ПЕРЕВОДЫ ФАНМИССИЙ

Автор RDS1976, 22 октября 2004 16:51:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DJ Riff

clearing
А я тебя научу ;)
Прежде всего, нужно создать список файлов, по файлу на строчке. Это могут делать файловые менеджеры и некоторые текстовые редакторы. Можно выбрать "список ссылок" на сайте и отрезать путь автозаменой.
Затем загружаем файл в Excel. В ячейки справа вбиваем описания. Если нужно отформатировать текст, например заменить абзацы на <br>, полужирное начертание обрамить тегами и т.п., экспортируем табличку в Word и там прогоняем соответствующую автозамену. Возможно, новые версии Excel умеют всё это и сами.
Добавляем столбец между именем файла и описанием и добавляем в него разделитель — одну вертикальную палку или сколько их там должно быть в сайтовых *.cgi. С помощью автозаполнения распространяем разделитель на все ячейки этого столбца. То же самое проделываем со столбцом, который после столбца с описаниями.
Сохраняем файл как *.txt, открываем Блокнотом, автозаменой убиваем знаки табуляций (выделить знак табуляции, ctrl+c, ctrl+home, ctrl+h, ctrl+v, "Заменить все" :biggrin:). Отключаем перенос по словам и проверяем, чтобы все описания укладывались в одну строку. Сохраняем как desc.cgi, выкладываем на сайт.
[Исправлено: DJ Riff, 10 нояб. 2010 13:08]
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

clearing

:o
Надо попробовать.
Но чувствую для меня это геморр не легче :biggrin: Ни разу подобное не делал.
Если у тебя будет время, может попробуешь? А я потом добью, чего хватать не будет.

S.Siamsky

clearing
When Still Rus (Edited)
CoSaS2 MissionX Rus Beta1
К МиссииX есть еще всякая сделанная графика, но я с ней возиться больше не собираюсь.

Szybko, szybko, geht der ab!

clearing


DJ Riff

clearing
Всё еще проще. В настройках Панели управления Винды в "Региональных стандартах" в качестве разделителя списка ставим символ "|". Переименовываем desc.cgi в desc.csv, открываем в Excel, работаем, сохраняем. Иногда не сохраняются пустые разделители в конце строки, но для сайта вроде бы это безопасно.
Главное, не забывать форматирование и абзацы заменять тегами, для этого весь столбец с описаниями копируем в Word, автозаменой подставляем теги, копируем обратно.
И не забыть потом региональные стандарты вернуть обратно.
[Исправлено: DJ Riff, 10 нояб. 2010 21:29]
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

clearing

Уф. Для меня проще в ручную :joke: Напортачю чёнить.

clearing

DJ Riff, а чё ты молчишь? ;) http://darkfate.ru/?show=files/fan-missions/translates/thief2
Или ты доделываешь? Класс :up:

DJ Riff

clearing
А я всё поломал :biggrin:
Скопировал всё из файлов описаний внутри миссий, в результате файл оказался размером 85 кБ, и естественно обрезается. Надо что-то укорачивать. Вот файлы, сделайте с ними что-нибудь.
ftp://djriff.homeftp.net/Personal_Shared/DJ_Riff/Thief/T2FmTransDesc/desc.cgi
ftp://djriff.homeftp.net/Personal_Shared/DJ_Riff/Thief/T2FmTransDesc/desc.xls
В файле экселя форматирование и разбивка на строки ещё не заменены (в столбцах авторов и описаний), + несколько столбцов скрыты, но они там нужны для правильной структуры. В файле desc.cgi уже все приведено к нужному виду. В общем, правьте, что удобнее, можете мне готовый экселевский файл отослать, я конвертну.
[Исправлено: DJ Riff, 13 нояб. 2010 22:35]
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

Soul_Tear

title_20: "The Night Watch : Infiltration"
title_21: "The Night Watch : Elicitation"
title_22: "The Night Watch : Reorientation"
title_23: "The Night Watch : Confrontation"

title_20: "Ночной дозор": Проникновение "
title_21: "Ночной дозор": Выявление "
title_22: "Ночной дозор": Переориентация "
title_23: "Ночной дозор": Противостояние "

Переориентация - если ли синоним поинтереснее?

MoroseTroll

#984
Тут, как мне кажется, просто синоним может не подойти. Я бы предложил "переосмысление". Если это слово покажется не к месту, тогда расскажи вкратце, что происходит в этой миссии, и дай свою оценку тому, почему автор дал ей такое название. Может, тогда появятся более приличные варианты.

Zontik

Может, подойдет по смыслу "Дезориентация"? В смысле - запутали человека.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

winter cat

ФМ-ке Disorientation соответствует "Дезориентация". Хотя лучше "Сбивание с толку" или "Запутывание", а то выходит, что вместо того, чтобы грабить особняк, Гаррет идёт на свидание с Моисеевым, чтобы тот его...

Soul_Tear

От туда же

Leap Sign - Знак прыжка  :confused: Кто помнит о чем речь?

Soul_Tear

#988
Цитата: MoroseTroll от 13 декабря 2010 15:29:12
Если это слово покажется не к месту, тогда расскажи вкратце, что происходит в этой миссии

В том то и дело не играл. Прохожу миссию с переводом и правлю по ходу.

"Переосмысление" пока оставлю, все же по-русски звучит.

Цитата: Winter Cat от 13 декабря 2010 16:29:50
Гаррет идёт на свидание с Моисеевым, чтобы тот его...

Это его старая сказка, коммерческий трюк :)

Dront

Может, reorientation = перенацеливание?
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."