tdm_subtitles_0001.zip (http://narod.ru/disk/25430440000/tdm_subtitles_0001.zip.html)
Субтитры:
training_mission\captions\english\maps\training_mission.map.xml
Шрифты из локализации Doom3:
training_mission\dds\fonts\english\micro\
training_mission\fonts\english\micro\
Модифицированный HUD, для поддержки субтитров:
training_mission\guis\tdm_hud.gui
Собственно реализация:
gamex86.dll
Вариант пока сырой, что ещё можно сделать:
а) Отображать больше одного события за раз;
б) Лучше шрифт;
в) Возможность включения/выключения через консоль;
г) Возможность включения/выключения через опции;
д) Субтитры не только на звуковые шейдеры, но и на отдельные звуки;
е) Поддержка insert в xml, чтобы можно было выносить общие субтитры в отдельные xml;
[Исправлено: ND, 29 сен. 2010 11:08]
"Файл удалён пользователем"...
fixed
Спасибо! Качаю, посмотрю вечером.
супер, молодца
DonSleza4e
Ты лучше погоняй, посмотри, обосри. :)
ND: Извини, что так поздно реагирую:embarassed:. Шрифт, который показывается у меня, лично мне не очень нравится; хотелось бы что-нибудь вроде оригинального шрифта TDM. Понятное дело, ты тут не причём, это просто мысль в слух.
Теперь насчёт остального:
а) Отображение более одного сообщения за раз: да, это нужно. Если есть возможность, сделай, как в HL2: там выводится, если ничего не путаю, до трёх сообщений одновременно.
б) Про шрифт я уже говорил: надо как-нибудь русифицировать хотя бы один шрифт, например, тот, которым выводятся сообщения в тренировочной миссии. Может, мне самому попробовать?..
в и г) Включение и выключение через консоль и/или опции: думаю, это обязательно должно быть.
д) Если можно, то да, на отдельные звуки иметь субтитры было бы неплохо.
е) По возможности.
Я видел, что ты пытался открыть соответствующую тему на форуме TDM, но потом куда-то перенёс. Куда именно, я так и не смог найти. Что думают сами разработчики TDM насчёт субтитров?
ЦитироватьMoroseTroll написал(а) 5 окт. 2010 10:37
а) Отображение более одного сообщения за раз: да, это нужно. Если есть возможность, сделай, как в HL2: там выводится, если ничего не путаю, до трёх сообщений одновременно.
Да в этом ничего сложного нет, сделаю.
Цитироватьб) Про шрифт я уже говорил: надо как-нибудь русифицировать хотя бы один шрифт, например, тот, которым выводятся сообщения в тренировочной миссии. Может, мне самому попробовать?..
Можно выдрать из нашей локализации TDS.
Цитироватьв и г) Включение и выключение через консоль и/или опции: думаю, это обязательно должно быть.
Это тоже несложно, не так приоритетно.
Цитироватьд) Если можно, то да, на отдельные звуки иметь субтитры было бы неплохо.
е) По возможности.
Вот это намного сложнее. Дело в том, движок оперирует понятием sound shader. Это некий сет из звуков, когда говоришь проиграть тот или иной шейдер, то движок случайно выбирает один из звуков шейдера. Это нужно для борьбы с монотонным озвучиванием (например шагов).
Понятно, что диалоговые шейдеры имеют по одному звуку, а вот всякие idle охраника включают в себя как и невнятное бормотание, так и всякие отвлечённые фразы.
Как понять, какой из звуков выбрал движок для проигрывания я не разобрался. Возможно, вообще никак. Тогда лучше ждать открытия исходников, т.к. другие решения этой проблемы, что пришли мне в голову, несколько глючны с точки зрения реализации, хоть и будут работать.
Мне кажется, что это не такая уж и большая проблема, но я поразмышляю на тему.
ЦитироватьЯ видел, что ты пытался открыть соответствующую тему на форуме TDM, но потом куда-то перенёс. Куда именно, я так и не смог найти. Что думают сами разработчики TDM насчёт субтитров?
Я подумал, что поспешил с темой. Если думаешь, что уже пора, то заведи, пожалуйста, сам топик. Посмотрим, что из этого получится.
было бы неплохо, если бы твои наработки включили в TDM, и при локализации оставалось лишь перевести сами тексты и вставить шрифты
DonSleza4e: Как раз в этом направлении усилия и прикладываются.
Ещё интересен вопрос формата. Чем мне нравится xml, так это тем, что с точки зрения программиста он проще в поддержке. Но это не принципиально, ведь фича пишется один раз, а пользуются ей многократно не программисты. А простым смертным он может оказаться неудобным.
Добавлено позже
Народ, а может кто-нибудь сваять максимально простую FM без лишних звуков с неписью, которая болтала, скажем по нажатию кнопки? А то долго загружать, куда-то идти, чтобы каких-то болванчиков послушать. Плюс лишние звуки мешают.
P.S. Но только если это просто сделать, т.е. не стоит заморачиваться, если больше часа другого займёт.
Для меня, как потенциального переводчика TDM, вопрос формата достаточно важен. Если, скажем, будет использоваться кодировка UTF-8, то для работы с ней потребуется специальный редактор, её понимающий. Касательно синтаксиса я уже говорил: чем проще, тем лучше.
В общем, да, пора, наверное, открывать соответствующую тему на форуме TDM. Подредактируй, пожалуйста, титры, чтобы надпись "шейдер" была на английском, и выкладывай изменённый архив. После этого я создам на форуме TDM соответствующую тему.
ЦитироватьЕсли, скажем, будет использоваться кодировка UTF-8, то для работы с ней потребуется специальный редактор, её понимающий.
А чем тебе notepad не нотепад? :confused:
DJ Riff: Очевидные вещи иногда очень трудно заметить:lol:. Мне просто в голову не пришло, что Блокнот умеет работать с UTF-8! Спасибо, буду знать! А я-то скачивал какой-то shareware-редактор, когда работал над FlipTIB...
utf-8 не прокатит, по крайней мере без мощных приседаний. Движок оперирует char, так что только ANSI.
Вот и хорошо.
Добавлено позже
ND: Выложи, пожалуйста, англоязычный вариант своего архива. На форуме TDM я продолжил твою тему (http://modetwo.net/darkmod/index.php?/topic/11752-subtitles/), так что подключайся.
Залил. Если будет время, то что-нибудь на выходных наимплеменчу, плюс код выложу.
шишки заинтересовались, но их интересуют только сырцы я так понял
MoroseTroll
Выручай, мои знания буржуйского иссякли.
ND: Ты смеёшься :)? У тебя вполне сносно получается общаться с ними:up:. Так что не вешай нос - уверен, всё будет как надо ;)!
Я всё-таки склоняюсь к тому, что лучше xml, т.к. на его базе легко расширять функционал и добавлять новые сущности.
[off]
ЦитироватьУвы не скоро, одного из "двигателей" перевода в армию на 3 года забрали.
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=19572
Это кого забрали?[/off]
[off]clearing, Это про Hellfier'a скорее всего.[/off]
ND: Может, ты и прав насчёт XML... Осталось убедить в этом команду TDM.
Vorob, сообщения такого типа надо помещать в тэг оффтоп.
Лучше бы погоняли последнюю версию поддержки субтитров, коли вам интересно.
ND: Я погоняю, но только на выходных.
hxxp://andy_asd_house.ru/tdm_subtitles_0007.zip
xx->tt и удалить _asd_
Что есть:
1) Отображение субтитров;
2) Отображение нескольких субтитров (до пяти);
3) Цвета (специально ничего для этого ничего не делалось, просто чтобы знали, что такое можно делать);
4) Субтитры разделены по языкам;
5) Можно переключаться между языками, в том числе отключать, через GUI.
Чего нет:
1) Поддержки многострочных субтитров (ничего сложного из себя не представляет, но пока нет);
2) Хоть и заведён соответствующий cvar, но, пока что, изменение через консоль никак не обрабатывается;
3) Нет вменяемых шрифтов (выдрать из TDS?);
По идее имеющихся фич вполне хватает на то, чтобы назвать эту версию как beta.
[Исправлено: ND, 29 окт. 2010 8:38]
Заметка насчёт шрифтов.
Есть такая тулзень http://members.optusnet.com.au/~g.davies/ExportFontToDoom3/ Беда в том, что используется знаковый char, из-за чего не получается просто-так конвертировать CarletonRus.ttf в думовские шрифты. Есть топик на форуме TDM http://modetwo.net/darkmod/index.php?/topic/10154-the-dark-mod-readables-ttf-fonts/page__st__50 , но тамошний фикс тоже несколько кривовато работает, генерятся кракозяблики. Может кто-то владеет темой?
ND
Нужно либо использовать "кривой" ttf-шрифт, в котором кириллица вписана по адресам расширенной латиницы, либо просить автора перепатчить прогу, чтобы она брала символы из области кириллицы Юникода.
[Исправлено: DJ Riff, 24 окт. 2010 16:54]
ND: Конвертер того австралиййа вроде как с исходниками идёт, так что, при желании, можно разобраться.
Интересно, а как именно TDM-щики рисовали себе шрифты?.. Я в этой теме полный ноль, просто интересно, насколько сложна сия затея.
Это-то понятно, что надо править. Только я через неделю в отпуск сваливаю, так что это будет нескоро. Кривые шрифты лучше не делать, проблема не несёт принципиальный характер, чтобы её костылями фиксить. На крайняк можно пока использовать шрифты от русификации Doom 3. Криво конечно, но потом достаточно просто подменить шрифты на правильные.
Добавлено позже
MoroseTroll
Да никто ничего не рисовал< взяли известные шрифты и конвертнули в думовские.