Double-crossed!

Автор Soul_Tear, 01 февраля 2022 15:45:10

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Glypher

...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Михаил А

Цитата: MoroseTroll от 02 февраля 2022 16:48:15
Я лишь переводил - компоновал миссию сам автор. Кстати, все переведённые мной файлы должны лежать как раз по папкам Russian, как я последние несколько лет и делаю, и именно так я их и отослал.

Похоже, итальянскому переводу так же не повезло.

Цитата: Glypher от 02 февраля 2022 16:58:39
Обновил русик. Скачать.

Отлично!

MoroseTroll

Glypher: Спасибо за поддержку!

Цитата: Михаил А от 02 февраля 2022 17:08:49Похоже, итальянскому переводу так же не повезло.
Опаньки! Откуда "дровишки"?

Так, кую железо, пока горячо: мне нужен помощник для проверки моих переводов на предмет глючности, чтобы не было так, как с этой миссией. Желающие пусть пишут ЛС.

Михаил А

#18
ЦитироватьОпаньки! Откуда "дровишки"?

Ну, глядя на аналогичную структуру архива с итальянским переводом...

Я позже пройду эту миссию, и посмотрю, что там с переводом.


clearing

Не знаю что за проблемы с переводом. Поставил спокойно, как и всегда делаю. Муторно конечно из каждой папки в каждую подпапку, но не более минуты занимает.

Scrp007

Тексты в записках наполовину нечитаемы, в чем может быть проблема?
На свете так устроено — правильный путь сначала кажется неправильным. Чтобы испытать нашу веру.

clearing

Кстати да, много не читаемых, а у некоторых страницы не до конца.

Выполнил
Спойлер
бонусную цель - нашел чашу
[свернуть]
, но лута чуть не хватает. Что-то последнее время у меня проблемы с лутом.

Soul_Tear

#22
Цитата: Soldi от 02 февраля 2022 15:49:51
Что-то у меня перевод не ставится... блин, тыщу раз ставил и других учил, а тут - кракозябры. После слета винчестера переустановил всё заново и русик поставил, а всё равно кракозябры.

Я выше написал, надо отдельно из каждой папки перекидывать в папки English.
Но есть там и кракозябры в одной книге, для которой автор использовал кастомный арт, и которого соответственно нет в переводе DarkFate. Если в эту папку положить русский шрифт (например, взять из папки parch1 перевода DarkFate), то будет читаемо.

Soul_Tear

#23
Цитата: MoroseTroll от 02 февраля 2022 16:48:15
Я лишь переводил - компоновал миссию сам автор. Кстати, все переведённые мной файлы должны лежать как раз по папкам Russian, как я последние несколько лет и делаю, и именно так я их и отослал.

Видать, ему было лень разбираться с нашим "второсортным" языком. Но если бы ты отправил ему файлы в подпапках Russian, то он бы мог просто сбросить их в свою миссию, ничего не компонуя.

Причем забавно, этот тот самый автор, который плакался мне в личку, что не любит, когда его работа пропадает даром, потому что я его перевод на немецкий в Keeper of Infinity по незнанию также добавил как зип-архив, причем у него в переводе все лежало аккуратно в подпапках german, а я их вытаскивал, повторяю, по незнанию. А теперь внимание - этот чувак, знал, как надо оформлять переводы, и намеренно сделал вот так, через жопу.
MoroseTroll, к тебе нет никаких претензий, так как ты миссиями не занимаешься, а вот наш немец, все прекрасно знал. Напишу ему на ТТЛГ в теме.

MoroseTroll

Soul_Tear: Вряд ли перебранка с ним поможет в подобной ситуации. Нужно тестировать сам перевод здесь, на месте, а для этого мне нужен помощник.

Soul_Tear

Цитата: MoroseTroll от 02 февраля 2022 20:31:44
Soul_Tear: Вряд ли перебранка с ним поможет в подобной ситуации. Нужно тестировать сам перевод здесь, на месте, а для этого мне нужен помощник.

Ок, смягчил свой пост :) Но все равно он мог сделать, как положено.

Михаил А

Капец, больше обсуждаем не саму миссию, а перевод)

Soul_Tear

Цитата: MoroseTroll от 02 февраля 2022 17:38:15
Так, кую железо, пока горячо: мне нужен помощник для проверки моих переводов на предмет глючности, чтобы не было так, как с этой миссией. Желающие пусть пишут ЛС.

Это глючностью не назвать, надо просто класть файлы str не в Books, а в Books/Russian. Если использовать отдельный архив, тогда проще положить все в папки English, как было в эру DarkLoader'а, - тогда можно переписать. А сейчас в современных лоадерах можно выбрать язык, если у него есть папка.

Что касается обрывающегося текста, можно на глаз делать абзацы покороче. К примеру, в английской версии на первой странице (page_0:) 6 строчек, тогда в русской можно оставить 5, а 6-ю скопипастить на следующую страницу (page_1:). Но тогда и на следующей убедиться, что число строчек несильно выросло. Русский более ёмкий. Формула проста - по количеству знаков русский не должен быть равен (или больше) английскому.
Ну или мне пришли.

Soul_Tear

Цитата: Михаил А от 02 февраля 2022 20:41:42
Капец, больше обсуждаем не саму миссию, а перевод)

Спойлер
Там обсуждать нечего
[свернуть]
:embarassed:

Да и без перевода миссию особо не пообсуждаешь. Для многих наших игроков отсутствие перевода - сродни отсутствию самой миссии.

MoroseTroll

[off]Я в тайне мечтаю, чтобы в движке появилась опция отладки, выводящая на экран внутриигровые тексты по желанию. Лично мне так было бы куда проще контролировать форматирование и прочие нюансы при переводе.[/off]