Thief: the Dark Fate Forum

Thieves Connection => Переводы => Тема начата: DonSleza4e от 03 ноября 2003 19:27:41

Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: DonSleza4e от 03 ноября 2003 19:27:41
ОЧЕНЬ интересная новостя

Буквально только что я в живую игрался с такой фичей как субтитры
Для многих из вас это может и не оказаться новостью.
Для того, что субтитры поддерживались для AVI-роликов, нужно поставить соотв. драйвера. Я использовал этот файл
Codecs5049_allin1.exe
www.codecpack.com
Так и называется Codec Pack all in 1

Поставили.
Теперь в папку с видюшкой кидаем файл с расширением *.SRT
и тем же именем, что и оригинальный ролик
Структура файла следующая

1
00:00:21,912 --> 00:00:24,642
Бык, смотри, звезда упала.
2
00:00:24,715 --> 00:00:27,377
Это не обычная звезда.
3
00:00:27,451 --> 00:00:29,612
Это душа воина.

Думаю, вопросов нету по структуре, все понятно: номер, секунды, текст
Обычный медиа-проигрыватель начинает проигрывать субтитры.

Теперь вопрос заключается в том - поддеррживается ли это в tHief, точнее, смогут ли внешние драйвера показать субтитры в Thief
И не только это - они должны показать в нормальной кодировке текст, а то как все знают, часто возникают проблемы с русским языком...
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: ndk от 03 ноября 2003 22:03:59
Так AVI и так поддерживает текстовые потоки. Если кодек поддерживает титры и их форсирование, то можно использовать титры.
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: DonSleza4e от 04 ноября 2003 18:26:48
Можешь проверить с Thief?
А то я на работе, и у меня не выходит.
У меня проц P4 с HT, влом идти в биос и HT вырубать - Thief не запускается
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: ndk от 04 ноября 2003 23:40:45
А что проверить? :)
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: UL от 05 ноября 2003 02:08:33
ЦитироватьУ меня проц P4 с HT, влом идти в биос и HT вырубать - Thief не запускается
Вранье, запускается, но через минуту виснет.
4Энди: Проверить титры, вставив какой-нить avi вместо intro в Вора.
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: ndk от 05 ноября 2003 07:48:35
Нет, не работает. Для этого надо кодек настраивать.
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: DonSleza4e от 05 ноября 2003 21:16:55
Vivek, предлагаю прийти и проверить. Открывается на полный экран (черный) и тут же возвращается в ОСу
ND, ты ставил кодек?
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: UL от 05 ноября 2003 23:39:09
ЦитироватьVivek, предлагаю прийти и проверить. Открывается на полный экран (черный) и тут же возвращается в ОСу
ЩАЗ!!
И причем здесь HT? Это как раз из-за файлов конфигураций и установленных кодеков...
А вообще по глюкам в соответствующий раздел...
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: DonSleza4e от 10 ноября 2003 17:39:01
Не расказывай. С отключенный HT летает аж бегом
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: Ishtar от 15 ноября 2003 09:16:16
О субтитрах в обычном их понимании можно забыть. Перевод должен быть частью видео. Посему предлагаю следущий вариант:
В Dark Fate Loader зашиваем процедуру наложения картинки на видео(как в Virtual Dub плагин Logo). В локализационном модуле помещаем картинки в которых и находится субтитр и текстовый файл с инфой о начале и конце наложения того или иного субтитра.
Вариант 2: (более компактный локал. модуль) В Dark fate Loader добавляем библиотеку с алфавитом графо-букв, в файле конфига записывается буква-положение. У меня ужо умеется такой алфавит. Заделал для своей игрухи Шахматы. Можно заценить:
http://tomsk-sauron.pochta.ru/Chess/Chess_v07(non_sound).rar

Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: Ishtar от 16 ноября 2003 19:14:52
Вота:
http://zuboskal-land.narod.ru/Chess_v.0.9.zip.exe
и
http://zuboskal-land.narod.ru/Chess_v.0.9.zip.001
По-моему буковки немного великоваты для субтитра, но переразмер - дело нескольких секунд.
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: Ishtar от 17 ноября 2003 15:03:01
Все закачиваем кому нужно! Завтра удалюя, а то народный админ за размещение архива покарает. Кто-нить посоветуйте бесплатный вместимый и без всяких таких прибамбахов хостинг.
(Добавлено 17 нояб. 2003 15:03)
Хей что за наглость! я пролистал их свод законов и не нашел ни одного пункта запрещающего залив на сайт архивов! Однако админ черкнул мне записку с угрозой физической расправы над моим сайтом!
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: DonSleza4e от 17 ноября 2003 16:41:22
Есть-есть. Сам читал  свое время
Сбабахал бы бутафорный сайт...
По скорости мне нравится бесплатный nm.ru
Попробуй.
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: DonSleza4e от 17 ноября 2003 19:52:45
Ishtar
Оно просит Chess_v.0.9.zip.002  :))))

Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: Force от 17 ноября 2003 23:32:25
Ishtar, архив мог быть более 5-ти мегабайт, а на народе такие класть нельзя.
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: Ishtar от 30 ноября 2003 18:27:11
[off]Вота я заделал полнофункциональный сайт на народе:
www.zuboskal-land.narod.ru
Оттудава и можно забрать Chess с набором графо-букв(Если кто не смог) версия chess v.0.85 non sound токма закатал.
З.Ы. И чего ваще вся жизнь здесь остановилась?
(Добавлено 30 нояб. 2003 18:27)
З.Ы.Ы открывать следует только из Эксплорера! Не знаю почему. если у кого будут накладки со шрифтом или отображением страниц - готовьте отчет![/off]
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: DonSleza4e от 07 декабря 2003 15:25:32
[off]Лучше бы на nm.ru
Там быстрее...[/off]
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: RDS1976 от 07 августа 2004 14:38:33
А у кого нибудь есть эти субтитры для Thief Dark. Хотелось бы поробовать их вставить в видео, если не получится, то хотя бы почитать. А то смысл несовсем понятен. Помогите !!!
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: RDS1976 от 09 августа 2004 23:23:53
Кстати, сегодня получилось вставить субтитры в видео. Зажать indeo video( с другими кодеками Вор1 вылетает). Всё нормально идет!
Спойлер
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,100
Я был бездомным, голодным ребенком.
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,100
Перибивался случайными приработками,
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,000
Ну... и подворовывал
4
00:00:16,100 --> 00:00:20,000
Но однажды я попытался украсть кошелёк у человека,
5
00:00:20,100 --> 00:00:23,000
который оказался членом Гильдии Воров
6
00:00:23,100 --> 00:00:25,000
и не последним в её иерархии
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,400
Он поймал меня за руку
8
00:00:27,500 --> 00:00:29,000
но ему понравилась моя проворность
9
00:00:29,100 --> 00:00:31,000
И он не стал сдавать меня властям-
10
00:00:31,100 --> 00:00:34,000
Он решил взять меня в ученики.
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Уроки давались мне довольно легко
12
00:00:37,100 --> 00:00:39,500
и скоро я стал его лучшим учеником.
13
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
И он направил меня кандидатом в члены Гильдии Воров
[свернуть]
Первые 2 видеовставки в игре у меня на русском, остальные на английском, вот я на первой и тренировался(титры подогнаны под звук)
Если интересует как вставлять титры, напишу.
А меня интересует перевод остальных видеовставок, даже не титры, а просто текст(по времени сам согласую)
Народ, п о м о г и т е ! ! !
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: RDS1976 от 01 октября 2004 15:16:05
Короче, несколько субтитров я уже сделал(спасибо DonSleza4eу). Это 3,4,5,6 и две катсцены 6 и 11. Перевести остальные я со временем и сам смогу. Но хочется же побыстрее. Так что люди помогите, может у кого их есть, или поделитесь ссылочкой!
P.S. А за большой спойлер(см. выше) уж извините!

Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: DonSleza4e от 06 октября 2004 14:19:32
Я это дело попробую дома.
Заделаю титры для T1 по той версии, которая у меня дома.
Еснно, там далеко не самый лучший перевод.
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: RDS1976 от 10 декабря 2004 15:52:55
Короче, сделал я сам титры. Помещены в  /filearchive/TRANSLATEs/Dark_Project/ (соответственно Титры к видеобрифингам TG.zip и Титры к видеобрифингам TTDP.zip) Но в архиве  ...TTDP.zip находится плагин VobSub(фильтр, чтобы титры появлялись в игре). Поэтому архив большой 739,97 KB.(попробую позже закинуть архив безVobSub - сейчас не получается) А ...TG.zip - и так 48,98 KB.
+ в архивах находятся txt, непосредственно для UL(то есть для игры они не нужны:biggrin:). Там же выложил прогу для субтитров SubtitleToolEN.zip.
Пользовался переводами:
Эпиграфы к брифингам, 2 видеовставка  - 242
Гильдия Воров, Башни магов и Песни пещер - Scribe
+ описание DarkFate.html от DonSleza4eа.
Тюрьма крагсклефт - перевод с немецкого Scorpion( http://darkfate.ru/forum/topic.cgi?forum=1&topic=52&start=6 )
Так что всем спасибо!!!
Но сколько людей - столько мнений. Можно полностью использовать мои титры. А можно пользоваться матрицей времени(для своего перевода). Хотя я поизменял
Hummers - хаммериты ( не Молоты, не Хаммериты)
Woodsy Lord - Лесной Бог (был Лорд Древа)и т.п.
А то зацепитесь за какое то слово - неправильно перевел! Так что спорить не буду!
Кому надо - пользуйтесь!:rolleyes:

позже
Добавил  RDS1976 subtitles TTDP whithout VobSub.zip 41,53 KB:up:

(Сообщение отредактировал(а) RDS1976 10 дек. 2004 17:10)
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: RDS1976 от 12 декабря 2004 20:43:58
Чего то не отображается мой ответ последним на главной... Ну да ладно.
Повторюсь:
В /filearchive/TRANSLATEs/Dark_Project/
RDS1976 subtitles TTDP whithout VobSub.zip - архив с субтитрами к Thief the Dark Project(без VobSub);
Титры к видеобрифингам TG.zip - и так понятно;
Титры к видеобрифингам TTDP.zip -  + VobSub.
SubtitleToolEN.zip - прога по субтитрам.
:cool::cool::cool:
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: RDS1976 от 14 декабря 2004 15:56:31
[off]Sorry за offtop. Пытаюсь сделать, так, чтобы эта тема показывалась обновленной![/off]:-\
Добавлено позже
[off]Опять не получается, ну и х... с ним;)[/off]
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: RDS1976 от 16 декабря 2004 22:52:32
Опять Я.
Пост от12.12.2004 уже устарел
В  /filearchive/games/Dark_Project/RU/ :
ThiefDP_Video_RDS.7z     (12,74 KB)         тиры TTDP
ThiefGold_Video_RDS.7z  (14,95 KB)         тиры TGold
Или с главной страницы сайта Thief(GOLD)/переводы

Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: DonSleza4e от 14 мая 2005 00:13:47
RDS1976 ты ручками время ставил и прокручивал в Thief для эксперимента, или в преере каком-то гонял?
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: RDS1976 от 15 мая 2005 14:26:17
DonSleza4e
Вначале в плеере(BSPlayer) а потом естественно в самом воре.
Или вопрос - какой прогой делал? (Там все равно ручками, но полегче, чем самому в текстовом файле, без проги)Прога SubtitleToolEN - кстати находится в файловом архиве http://darkfate.ru:8080/FILEARCHIVE/MISC/  файл SubtitleToolEN.7z.
Помогла статья Как накладывать субтитры? на vcdrookie.com
http://www.vcdrookie.com/rus/index.php?option=video&task=viewarticle&artid=17&Itemid=55
[off]Moгу помочь для T2X(желателен перевод роликов) и соответственно сам проект с видео(во загнул я:cheesy:) Карты тоже могу...[/off]

Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: Roon от 05 января 2006 19:45:40
Кто-нибудь! Пожалуйста, киньте ссылочку с субтитрами к роликам  Metal Age!
З.Ы. Такую, чтобы оттуда скачать можно было. ;)
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: DJ Riff от 05 января 2006 22:44:42
Roon
Приветствую на форуме. :yes:
Цитироватьс субтитрами к роликам  Metal Age
Наверное, следует добавить "Если, конечно, такие существуют" ;)
А правда, кстати, они есть?
Если нет, то можно просто перевод почитать:
http://one-more-thief.narod.ru/texts/brief2.htm
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: S.Siamsky от 07 января 2006 09:29:42
Я, помнится, делал субтитры на основе этого самого перевода к первым пяти или шести миссиям, потом отправлял их UL, а сейчас они чудесным образом оказались выложенными у Яры. Так что можно добыть оттуда. :yes:
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: Roon от 07 января 2006 09:40:27
Так не все же судтитрики...:embarassed:
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: S.Siamsky от 07 января 2006 09:50:21
Ну, знаешь, это делается элементарно...
Берешь тот самый вышеупомянутый перевод, режешь его на фразы и подгоняешь. Можно даже вообще никакими доп. утилитами не пользоваться. Все, что нужно - желание и время.:lol:
Я, конечно, доделаю, но скоро не обещаю.
Так что - дело хозяйское...;)
Добавлено позже
На всякий случай даю ссылку:
http://thief.nov.ru/ru/T2/Movies/TMA.zip
Вроде так.

Добавлено позже
Не, накладочка вышла...
http://thief.nov.ru/ru/t2/Movies TMA.zip

Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: Roon от 07 января 2006 09:52:34
[off]Мне тот перевод не очень понравился. Местами он очень точен, а местами - и близко оригиналу не соответствует...[/off]
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: S.Siamsky от 07 января 2006 12:13:03
Ну, как говорится, за неимением лучшего...
Опять-таки, если есть желание, никто тебе не мешает сделать свой собственный!:yes:
А то вон сколько времени на сайте всем советовали чуть-чуть поправленный г-ном Шевченко вебколловский перевод, а потом взяли да и сделали совместными усилиями свой собственный.
(Похоже, именно это стало для UL последней каплей:biggrin:)
А до второго вора пока ни у кого руки не дошли!
Так-то, конечно, я тоже хочу им серьезно заняться, да пока вот переводом FM-ок увлекся:cheesy:
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: clearing от 10 января 2006 12:15:09
ЦитироватьКто-нибудь! Пожалуйста, киньте ссылочку с субтитрами к роликам  Metal Age!
Roon, на всякий случай на англ. (для Т1, TG, Т2): http://www.kicie.net/misc/scripts.txt
Название: Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ
Отправлено: Roon от 12 января 2006 12:16:47
clearing
Такое есть ;)