский акцент в устах стражников. Более того, у меня и сейчас стоит эта озвучка на Т2 в 1.19. Очень прикольно играть в фан-миссии и и слушать как Гаррет половину фраз говорит по-русски, а половину - по-английски.
Цитата: ReddeR от 15 февраля 2013 23:23:52
Так, не понял. Гог и оригинальная озвучка это не одно и тоже?
[off]На рутрекере есть раздача Т2 Гог-сборка, я скачал оттуда отдельно озвучку. Большего не знаю.[/off]
Цитата: ReddeR от 15 февраля 2013 23:23:52
Так, не понял. Гог и оригинальная озвучка это не одно и тоже?
одно и тоже
У меня вопрос, кто знает, откуда эта озвучка https://darkfate.org/view/details/files/media/audio/writer ? От нового диска? Это точно не триада и не вебколл. Она просто охренительна! Профессиональные актеры из телевизора! Я раньше такой не слышал, вот и вопрос - откуда она, что это? Хочу!
Нашел! https://drive.google.com/file/d/0B6ozngTI_HEYeldYS2ctQnpNWlE/edit
Она великолепна! Надо скорее опробовать! Я так понимаю, это всё-таки "новый диск"?
Force, всё верно, это озвучка от "Нового Диска".
Народ, так как фтп Риффа здох, где взять озвучку ко второму вору в исполнении 7волка? И ролики тоже. Хочу молодые годы вспомнить...
[off]Я на рутрекере видел... Поиск вбил в гугле Thief 2 7wolf rutracker[/off]
ReddeR!Это про 7 вольф, где стражники говорят с определённым акцентом?
Кстати, я тут тоже нашла ссылочку, может работает? https://piratam.net/20290-thief-2-metal-age--thief-2-epoha-metalla-7wolf-rus.html
Михаил А
С рутракера не качало.
Drew
Да, где стражник говорит "Слюшай , нэ нада..." ))
не качает нету сидов пиров
Да, у меня есть этот диск и в те лихие времена "такая" озвучка была в какой-то степени даже актуальна. Поищи, есть много ссылок, может какие и активны
ReddeR Только замени в папке своего Вора лишь архив snd, что находится в папке RES. Т.е. незачем для такой цели ставить какую-то левую версию Thief.
Осталось только найти озвучку. Сейчас качаю какую-то нонейм, надеюсь она.
После ковыряния во всяких помойках и ничего не найдя, я тут вспомнил о нашем любимом олд-геймс.ру и о чудо - на форуме нашел нужное!
Так что всем спасибо!
Цитата: ReddeR от 24 мая 2020 22:48:05
Осталось только найти озвучку. Сейчас качаю какую-то нонейм, надеюсь она.
После ковыряния во всяких помойках и ничего не найдя, я тут вспомнил о нашем любимом олд-геймс.ру и о чудо - на форуме нашел нужное!
Так что всем спасибо!
На всякий случай - у меня есть копия фтп Рифа и озвучка от седьмого. Файл там 230Мб в зип-архиве. На тот случай, если там что будет не так.
По просьбам трудящихся, если кому ещё надо, ссылка на разные озвучки для Thief 2:
https://drive.google.com/drive/folders/1o-A3cMWc0JBJwiTPvHNbhtIlS0tVWXUb?usp=sharing (https://drive.google.com/drive/folders/1o-A3cMWc0JBJwiTPvHNbhtIlS0tVWXUb?usp=sharing)
:up: После работы утяну, благодарю.
Mike2379 спасибо!
Жаль, что история уже закончилась, и Риф ушел и озвучку так не склеили... но я все же напишу.
В ~99 году я познакомился с Thief, версия была Thief Gold от WEBCALL. И хотя моя история с русскими версиями быстро закончилась, к голосу Гарретта от WEBCALL я привык даже больше чем к Стивену Расселлу.
Второго вора, с этим переводом, у меня не было и я решил найти и посмотреть. Да, актёр тот же, да и другие узнаются. Ухо радуется. Но это быстро закончилось когда я решил просто посмотреть сложные куски которые мы слышим дальше по сюжету. Просто адище! Чуваки не понимают о чем говорят, в одном диалоге реплики двух персонажей могут вообще не состыковаться. В какой-то момент актёр уточняет правильно ли он произнёс текст и т.д. Я частично послушал Гарретта у вебкола и мне запомнилось что они cemetery перевели как санитары. Гарретт говорит «я не буду его ждать здесь, хорошо что я не боюсь санитаров», кек.
Но все же меня не покидает желание поковырять Гаррета оттуда и может засунуть его в более пристойный перевод. Потому что ностальгическую ценность для меня представляет именно голос Гарретта от вебкола. Я почитал, что вы тут писали про другие версии, но не увидел отзывов об озвучке Нового Диска? Я послушал их вариант беседы на Eavesdropping и мне понравилось. Остальные аудиофайлы еще предстоит послушать.
Почему-то модно поливать говном перевод Thief 2 от Нового Диска, но, я скажу, что это самая качественная озвучка этой игры из всех, что вообще существуют во вселенной. Включая видеоролики! Да, многое вырезано, многое неточно, но то что сделано, а сделано много - достойно уважения. В рамках первичного ознакомления с игрой можно спокойно играть с этой озвучкой и быть в курсе основной линии сюжета как минимум.
Насчет Нового Диска плохо помню уже, я вроде покупал когда-то аффыцальный перевод от них уже спустя много лет после пиратки, но эт вроде полная стыдобища была без малейшего намека на вовлеченность в процесс. В любом случае, этого перевода не было в актуальное время, у меня в детстве была версия не то от Триады, не то от кого-то еще неотличимого от "деревянной парочки", но я на всю жизнь запомнил концовку того ролика с пророчеством: "Мои глаза...смотрят...только на ме...талл...". Блин, аж до дрожи. У НД такого не было. Первое впечатление тяжело перебить, и у Нового Диска это естественно не удалось, потому что, во-первых, НД сам по себе это жесть каэшн, а во-вторых, тормознули с релизом они капитально.
Вернулся к этой теме с определенным успехом. Проще показать:
Я взял папку с озвучкой Гарретта от GSC Game World (они же WEBCOLL, XXI Век и Полный Русский Перевод), обучил модель, записал свой голос, а потом перевел свой голос в актера GSC. Не везде получается так хорошо. Проблема еще в том, что у Вебкола все ключевые диалоги переведены неправильно. Там просто бред. Каррас с Труартом? В помойку. Громофонные записи Карраса? В помойку. Послушал эти же места у Триады, все переведено правильно. Тут важно оговориться, я не ставлю задачу найти 100% перевод, мне главное, чтоб общая мысль была донесена. Но у Вебкола прям совсем плохо. Есть еще Русский Проект и Фаргус, тоже заценю их.
И тут я снова взял перевод Нового Диска. Ребят, ну он хороший! Там и актеры записываются в студии, а не в консервной банке и эффекты все на месте и все озвучены разными голосами, нет попытки одним актером нескольких человек изобразить. Даже в роликах тексты переведены.
Я пока решил заняться озвучкой внутри игры, проверить насколько они все правильно перевели. Нужна ваша помочь в напоминании ключевых, для сюжета и лора, диалогов. Что пока проверил?
Shipping and Receiving
- Диалог Хаммерита с гражданским. Есть ошибки в переводе. Однако общий смысл считывается, что с приходом Механистов орден Хаммеритов стал терять приспешников.
- Диалог Стражника и гражданского. Все переведено правильно, только в конце они перепутали fire и fired из-за чего после установки машин обычных людей не уволят, а сожгут :lmao:
- Диалог двух гражданских о корабле. Все правильно переведено.
Framed
- Там есть очень сложный диалог двух стражников, о том, что они раньше работали на Рамереза, а теперь на Труарта. Ни одна из контор нормально его не перевела.
- Диалог Леди Румфорт и стражника. Все правильно переведено
Eavesdropping
- Диалог Карраса и Труарта собран великолепна, все имеют свои голоса, все четко отрабатывают. Ябы пожурил за отсутствие голоса прислуги, но ладно, из речи понятно, что там кто-то есть и его убивают.
Life of a Party
Дальше я резко послушал граммофонные записи Карраса в Энжелвоч и там все переведено хорошо. Чутка плавает тема, что слуга водит гостей по аудиториям, но это мелочь.
В третьей миссии был диалог об установке камер, надо его порверить. Еще в особняке Труарта диалог сюжетный, когда его убивают. Тоже надо послушать. Ну и ролики, само собой, надо все проверить. Но на данном этапе я вижу, что у Нового Диска очень хороший перевод и работа актеров.
Господа хорошие, вы молчите, а меня это беспокоит. Давайте на конкретных примерах разберем. Значит сложный момент, общение Труарта и Карраса на 4й миссии:
Вебколл, очень плохо. Вообще бессмысленный диалог
https://www.youtube.com/watch?v=VOKl8SpWz68
Триада, есть проблемы с голосами и есть ошибки в переводе, но в целом понять мысль можно
https://www.youtube.com/watch?v=2E7e_Wz2uXI
Фаргус, видоса нет, но там во-первых перепутаны реплики, прям файлы перепутаны, во-вторых есть значительные ошибки в переводе.
7 Волк, это очень хороший перевод и хорошая работа актеров. Есть ошибка, что имя Труарта запятнано и он не хочет это усугубить (хотя в оригинале имя вообще не запятнано), но это мелочь. И еще там есть кусок про "пошли, что все это значит", но его легко отрезать без нарушения смысла
https://disk.yandex.ru/i/iA6FQtLSTzsihA
И Новый Диск, ну ребят, это же великолепная работа! Ошибок нет, актеры хорошо отрабатывают. Пожурить можно за отсутствие голосов слуг, но ладно.
https://disk.yandex.ru/d/OEKDvPjWRI8E2w
Пока не могу понять почему вы 10+ лет назад так невзлюбили эту работу, что заставили новый диск заменить перевод, а озвучку вернуть на англ. Как так то?
Вы молчите, а я продолжаю угорать. Понял, что помимо Нового Диска еще и 7й Волк хорошо перевел игру, хоть и удалил все записи Каррсаса с громмофона, кроме ключевой.
Записи я сделал, а пока покажу диалог двух бывших воров:
Цитата: Vorob от 06 октября 2023 12:44:32
Вы молчите
Да нечего особо сказать, никогда не играл в воры с переводом. С твоими оценками качества переводов согласен.
О чём эта тема? Есть же озвучка, что ты там озвучивать еще собрался. Лучше озвучь мне героев из моих миссий, там ты хоть будешь звездой, пускай и с маленькой буквы, а здесь это нафиг никому не нужно.
Сам использую комбинацию НД с этими, которые "мехнахи" и "Это угроза, старый казол!? Да я тэбэ па стэнке размажу!" :biggrin:
Цитата: nemyax от 06 октября 2023 12:53:58
Да нечего особо сказать, никогда не играл в воры с переводом.
Много потерял. Оригинальная озвучка унылость и кривляние.
ЦитироватьО чём эта тема?
Как я писал, есть перевод который мне дорог, из детства, от Вебколл. Я задумал исправить его, переозвучить голосом оригинального актера (при помощи синтеза) проблемные фразы. Как таковая русская версия игры мне не нужна. В ходе ковыряния понял, что у НД очень хороший перевод, ошибок крайне мало, а еще мне понравился 7й волк. Так что их тоже возможно пролечу.
Щас затык возник из-за эхо в оригинальных файлах пиратов. Из-за него голос неправильно обучается. Думаю чем убрать это, чтоб сетка тренировалась на чистых файлах.
Кидай в личку что надо озвучить и как. Можно на англ и на русском.
Цитата: Vorob от 08 октября 2023 22:42:57
голосом оригинального актера (при помощи синтеза) проблемные фразы
Чисто теоретический вопрос - а что получится если нейросетью натренированной на голосе Стивена Рассела (кажется, кто-то скидывал ссылку на ttlg - его уже синтезировали и довольно неплохо) озвучить русский текст?
Щас в сети гуляют примеры подобной работы с Baldur's Gate 3 и получилось очень достойно. У меня, почему-то, он говорит в акцентом. Возможно сказывается отсутствие каких-то звуков в англ речи, которые он не может правильно воспроизвести для русских фраз. Но я еще не углублялся в тему.
Ого, круто! Послушал Baldur's Gate - действительно прилично. Будет очень полезная штука.