System Shock 2 Fan Missions

Автор V Raptor, 08 марта 2008 22:31:54

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

MoroseTroll

Конечно, никто не будет этим заниматься, но и цель-то в другом состоит: обратить внимание создателей новых FM на существование проблем с переводом не по вине переводчиков, а заодно и приучить первых к субтитрам. Кстати, Epithumia не против новой колонки, нам надо лишь обмозговать, что и как. Подробности в теме по переводам.

S.Siamsky

#76
Таки допилен перевод ещё одной миссии для SS2 от Кристины Шнайдер.

ЖУТКИЕ РАЗВАЛИНЫ (версия 2)
(Shocking Ruins V2)
Автор: Кристина Шнайдер (Christine Schneider)

Это конверсия фэн-миссии для Thief II 'Bloody Ruins' ("Проклятые развалины"). Если вы уже играли в эту Thief-FM, примите во внимание: в этой версии вы - НЕ ВОР, а солдат UNN, отыскивающий пропавших исследователей. Тут нет ни водных, ни верёвочных стрел. И не пытайтесь запихать в рюкзак весь попавшийся лут. Это SS2, и лута для вас здесь нет.

Русификация: S.Siamsky
Также спасибо за помощь: Paganka, Soldi
В качестве основы использован русификатор System Shock 2 от Dark Fate Team.

Забираем перевод (135 кб) здесь.

Саму миссию (27 MB) можно взять здесь.


Опять же напомню, что если кто-то будет подключать русификатор с помощью Mod Manager-а, для этого достаточно поменять расширение файла 7z на ss2mod.

Русские шрифты - в комплекте, ничего отдельно устанавливать не надо.
Наш русик для SS2 тоже не обязателен, всё должно работать и так.
Szybko, szybko, geht der ab!

clearing


S.Siamsky

clearing
Спасибо, ссылка поправлена.
Szybko, szybko, geht der ab!

S.Siamsky

#79
В The Minstrel играл кто-нибудь?

Вроде неплохая миссия, сделана весьма изобретательно и с юмором.
Хоть и не доведена до конца, немало практически пустых кают. Озвучка тоже отсутствует.

Если оправдает ожидания, можно будет сварганить русик к ней. Тексты прикольные.

Szybko, szybko, geht der ab!

UNN


GreeX

#81
   Был приятно удивлён, когда узнал о существовании переводов для Фан-Миссий к System Shock 2.
   Всегда интересно узнать сюжетные подробности разворачивающихся в игре событий и среди представленных на этом сайте переводов нашлись русификации для самых масштабных и интересных работ.

   Тем не менее, ознакомившись со списком Фан-Миссий собранных на сайте systemshock.org, меня заинтересовали ещё несколько ФМ, русификаций для которых я в сети не нашел...

   В общем начал делать перевод "для себя", а потом подумал что он может быть полезен кому-нибудь ещё и собрал свои наработки в русификацию.




Arboretum  (Русификация)

Автор Фан-Миссии: Doc4 (Thomas Green)

  Доктор Джей Миллинс — молодой врач-травматолог, уже немало повидавший за свои две вахты, но ещё не имеющий ни опыта самостоятельной работы, ни сколько-нибудь руководящей должности.

  Он занимается рутиной в травматологическом центре Мэнтон Бэй, с нетерпением ожидая скорого назначения старшим офицером медслужбы военного фрегата.

  Но однажды из исследовательского ботанического центра приходит сообщение о тяжелораненом человеке. После этого связаться с центром больше не удаётся.

  Руководство принимает решение направить туда Джея на попутном грузовом транспорте, чтобы он оказал помощь пострадавшему и заодно выяснил подробности сложившейся там ситуации.



О русификации

   Перевод: 
GreeX, при поддержке Stranger
   Перевод предыстории: 
Stranger
   Сборка файлов: 
GreeX
   Редакция от: 
24.11.2020

 Особенности:

  • Русификация Фан-Миссии самодостаточна и не требует предварительной русификации оригинальной игры (Совместима с любой локализацией игры).
  • В качестве основы для русификации Фан-Миссии послужила сборка, в которую вошли: перевод от Dark Fate Team; комплект субтитров, шрифтов и исправлений от ivanproff; русифицированные текстуры интерфейса от SlashNet и что-то ещё...
  • В русификацию добавлен вступительный ролик с кратким содержанием предыстории разворачивающихся событий. Этот видеоролик сжат кодеком H.264, который должен быть установлен в системе.
  • Так как автор при создании ФМ использовал оригинальные файлы игры (в частности текстуры с названиями помещений), которые предназначались для космического корабля, а события ФМ разворачиваются в исследовательском комплексе на поверхности планеты, я посчитал возможным изменить некоторые названия так, чтобы они соответствовали назначению этих помещений в ФМ и не вносили путаницу при их упоминании в тексте.
  • Так как "New Dark"-версия поддерживает отображение субтитров, в русификацию добавлены субтитры для реплик ГГ, и "заглушки" для прочих аудиосообщений, текст которых и так продублирован в КПК. В противном случае, в ФМ могут ошибочно отображаться субтитры из оригинальной игры.

 В архиве с русификацией, в файле Arboretum.html, можно найти дополнительную информацию:

  • Предысторию разворачивающихся событий;
  • Инструкцию по установке, как ФМ так и русификации;
  • Инструкцию по настройке субтитров;
  • Инструкцию по запуску ФМ.


Скачать русификацию можно с Яндекс.Диска или с darkfate.org

Скачать Фан-Миссию можно с thiefmissions.com или systemshock.org


Скриншоты:
   

Glypher

GreeX, спасибо! :agree: Залил на сайт.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

GreeX

Цитата: Glypher от 31 июля 2019 02:34:06
... Залил на сайт.

OK, добавил ссылку в свой пост.

GreeX

Цитата:   Thomas Green (Doc4),  автор Фан-Миссии "Arboretum"Теперь, когда вы прошли весь уровень, — вот кое-что, что может вас заинтересовать.
...
     2. Где-то на уровне спрятаны 10 Toxin Hypos (антитоксиновых шприцов). Никакой реальной пользы в миссии от них не будет, это просто "игровой" элемент для тех, кому нравится искать секреты.
     3. Имеются 4 тайные области, куда не так просто войти.
...

     Автор применил хитрое решение при размещении секретных мест в этой ФМ. Он оставил закрытые двери на виду, а отпирающие кнопки спрятал.
     Осознание того, что тайник уже найден и его осталось только открыть, периодически заставляло меня возвращаться к поиску упомянутых автором секретов, сначала в самой игре, а потом и в сети. Странно, но мне не встретилось ни одного руководства с перечнем всех секретов, ни в текстовом виде, ни в видео-формате...

     Теперь такое видео есть:  «Arboretum – All Secret Areas & Anti-Toxin Hypos»

GreeX

#85
   Ещё одна небольшая фан-миссия для System Shock 2, из особенностей которой можно отметить интересный сюжет, дающий вполне логичное объяснение ситуациям, которые происходят в игре и разворачиваются на корабле с правдоподобным, но при этом требующим изучения, дизайном.
   Кроме этого, геймплей в ФМ допускает некоторую гибкость в решении поставленных задач, но в тоже время предусматривает ряд ситуаций, подталкивающих игрока к активным действиям, проявлению смекалки и получению "хорошей" или "плохой" концовки.




The Minstrel v1.03  (Русификация)

Автор Фан-Миссии: The Pixie

  Капитан грузопассажирского корабля "Минстрел", следующего по маршруту "Каллисто — Станция L5", сообщил о совершённом на борту убийстве. Позже, он отправил ещё одно сообщение, в котором говорилось, что причина смерти была естественной. После этого на связь он больше не выходил.

  Ваша задача — встретиться с "Минстрелом" и выяснить, что произошло.



О русификации

   Перевод: 
GreeX, при поддержке Stranger
   Сборка файлов: 
GreeX
   Редакция от: 
20.02.2020

 Особенности:

  • Русификация Фан-Миссии самодостаточна и не требует предварительной русификации оригинальной игры (Совместима с любой локализацией игры).
  • В качестве основы для русификации Фан-Миссии послужила сборка, в которую вошли: перевод от Dark Fate Team; комплект субтитров, шрифтов и исправлений от ivanproff; русифицированные текстуры интерфейса от SlashNet и что-то ещё...
  • Описания некоторых предметов остались непереведёнными, так как соответствующие строки из STR-файлов игнорируются и игра отображает текст "вшитый" в файлы фан-миссии.
  • В игре есть карта доступа с ошибочным описанием, которое также "вшито" в файлы фан-миссии и не поддаётся исправлению и переводу. Это не влияет на функциональность ключ-карты и игрок получает доступ в ту зону, для которой эта карта изначально и предназначена. Просто игнорируйте английское описание карты доступа.
  • Так как "New Dark"-версия поддерживает отображение субтитров, в русификацию добавлены субтитры для сообщений Ариадны, и "заглушки" для прочих аудиосообщений, текст которых и так продублирован в КПК. В противном случае, в ФМ могут ошибочно отображаться субтитры из оригинальной игры.
  • Во время работы над переводом, в файлах ФМ были найдены тексты новостных лент, которые так и не встретились в игре. Ознакомиться с ними можно в ReadMe-файле к этой русификации.

 В архиве с русификацией, в файле Minstrel_RUS.html, можно найти дополнительную информацию:

  • инструкцию по установке, как ФМ так и русификации;
  • инструкцию по настройке субтитров;
  • инструкцию по запуску ФМ.


Скачать русификацию можно с Яндекс.Диска или с darkfate.org

Скачать Фан-Миссию можно с systemshock.org


Скриншоты:
   

Glypher

GreeX, спасибо. :up: Добавил на сайт.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

GreeX

#87
   Ещё одна сюжетная фан-миссия достойная внимания.
   События разворачиваются на борту космического корабля, дизайн которого оставляет впечатление некоторой незавершённости (помещения по большей части имеют квадратные формы, и скудную детализацию интерьеров, а местами попадаются и "съехавшие" со своих мест текстуры). Тем не менее, к отличительным особенностям ФМ можно отнести два варианта концовки и возможность не только в очередной раз встретиться с Шодан, но и лицезреть её, так сказать, во всей красе...




Blind Disposition v1.4.2  (Русификация)

Автор Фан-Миссии: chuckles n chestnuts

  Будучи сотрудником министерства Исследований и Разработок, Вы обладаете некоторыми кибернетическими усовершенствованиями и работаете в одном из Гидропонно-Обогатительного комплексов на Земле. Неожиданно с Вами связывается Ваш непосредственный руководитель и сообщает, что на военном, научно-исследовательском корабле UNN "Рикенбакер-14500" потребовалась помощь такого специалиста как Вы, и отправляться туда нужно немедленно...


О русификации

   Перевод: 
GreeX, при поддержке Stranger
   Сборка файлов: 
GreeX
   Редакция от: 
22.02.2022

 Особенности:

  • Русификация Фан-Миссии самодостаточна и не требует предварительной русификации оригинальной игры (Совместима с любой локализацией игры).
  • В качестве основы для русификации Фан-Миссии послужила сборка, в которую вошли: перевод от Dark Fate Team; комплект субтитров, шрифтов и исправлений от ivanproff; русифицированные текстуры интерфейса от SlashNet и что-то ещё...
  • Эта ФМ не содержит собственных аудиосообщений, поэтому файлы субтитров в русификацию не добавлялись. Это значит, что во время прохождения ФМ, в зависимости от настроек, будут отображаться субтитры из оригинальной игры (например для реплик противников или сообщений торговых автоматов). Включить или отключить отображение субтитров, можно изменив соответствующие параметры в файле с настройками "New Dark"-версии игры (см. ReadMe_RUS.html).

 В архиве с русификацией, в файле ReadMe_RUS.html, можно найти дополнительную информацию:

  • Предысторию разворачивающихся событий;
  • Инструкцию по установке, как ФМ так и русификации;
  • Инструкцию по настройке субтитров;
  • Инструкцию по запуску ФМ.


Скачать русификацию можно с Яндекс.Диска или с darkfate.org

Скачать Фан-Миссию можно с systemshock.org

Предыдущую версию Фан-Миссии (v1.3) и русификацию для неё можно скачать тут.

Скриншоты:
   

Glypher

Спасибо! :up: Добавил на сайт.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca