Замечания по народному переводу Thief2Х

Автор V Raptor, 23 июня 2005 20:39:17

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

SerGEAnt

http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=7372 голосуйте за себя, господа - лучший народный перевод '2006
And may the force be with you...

Yara

кто-то (этот кто-то знает, кто он :cheesy:) говорил мне, что перевод Т2Х нуждается в хорошей доработке... вроде я даже собиралась поучаствовать в доделке... ау?
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

DimaS

SerGEAnt дык для этого надо региться...:confused:

Force

Yara, всё надо доделывать... К тому же совершенству нет предела...
Взять хотябы грядущие шрифты... У них, к примеру, не будет проблем с первым символом, поэтому все первые символы, которые вам приходилось везде тщательно выставлять, придётся убить, так как они будут видны как некий мусор... Ну, с учетом того, что шрифты сохранятся максимально оригинальными, без уничтожения уже существующих символов...

SerGEAnt

DimaS
Цитироватьдык для этого надо региться...
конечно, а что в этом такого? Thief2X конечно не выиграет, но перевод хорош - почему бы и нет...
And may the force be with you...

DonSleza4e

Ну же, помогайте :lol:
Я больше ни в чем не уаствовал кроме этого)) Если там чета осталось моего конечно =)))
Thief 2X: The Shadows of Metal Age (Dark Fate Team) [ 1 ]   [0.83%]

Flora

Да ну, нашему не привыкшему к качественному переводу игроку все едино. К тому же большинство игроков и русский-то язык с трудом знают. Баловство все это. Я лично стараюсь для собственного удовольствия, а не для высокого рейтинга.


S.Siamsky

SerGEAnt
Не понял, почему перевод T2X причислен к переводам 2006 года. Насколько я знаю, за него в этом году никто и не брался, версия 1.0 - прошлогодняя.
Да и вообще, ИМХО, там СТОЛЬКО всего надо править, что не надо бы его даже выносить на голосование.

Szybko, szybko, geht der ab!

elvis

А можно изменить размер шрифта в субтитрах к роликам?
1826 дней..  в прошлом.

S.Siamsky

За отображение субтитров в роликах отвечает программка VobSub. Когда она активна, она висит в системном трее.
Думаю, её вполне можно настроить предварительно, выставить нужный шрифт и размер, и тогда она перенесёт эти настройки и на игру.
Сам не пробовал, но, скорее всего, так и есть.
Недавно до меня вдруг дошло, что в игре можно использовать и другие форматы субтитров кроме srt. Есть куда более продвинутые форматы, в которых задаётся и шрифт, и положение, и даже цвет текста.
Короче, надо будет поэкспериментировать.
Szybko, szybko, geht der ab!