Наши стихи...

Автор xxThief, 05 февраля 2004 22:47:22

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zontik

[off]Признаюсь: я тоже![/off]
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Force

SSiamsky, у хоку есть правила построения, по поводу первых двух строчек не помню точно, а вот последняя должна как бы подводить итог, доносить общий, заключительный, глобальный смысл стихотворения. Вот, у Риффа в какой-то теме (раздела Общения, вроде) недавно очень грамотно получилось :).

S.Siamsky

Force
Я знаю правила построения хокку.
Есть одно но (или не одно):
Слова в японском не похожи на русские...
Поэтому подбить 5-7-5, да в нужном ритме, да еще с упором на последнюю строку, по-русски не всегда получается даже у маститых переводчиков, иначе часть смысловой нагрузки оригинала просто потеряется. Во многих официальных (и хороших) переводах хокку не укладываются в правила.

Szybko, szybko, geht der ab!

Force

SSiamsky, причем тут ритм, тут хотя бы общие правила назначения каждой строки соблюсти, и то хорошо.

Zontik

По-моему, в данном конкретном случае последняя строка полностью соотвествует правилам!
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Force

Нет, у Риффа посмотрите, очень правильные получаются :).

Xionus

А вот у меня тоже есть стишок про вора, но не из мира Thief, а из нашей с вами реальности. :cheesy: Хотя данный персонаж - полная противоположность одноглазому профи :yes:, он, скорее, пример того, что не надо воровать, если не умеешь. К Рождеству это не имеет никакого отношения, вся косолапая побасенка явилась на свет вследствие рифмы "Сочельник - пчельник" :joke:
В преддверии Сочельника,
Уставши дома преть,
В колхоз «Заря» до пчельника
Отправился медведь.
И невдомек косматому,
Что меда в ульях нет,
Лишь пчелы дремлют сладким сном
Внутри, не зная бед.
Вот медведюга крадучись
Пролазит под забор.
Окрестных шавок слышен лай –
На пчельне, дескать, вор!
А пыл у косолапого
Отнюдь не поутих:
Ему ведь соты грезились
И мед янтарный в них.

Но пчел рой потревоженный,
Начхавши на мороз,
Вонзил ряд ядовитых жал
В медвежий зад и нос.
Взревел наш вор! От этого
Проснулся дед Панас,
Который со вчерашнего
Бутылочку припас.
В окошко глянул пасечник,
Медведя увидал
И дробью в бок сердешному
Вдогонку наподдал.
Три дня медведь лежал пластом,
Чесал больной живот.
Не двинуть лапой и хвостом –
Будь проклят зимний мед!
Зарекся впередь проделывать
Такой эксперимент.
Но в этом есть, как и во всем,
Один благой момент:
Хотя медвежья задница
Распухла и болит,
Зато не страшен бурому
Теперь радикулит.
:biggrin:
KAKOE CMEPTHOE 3HAMEHbE
TEMHEET, HA CTPOKE 3ACTbIB ?
HET CHA, HET CTPAXA, ECTb COMHEHbE
B TOM, KAK B3PEBET HA MOPE B3PbIB.


Древнегерманско-латинско-кельтская смесь с французскими заимствованиями, с выродившимся звучанием, растерявшая все падежи и склонения, фигня, а не язык.
(Очень точная характеристика квакинга)

Force

Вот нам тут дань уважения отдали, к сожалению, без указания источника. Ну, лично мне - всё равно, а вот Angela, если против, пусть разбирается :cheesy:.
http://www.voennye.ru/topic310s135.html?p=57813&#entry57813
Добавлено позже
А вот тут уже всё по правилам. Респект :).
http://www.forum.heroesworld.ru/showthread.php?p=52662#post52662
Добавлено позже
Походу, они друг у друга с форумов их копируют...
http://fosk.ru/forum/showpost.php?p=13452&postcount=9

DimaS

[off]Однако...
Хотя я знаю пример более вопиющего плагиата. Мало того, что один нехороший человек присвоил себе половину стихов моего товарища, так он еще нагло воспользовался его ником.[/off]

Krackly

Незамысловатое стихотварение навеянное весной:
Люблю черемухи цветенье,
Когда распустятся цветы,
Неповторимое мгновенье,
Как будто к праздникам весны
Дарить готов очарованье
Весенний лес при свете дня,
И при луне благоуханьем
Опять наполнится земля.
Прими же дар родной природы
И в миг ты станешь вдруг богат
Как будто жизни лик суровый
Преобразится во сто крат.
Сады цветут, весенним ароматом
Наполнить жизнь спешат цветы,
И думать начинаешь, что когда- то
Бывали здесь такие же как ты.
При лунном свете где- то в поле
В дали лесной, в ночной тиши,
Там где ветра летят на воле
И раздувают камыши,
И там, в краю таком далеком
Уж сотни лет, из года в год,
Где жизни нет такой жестокой
Весной черемуха цветет!
Life's too short, so I can't wait!

Rognur

Мой стих:
Кипит котёл, горя в ночи
И шестерёнками крутя
Алмазный глаз, моргнув, блестит
И смотрит прямо на тебя
Вдруг голос металлический звучит
"Отец наш Каррас, властелин всего!"
Но меткий выстрел водяной стрелой
Машину усмиряет вновь...
Древние рощи полны голосов
Шёпота трав и камней...
Духи грозы бьют в барабан
Из молний куют нам мечи...

Force

[off]Скверталось. Хливкие шорьки
Пырялись по мове,
И стрекотали зелюки
Как мюмзики в наве.
:cheesy:[/off]

Flora

Force
ЦитироватьСкверталось. Хливкие шорьки
Пырялись по мове,
И стрекотали зелюки
Как мюмзики в наве.
Сам придумал?! :joke:
На самом деле перевод JABBERWOCKY Льюиса Кэррола за авторством Дины Орловской выглядит так:
Бармаглот
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
О бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуше рымит исполин --
Злопастный Брандашмыг
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево тумтум.
Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром --
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!
Раз-два, Раз-два! Горит трова,
Взы-взы — стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

А вот перевод непонятных слов от Шалтая-Болтая:
варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в то же время уже немножечко смеркалось;
хливкий — хлипкий и ловкий;
шорёк — помесь хорька, барсу** (в другой трактовке бурундука) и штопора;
пыряться — прыгать, нырять, вертеться;
нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад);
хрюкотать — хрюкать и хохотать;
зелюк — зелёный индюк;
мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник;
мова — далеко от дома (?);

[Исправлено: Flora, 17 июня 2008 12:43]

Force

[off]Flora, сам вспомнил? :joke:[/off]

Flora

[off]Force
Цитироватьсам вспомнил?
Четверостишье вспомнил сам, любимая книжка в детстве была, а подробности конечно выдал вездесущий поиск... ;)[/off]