Перевод Видео-Роликов - СУБТИТРЫ

Автор DonSleza4e, 03 ноября 2003 19:27:41

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Ishtar

[off]Вота я заделал полнофункциональный сайт на народе:
www.zuboskal-land.narod.ru
Оттудава и можно забрать Chess с набором графо-букв(Если кто не смог) версия chess v.0.85 non sound токма закатал.
З.Ы. И чего ваще вся жизнь здесь остановилась?
(Добавлено 30 нояб. 2003 18:27)
З.Ы.Ы открывать следует только из Эксплорера! Не знаю почему. если у кого будут накладки со шрифтом или отображением страниц - готовьте отчет![/off]

DonSleza4e

[off]Лучше бы на nm.ru
Там быстрее...[/off]

RDS1976

А у кого нибудь есть эти субтитры для Thief Dark. Хотелось бы поробовать их вставить в видео, если не получится, то хотя бы почитать. А то смысл несовсем понятен. Помогите !!!
http://www.kamerton.dn.ua
Сайт, которым я занимаюсь. По работе!

RDS1976

Кстати, сегодня получилось вставить субтитры в видео. Зажать indeo video( с другими кодеками Вор1 вылетает). Всё нормально идет!
[spoiler]1
00:00:07,000 --> 00:00:10,100
Я был бездомным, голодным ребенком.
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,100
Перибивался случайными приработками,
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,000
Ну... и подворовывал
4
00:00:16,100 --> 00:00:20,000
Но однажды я попытался украсть кошелёк у человека,
5
00:00:20,100 --> 00:00:23,000
который оказался членом Гильдии Воров
6
00:00:23,100 --> 00:00:25,000
и не последним в её иерархии
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,400
Он поймал меня за руку
8
00:00:27,500 --> 00:00:29,000
но ему понравилась моя проворность
9
00:00:29,100 --> 00:00:31,000
И он не стал сдавать меня властям-
10
00:00:31,100 --> 00:00:34,000
Он решил взять меня в ученики.
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Уроки давались мне довольно легко
12
00:00:37,100 --> 00:00:39,500
и скоро я стал его лучшим учеником.
13
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
И он направил меня кандидатом в члены Гильдии Воров[/spoiler]
Первые 2 видеовставки в игре у меня на русском, остальные на английском, вот я на первой и тренировался(титры подогнаны под звук)
Если интересует как вставлять титры, напишу.
А меня интересует перевод остальных видеовставок, даже не титры, а просто текст(по времени сам согласую)
Народ, п о м о г и т е ! ! !
http://www.kamerton.dn.ua
Сайт, которым я занимаюсь. По работе!

RDS1976

Короче, несколько субтитров я уже сделал(спасибо DonSleza4eу). Это 3,4,5,6 и две катсцены 6 и 11. Перевести остальные я со временем и сам смогу. Но хочется же побыстрее. Так что люди помогите, может у кого их есть, или поделитесь ссылочкой!
P.S. А за большой спойлер(см. выше) уж извините!

http://www.kamerton.dn.ua
Сайт, которым я занимаюсь. По работе!

DonSleza4e

Я это дело попробую дома.
Заделаю титры для T1 по той версии, которая у меня дома.
Еснно, там далеко не самый лучший перевод.

RDS1976

Короче, сделал я сам титры. Помещены в  /filearchive/TRANSLATEs/Dark_Project/ (соответственно Титры к видеобрифингам TG.zip и Титры к видеобрифингам TTDP.zip) Но в архиве  ...TTDP.zip находится плагин VobSub(фильтр, чтобы титры появлялись в игре). Поэтому архив большой 739,97 KB.(попробую позже закинуть архив безVobSub - сейчас не получается) А ...TG.zip - и так 48,98 KB.
+ в архивах находятся txt, непосредственно для UL(то есть для игры они не нужны:biggrin:). Там же выложил прогу для субтитров SubtitleToolEN.zip.
Пользовался переводами:
Эпиграфы к брифингам, 2 видеовставка  - 242
Гильдия Воров, Башни магов и Песни пещер - Scribe
+ описание DarkFate.html от DonSleza4eа.
Тюрьма крагсклефт - перевод с немецкого Scorpion( http://darkfate.ru/forum/topic.cgi?forum=1&topic=52&start=6 )
Так что всем спасибо!!!
Но сколько людей - столько мнений. Можно полностью использовать мои титры. А можно пользоваться матрицей времени(для своего перевода). Хотя я поизменял
Hummers - хаммериты ( не Молоты, не Хаммериты)
Woodsy Lord - Лесной Бог (был Лорд Древа)и т.п.
А то зацепитесь за какое то слово - неправильно перевел! Так что спорить не буду!
Кому надо - пользуйтесь!:rolleyes:

позже
Добавил  RDS1976 subtitles TTDP whithout VobSub.zip 41,53 KB:up:

(Сообщение отредактировал(а) RDS1976 10 дек. 2004 17:10)
http://www.kamerton.dn.ua
Сайт, которым я занимаюсь. По работе!

RDS1976

Чего то не отображается мой ответ последним на главной... Ну да ладно.
Повторюсь:
В /filearchive/TRANSLATEs/Dark_Project/
RDS1976 subtitles TTDP whithout VobSub.zip - архив с субтитрами к Thief the Dark Project(без VobSub);
Титры к видеобрифингам TG.zip - и так понятно;
Титры к видеобрифингам TTDP.zip -  + VobSub.
SubtitleToolEN.zip - прога по субтитрам.
:cool::cool::cool:
http://www.kamerton.dn.ua
Сайт, которым я занимаюсь. По работе!

RDS1976

[off]Sorry за offtop. Пытаюсь сделать, так, чтобы эта тема показывалась обновленной![/off]:-\
Добавлено позже
[off]Опять не получается, ну и х... с ним;)[/off]
http://www.kamerton.dn.ua
Сайт, которым я занимаюсь. По работе!

RDS1976

Опять Я.
Пост от12.12.2004 уже устарел
В  /filearchive/games/Dark_Project/RU/ :
ThiefDP_Video_RDS.7z     (12,74 KB)         тиры TTDP
ThiefGold_Video_RDS.7z  (14,95 KB)         тиры TGold
Или с главной страницы сайта Thief(GOLD)/переводы

http://www.kamerton.dn.ua
Сайт, которым я занимаюсь. По работе!

DonSleza4e

RDS1976 ты ручками время ставил и прокручивал в Thief для эксперимента, или в преере каком-то гонял?

RDS1976

DonSleza4e
Вначале в плеере(BSPlayer) а потом естественно в самом воре.
Или вопрос - какой прогой делал? (Там все равно ручками, но полегче, чем самому в текстовом файле, без проги)Прога SubtitleToolEN - кстати находится в файловом архиве http://darkfate.ru:8080/FILEARCHIVE/MISC/  файл SubtitleToolEN.7z.
Помогла статья Как накладывать субтитры? на vcdrookie.com
http://www.vcdrookie.com/rus/index.php?option=video&task=viewarticle&artid=17&Itemid=55
[off]Moгу помочь для T2X(желателен перевод роликов) и соответственно сам проект с видео(во загнул я:cheesy:) Карты тоже могу...[/off]

http://www.kamerton.dn.ua
Сайт, которым я занимаюсь. По работе!

Roon

Кто-нибудь! Пожалуйста, киньте ссылочку с субтитрами к роликам  Metal Age!
З.Ы. Такую, чтобы оттуда скачать можно было. ;)

DJ Riff

Roon
Приветствую на форуме. :yes:
Цитироватьс субтитрами к роликам  Metal Age
Наверное, следует добавить "Если, конечно, такие существуют" ;)
А правда, кстати, они есть?
Если нет, то можно просто перевод почитать:
http://one-more-thief.narod.ru/texts/brief2.htm
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

S.Siamsky

Я, помнится, делал субтитры на основе этого самого перевода к первым пяти или шести миссиям, потом отправлял их UL, а сейчас они чудесным образом оказались выложенными у Яры. Так что можно добыть оттуда. :yes:
Szybko, szybko, geht der ab!