Переводы ФМ для TDM и самого TDM

Автор HellFier, 05 ноября 2009 11:42:23

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zontik

Вот тоже твой пришел в голову, но задумался - человеку вроде надо для Dark Mod, а там все как-то чуть по-другому. А что, он у тебя и текстурки отдельно от моделей может показывать?
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Force

#301
Цитата: Zontik от 08 апреля 2021 11:20:32
Вот тоже твой пришел в голову, но задумался - человеку вроде надо для Dark Mod, а там все как-то чуть по-другому.
Кстати, сообщение anix натолкнуло меня на мысль, что я ведь могу разрешить открывать pk4-файлы просто дописав это расширение в список поддерживаемых, это же обычные zip-архивы, как и crf. :suspect: Так что можно будет таким образом сделать шаг ещё и навстречу Dark Mod'у...
Цитата: Zontik от 08 апреля 2021 11:20:32
А что, он у тебя и текстурки отдельно от моделей может показывать?
Последняя версия - да. И звуки тоже умеет воспроизводить, правда, пока для них довольно скромный набор поддерживаемых расширений, только WAV.

И, кстати, возможно, для простого и быстрого просмотра текстур DDS, он более удобен чем IrfanView, поскольку для последнего вроде надо плагины отдельно ставить, а тут всё из коробки и даже без установки самой проги.

Zontik

Ну вообще-то он (irfanview) у меня "из коробки" показывал DDS. Правда, я потом откатился на старую версию - в новой мне много что не понравилось. Так что для меня выбор очевиден (если только не рассматривать Фотошоп как альтернативу).
И если твоя новая версия работает с XP SP3, для меня пришло время обновиться. А если нет... что ж, посижу на старой.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Force

Zontik
Если решишь опробовать новую версию Dark Engine Viewer, я был бы очень признателен за отзыв в соответствующей теме. :agree:

yet_another_man

Привет. Подскажите, пожалуйста, по переводу Дарк Мода. Я скачал с вашего сайта перевод для самой первой миссии A New Job. Внутриигровые тексты переведены, но брифинг без перевода. Перевод брифинга в принципе отсутствует или надо его как-то специально включить? Вот в этом гугл-файле пользователя charisma (как я понимаю это основной переводчик) напротив названия миссии указано "адаптация под текущую версию; брифинг". Меня это смутило и я подумал, что брифинг переведен. Но возможно я чего-то не понимаю...

Glypher

yet_another_man, добавил субтитры к брифингу. Перекачайте архив.

Примечание: Начало брифинга не переведено.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

yet_another_man

#306
Glypher, спасибо, конечно, но там перевод какой-то шляпный. В начале вроде норм, а потом лазил-лазил, обшаривал-обшаривал карту, не могу найти кода к сейфу. Хотя помнил. что он там легко находился то ли в книге какой, то ли в записке. Ну нет пароля! Думаю, что за хрень?! Удаляю перевод, запускаю миссию на английском. Да вот же пароль в книге прям указан. Начинаю сверять с русской версией. В англиском написано что-то типа: "трактирщик мне не сказал пароль, но я тайком подсмотрел его". И крупно в конце страницы приведет код от сейфа. В русском варианте: "трактирщик не сказал мне код, но на вопрос, что будет если он забудет пароль, ответил , что он напьется. Какой странный малый". О_О ЧТО, б***ь??? А главное, кода нет. Я всё понимаю, никто никому не обязан... Но лучше вообще без перевода, чем с такой отсебятиной, которая ломает прохождение игры.

Glypher

yet_another_man, код от сейфа в локализации тоже присутствует. Просто он доступен только на лёгком уровне.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

yet_another_man

Glypher, ага, спасибо. Я понял, что я лоханулся. :-) Не ожидал, что на разных сложностях будут отличаться и загадки. Но у меня всё равно остались вопросы к переводу именно этой подсказки. В русской версии я так и не понял, где искать пароль к сейфу. И только, когда сыграл в английский вариант и увидел в книге слово workbench, всё встало на свои места. Этот workbench перевили как рабочее место, что мягко говоря вводит в заблуждение. Кто-нибудь смог понять про что речь в переводе, сыграв в него первее оригинала?

МЦ

   Приветствую!
   В общем-то прочитав статью charismы на DTF, я не хило вдохновился и решил поковырять TDM. Ранее я предпринимал попытки перевода, но видимо не сильно горел желанием довести дело до какого-то результата. Ковырял я, ковырял и понял, что основа TDM, то есть сам TDM переведён не до конца. Если основные меню практически полностью были переведены, то вот внутриигровые надписи, вывески, названия улиц и т.п. были на английском.
   Скажу честно, что сначала я всё это (ну или почти всё) перевёл, а уже после полностью просмотрел эту ветку форума, подумал мало ли вдруг уже кто до меня сделал что-то подобное. Ничего не нашёл, но надеюсь старожилы ткнут пальцем, если вдруг перевод текстур всё же уже есть.
   Оставляю ссылку на свой google drive с архивом, с этими самыми текстурами, внутри инструкция, хотя там всё и так понятно https://drive.google.com/file/d/10-I2kqnSfXQEhDjP1d2qXgknmjpNr6xo/view?usp=sharing
   У меня всё работает, но вот будет ли работать у других пользователей ручаться не могу, тут надо потестить.
   Если всё нормально, предлагаю кинуть мой архив, быть может в раздел основного сайта Проекты>The Dark Mod и там добавить подраздел Перевод TDM>Текстуры например, чтобы людям ищущим было проще найти.
   Ни на чём не настаиваю, а только лишь предлагаю, ведь я даже не знаю будет ли это работать у других и интересно ли это кому-нибудь в 2023 году.
   Если всё работает, то дело останется за озвучкой. Там всего 5 архивов с репликами, если найдутся желающие и имеющие возможность записаться люди, то я открыт для совместной работы, пишите.
   По секрету скажу, что я уже озвучил пару миссий (с миссиями попроще, там меньше материала). Дам ссылку и на них:
   Новое Дельце https://drive.google.com/file/d/1esqJkGrga1uyiyExOkuCvTTYmjdc5HFs/view?usp=share_link
   Слёзы святой Люсии https://drive.google.com/file/d/19Zy46ChOo3bSNDl3hSeXmH2oyjLfZXY1/view?usp=share_link
   Если кому понравится, то буду рад увидеть свои работы на основном сайте в разделе Fan-миссии>Переводы>TDM
   Да кстати, я вот не знал до того пока сам не начал пробовать переводить, что для того чтобы миссия, описание к ней и примечания перевелись в главном меню, нужно перевести текстовые файлы darkmod и readme в папке в миссией, ну или скопировать одноимённые из архива с переводом, если в нём они переведены разумеется.
   Переводы миссий я брал с этого раздела, кое-что редактировал, брифинги укладывал чтобы попадать в длительность. Там не только озвучка, также текстуры надписи и прочее, что было переведено - оставлял, что не было переводил. Конечно же спасибо charisma за проделанную работу, ибо я брал миссию в оригинале и перевод, а потом просто сверял перевод и оригинал на наличие обновлений.
   P.S. yet_another_man, исправил недочёт в дневнике господина Ротвика на высоком уровне сложности, добавив прозрачный намёк куда нужно идти, чтобы узнать код от сейфа.
   P.P.S. думаю на этом пока всё, буду рад если найдутся пару человек, которым будет интересна работа над озвучкой, переводом и т.п., хотя отмечу, что я справляюсь и один, однако порой не хватает тембральных возможностей.
   

Glypher

#310
МЦ, спасибо за проделанную работу. :agree: Прослушал озвучку. Очень даже неплохо. :up:

Позже более подробно изучу всё остальное, и если всё в порядке, добавлю на сайт.

PS: Кстати, голос хорошо подходит для озвучки книг. Я прям как будто слушаю книгу в неплохой озвучке. Опыта чуть поднабраться и будет вообще очень достойно.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Force

МЦ
Послушал озвучку - класс!

Ты молодец! :up: И, добро пожаловать на форум! ;)

К сожалению, тут не приходится ждать какого-то многословного признания своих трудов, поэтому на расстраивайся, если никто ничего больше не напишет.  :embarassed:

MoroseTroll

МЦ: Приветствую! Молодец, что взялся за это дело! Увы, TDM не шибко популярен - возможно, из-за недостатка продвижения.

МЦ

Glypher, Force, MoroseTroll спасибо за отклик!
Мне в сущности важно чтобы моя скромная лепта была где-либо закреплена.
TDM незаслуженно непопулярен, особенно в русскоговорящем сегменте как я понял, увы, увы.
Оставлю здесь перевод ещё одной миссии из завершённых на проверку, он как я понял изрядно устарел, точнее миссия порядком обновилась))
Счетовод 1: Воры и Наследники https://drive.google.com/file/d/1ggoy7dPzeU3z1Whb8lBEpnvzhWBts7jP/view?usp=sharing

МЦ

Вы не подумайте, я у себя тоже всё предварительно тестирую, что-то исправляю, если косячу :nosympathy: и в целом стараюсь никуда не спешить, мне важно чтобы получилось приемлемо.
Надеюсь никто не будет против, если я просто буду выкладывать здесь уже завершённые переводы, а что с ними делать решать уже вам.
Я так подумал и решил идти по алфавитному порядку, который в Онлайн Архиве Миссий, по крайней мере я попытаюсь ему следовать, а что из этого выйдет покажет время.