русская "локализация" TDS. что посоветуете?

Автор dreaman, 04 декабря 2004 02:30:03

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

dreaman

вот в скором будушем обзаведусь нормальной видяхой и естесно пойду покупать TDS, поэтому к вам вопрос: какой из наших отечественных пиратов наименее сильно испоганил третьего Вора? (перевод, кол-во глюков, наличие оригинального языка etc). перевод русский естесно буду скачивать отсюдова :), но на первое время :) что можете посоветовать?
дизайнеры всё-таки странный народ, если бы они чуть меньше любили деньги, то были бы художниками :)

Otto Katz

Если совершенно не дружишь с английским - то Фаргус. :)
Если дружишь хоть немного - значит, "народный перевод". На данный момент готовы все книжки, "лицевая часть" (меню, цели, задания, цитаты, подсказки), нормальные шрифты, диалоги и т.д. То, что непереведено ещё 17% субтитров - замещаются в игре английским и на протяжении игры почти не заметно. :)

dreaman

 а самодельный перевод на любув версию TDS ставится?
дизайнеры всё-таки странный народ, если бы они чуть меньше любили деньги, то были бы художниками :)

Otto Katz

dreaman
Да, на любую. Всё написано в доковском документе на сайте - как его ставить (Раздел Thief 3, Переводы). После Нового Года сделаем один большой патч, который махом поставит весь перевод. Сейчас готова только бета-версия.

dreaman

Неужели Фаргус чтото перевёл нормально? или это злая шутка? ;) по моему горькому опыту переводы этой конторы были исключительно плохими если не сказать никакими
вот раньше 7Волк в серии "платинум" довольно серьёзно переводил, но щас вроде как сдулся:undecided:
вопщем сплошная неразбериха творится (но это уже оффтопик...)
дизайнеры всё-таки странный народ, если бы они чуть меньше любили деньги, то были бы художниками :)

UL

Мой совет качай Нашу локализацию, даже сейчас ей уже нет равных..
Ничто не имеет значения, только цель.

NuwXP

Цитироватькакой из наших отечественных пиратов наименее сильно испоганил третьего Вора?
Третий Вор у пиратов обрезан по самое не хочу. Я даже не знаю где можно достать полную локализованную игру на трёх дисках. У нас она продаётся на двух. Межигровые ролики убрали начисто. А самое противное это перевод. Ключевые персонажи просто стоят и молчат как статуи. Стражники монотонно бормочут несколько заученных фраз. Будто это и не люди вовсе.
Но к счастью мне посчасливилось достать полный английский TDS. Без него я бы так и не прошёл игру. На пиратских версиях в первой миссии (я не считаю тренировку), где нужно выкрасть родовой опал, не работает рычаг открывающей решётку к хранилищу!!! :angry:
А в миссий про Колыбель Шейлбриджа, Гаррет начисто игнорирует мнимую стенку в пятой п.  
ЦитироватьМой совет качай Нашу локализацию, даже сейчас ей уже нет равных..
Полностью согласен. :up: