ПЕРЕВОДЫ ФАНМИССИЙ

Автор RDS1976, 22 октября 2004 16:51:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Soul_Tear

Я не против отсутствия текстур, Т2 оригинал выглядит навороченно и красочно. Сейчас я играю в RoTB, да и к оригиналу бы снова вернулся, как время позволит. А с Т1 по количеству прохождений у меня пока ничто не конкурирует, на 2-м месте "Сестры".


Soul_Tear

"Хранитель Пророчеств", кто помнит о чем речь?

The harvest moon rises tonight!

Ночью взойдет лунный урожай?

S.Siamsky

м.б. что-нибудь типа "Питаемое луной растёт по ночам" ?

(кампанию не проходил)
Szybko, szybko, geht der ab!

Mira

из словаря - harvest moon полнолуние, ближайшее к дню осеннего равноденствия

Fernan

Вопрос для тех, кто играл Dark Messiah (ну или просто знает). Как можно перевести эти объекты инвентаря:
Name_bass_c1: "Tinct. Regnum spin." [настойка огромного паука???]
Name_bass_c2: "Extr. fluid. Nigra" [экстракт жидкий чего-то там, экстракт жидкого чего-то там???]
Name_bass_c5: "Extr. fluid. Morbid. conc." [экстракт концентрированный, но чего???]

В игре так и не встретились, упоминаний тоже нет. Все остальное готово.

Schelfia

Fernan, может, так:
"Tinct. Regnum spin." - Regnum на латыни "Царство" - Настойка Королевского(Царского) плетения :confused: (пауки есть?)
"Extr. fluid. Nigra" - жидкий экстракт "Чёрный"
"Extr. fluid. Morbid. conc." - концентрированный экстракт "Болезни"
?
Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.

winter cat

Цитировать"Extr. fluid. Nigra"
И как политкорректная цензура не забраковала миссию...   :biggrin: :joke:

Fernan

Schelfia, спасибо. Пауки есть, но встречал только мелких (но это и не так важно). Все это скорей всего связано с растениями, есть персонаж аля друид.
Возможно так:
spin.=spina=терновый куст, терновник
Про другие вообще не знаю.

winter cat
сам поразился, если даже в английской версии название не сменили :biggrin:

DimaS

Цитата: Soul_Tear от 13 января 2011 18:16:31
"Хранитель Пророчеств", кто помнит о чем речь?

The harvest moon rises tonight!

Ночью взойдет лунный урожай?
Сегодня ночью полнолуние перед осенним равноденствием!

Fernan

Перевод Dark Messiah готов, за исключением карт, палитра слетает постоянно, не знаю в чем и дело. Но в принципе карты там и не так важны. Миссия довольно интересная, в стиле оригинального "Собора" (для любителей нежити).

И для первого Вора - перевод коротенькой миссии A Dark Secret от Mayar.

LongShad

Молодцы, ударно работаете!  :up:
Новостная страница пестрит переводами!

Soul_Tear

Цитата: Mira от 13 января 2011 18:25:57
из словаря - harvest moon полнолуние, ближайшее к дню осеннего равноденствия

Цитата: DimaS от 13 января 2011 21:58:20
Сегодня ночью полнолуние перед осенним равноденствием!
[/quote]

Я тоже думал "полнолуние", но гугл перевел как full moon :biggrin:

Спасибо :cool:

Schelfia

Soul_Tear, так они разные ), смотри:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=%EF%EE%EB%ED%EE%EB%F3%ED%E8%E5&sc=0&l1=2&l2=1
Если нет привязки, что это именно harvest, то, наверное, можно перевести и как просто "полнолуние"...
Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.

Soul_Tear


Schelfia

Как правильно по русски обозвать "only placeholder" ? Карты в миссии нет.
(это в * Игровая информация * :
...........
Лавка снаряжения      : нет
Карта                   : only placeholder(только замещение, метка-заполнитель, шаблон) ??
Новая графика         : да
Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.