Bathory (Кампания из семи миссий)

Автор S.Siamsky, 09 сентября 2010 23:07:04

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

S.Siamsky

Господа, посоветуйте, как правильнее перевести название шестой миссии "Fallen" (последней в роли графини)?
Szybko, szybko, geht der ab!

Thief Holy Thief

В кампанию не играл, но - "Падший"?...

Soul_Tear

"Павший", "падший" или "падшая"

S.Siamsky

Продолжу: "падшая жонщина".
Не, там всё малость не так. Кто проходил - тот знает.
Пока наилучший, на мой взгляд, вариант "Низвергнутая".
Хотя тоже немного не то...
Szybko, szybko, geht der ab!

MoroseTroll

Боюсь, я пока не в лучшей форме, но всё же спрошу: помощь нужна?

S.Siamsky

MoroseTroll, нужна.
Напишу в личку.
Насчет названия миссии Fallen - появился очень неплохой вариант: "Поверженная". Пожалуй, на нём и остановлюсь.
[Исправлено: SSiamsky, 4 окт. 2010 19:38]
Szybko, szybko, geht der ab!

S.Siamsky

Итак, совместными усилиями все тексты переведены.
Всем, принимавшим участие, огромное спасибо за их труд.
После окончательного согласования - на днях, а то и раньше - будет готовый руссик.
Szybko, szybko, geht der ab!

Soul_Tear

^_______^
Добавлено позже
Тебе самое огромное спасибо, что огранизовал перевод :)

S.Siamsky

Ну, если бы мне самому не было интересно переводить, фига с два бы я стал это доводить до ума. :)
Пока будет версия без карт. Потом, если кто-нибудь нарисует, добавим - вместе со всякими поправками типа пропадающих букв в начале страницы.
Szybko, szybko, geht der ab!

shb

Ну вот карты могу я коряво в пейнте наклепать, как с Розовым Коттеджем было когда-то.
Или лучше не надо?

Soul_Tear

Почему ж не надо, надо! Русские буквы все ж милее, а качество не главное. :cool:

S.Siamsky

shb, конечно, надо.
Только хорошо бы с названиями согласовать, чтобы всё единообразно было.
Szybko, szybko, geht der ab!

S.Siamsky

Итак, перевод (пока без карт):
http://ssiamsky.ifolder.ru/19803005
Пробуем, отписываемся, вносим предложениев и замечаниев.
Обращаю внимание на примечание переводчиков в файле Info.rtf - это по поводу косяков в авторских текстах, которые было решено не исправлять.
Еще раз немерянное спасибо всем, принимавшим участие в переводе и в коррекции текстов:
Dront, Soul_Tear, shb, Paganka
[Исправлено: SSiamsky, 17 окт. 2010 9:41]
Szybko, szybko, geht der ab!

Fernan

SSiamsky, Dront, Soul_Tear, shb, Paganka спасибо большое за труд!
Несмотря на колоссальный объем, качество явно не пострадало:)

S.Siamsky

Дык, халтурить не обучены.
Хотя перевод занял бы меньше времени, если б не попытки найти смысл там, где его нет.
С датами автор обходится крайне свободно. И не только с датами.
Szybko, szybko, geht der ab!