ПЕРЕВОДЫ ФАНМИССИЙ

Автор RDS1976, 22 октября 2004 16:51:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Призрак Boris'а3000

Цитата: MoroseTroll от 31 октября 2018 12:49:58
Там используются какие-то особые шрифты? Не хотелось бы катавасии, что была в случае с "Mortuos Liber".
Посмотрел -- нет. Ни шрифтов, ни бумажки. Всё будет браться из оригинала (читай, из ближайшего мода).
Corsair HX1000i / Gigabyte GA-X48-DS4 / Intel Core2-Quad Q9650@4.1GHz / Hynix 8GB DDR2-800@1100MHz /
EVGA 6GB GDDR5 <GeForce GTX 980Ti> K|NGP|N Edition / Creative SB X-Fi Xtreme Gamer Fatal1ty Pro Edition /
2xSSD Intel X25-M 120GB в RAID 0 / Samsung SyncMaster 957MB (CRT 2048х1536) / UPS PCM SKP-2000A /
Windows XP Professional SP3 VL 32-bit + Windows 7 Enterprise SP1 U 64-bit / ForceWare 368.81 / New-Dark 1.26

MoroseTroll

Ясно. Постараюсь перевести до понедельника.

Soul_Tear

#2027
Цитата: MoroseTroll от 31 октября 2018 12:49:58
Прошло 2 дня, а желающих всё нет? Коли так, то возьмусь я, если никто не против. Там используются какие-то особые шрифты? Не хотелось бы катавасии, что была в случае с "Mortuos Liber".

Чтобы не было катавасии в будущем, достаточно добавить шрифты из подпапок Books русификации в такие же папки в фмке: то есть, если в фм есть папка Books/Parch, то надо положить в папку с переводом такую же папку из русификации Вора.
https://drive.google.com/file/d/1nuGfKIQyeHtye4ZDhJoLq4orm6cufD4i/view?usp=sharing

По ссылке старый шрифт, а где-то еще были более красивые.

ЦитироватьСудя по всему, в миссии имеются собственные диалоги, а значит, нужны субтитры... Или не нужны?

Субтитров к сожалению нет.

Призрак Boris'а3000

Цитата: Soul_Tear от 02 ноября 2018 14:38:16
Чтобы не было катавасии в будущем, достаточно добавить шрифты из подпапок Books русификации в такие же папки в фмке: то есть, если в фм есть папка Books/Parch, то надо положить в папку с переводом такую же папку из русификации Вора.
В этой ФМ нет ни шрифтов, ни БУМАГИ. Если и имеет смысл добавлять в такие ФМ шрифты, то только вместе с бумагой, иначе катавасия с тем же успехом обеспечена -- для тех, у кого стоит ЕР2 или другие моды с модифицированной бумагой (или наоборот не стоит, в зависимости от типа добавленных в ФМ шрифтов).
И тут возникает религиозный вопрос: какую бумагу класть -- оригинальную или ЕР2-шную? Могут посыпаться вопросы типа "а чё это у меня бумага в записках не заменяется, ведь у меня стоит ЕР2"?

Поэтому не вижу особого смысла добавлять в такие ФМ шрифты даже вместе с бумагой, а уж без бумаги и подавно. Тем более что если человеку нужен русский язык, то у него скорее всего стоит русик оригинала и всё будет нормально работать и так (и без вопросов с бумагой).
Во-вторых, шрифты в русике оригинала имеют шансы обновиться (уже было такое), и кто вспомнит тогда про ФМ-ки, что в них теперь тоже неплохо бы обновить шрифты (ага, в целой куче)? А так всё заработает на автомате.
Corsair HX1000i / Gigabyte GA-X48-DS4 / Intel Core2-Quad Q9650@4.1GHz / Hynix 8GB DDR2-800@1100MHz /
EVGA 6GB GDDR5 <GeForce GTX 980Ti> K|NGP|N Edition / Creative SB X-Fi Xtreme Gamer Fatal1ty Pro Edition /
2xSSD Intel X25-M 120GB в RAID 0 / Samsung SyncMaster 957MB (CRT 2048х1536) / UPS PCM SKP-2000A /
Windows XP Professional SP3 VL 32-bit + Windows 7 Enterprise SP1 U 64-bit / ForceWare 368.81 / New-Dark 1.26

Soul_Tear

MoroseTroll, как успехи? :)

MoroseTroll

Увы, пока никак - других дел полно. Может, сам возьмёшься?

MoroseTroll

Вот пиревот. Тестирование не проходил, так что желающие это сделать весьма приветствуются.

Soul_Tear

Цитата: MoroseTroll от 16 ноября 2018 09:40:39
Увы, пока никак - других дел полно. Может, сам возьмёшься?

Я с переводами завязал. К тому же все равно навыков не хватает.

Maxim

#2033
Тут вот обсуждал в личке кампанию Чёрная Лягушка. Был рад окунуться тоже, в рамках перепрохождения отличных миссий. Хотел ещё раз отметить, что очень хороший перевод к ней сделали.
Dront, S.Siamsky, Fernan — спасибо за работу! Причём, именно те, которые мне нравятся как делают (ещё нравятся переводы Soldi). В отличие от некоторых... Переводчики даже сделали перевод объектов в игре. Но вот какая загвоздка. Они сделали в виде патча, потому что название объектов зашито в самих миссиях. Проблема в том, что этот патч отказывается работать по новым принципам "неразрушающего действия" новых загрузчиков, а требует установленной кампании по-старому, тупо в директорию игры. При попытке установить в созданную уже загрузчиком папку с кампанией после её инсталляции, появляется ошибка — "неправильная папка". Может быть как-то можно сие дело переделать? Под новые стандарты. Это не особо-то важно, учитывая что самое главное это тексты в игре, карта, описание заданий.

Для Clearing or Glypher
Хотел ещё отметить, что для передачи лично другому игроку - сделал русификацию сам и поправил текстовое описание к миссии, которое появляется в окне загрузчика. Переместил русскую часть наверх, английскую вниз. Удалил остальные языки. Удалил архив с переводом (т.к. уже переведено). Сделал некоторое более удобное для глаза форматирование. По-сути, это уже готовая русифицированная кампания. Кроме объектов. Хотя вот те же плакаты, которые есть на стенах в первой миссии - на русском. Всё протестировал - работает: всё русифицировано, меню, тексты, карта, как положено.
В связи с чем, хотел бы предложить нашим держателям сайта передать эту версию и позиционировать её как отдельную уже русскую для скачки, среди остальных вариантов для загрузки. Если хранить ещё что-то на серверах darkfate нецелесообразно, то готов предложить хранение у себя на Я.Диске безвременно. С вас лишь указание моей ссылки на скачку.
Still they talk anyway
When there's nothing to say
There's so much said in empty words...

Призрак Boris'а3000

Цитата: Maxim от 07 февраля 2019 06:10:54
Может быть как-то можно сие дело переделать?
Элементарно, Ватсон. Ставишь эту ФМ так, как нравится инсталлятору русика. Ставишь русик. Сгребаешь в кучу все файлы, которые этот русик заменил/добавил/пропатчил (с сохранением путей относительно корня игры) и запаковываешь их в архив. Всё, современный русик готов. Его можно будет распаковать в любую папку с данной ФМ с заменой файлов.
Лишь бы он конфиги не менял. Если меняет конфиг, то файлы конфига не надо включать в архив, а все изменения в нём прописать в собственный конфиг ФМ-ки -- fm.cfg или вообще в ридми.
Corsair HX1000i / Gigabyte GA-X48-DS4 / Intel Core2-Quad Q9650@4.1GHz / Hynix 8GB DDR2-800@1100MHz /
EVGA 6GB GDDR5 <GeForce GTX 980Ti> K|NGP|N Edition / Creative SB X-Fi Xtreme Gamer Fatal1ty Pro Edition /
2xSSD Intel X25-M 120GB в RAID 0 / Samsung SyncMaster 957MB (CRT 2048х1536) / UPS PCM SKP-2000A /
Windows XP Professional SP3 VL 32-bit + Windows 7 Enterprise SP1 U 64-bit / ForceWare 368.81 / New-Dark 1.26

Михаил А

#2035
Нужна помощь с переводом!

Мы c Schelfia и Mira делаем перевод Scarlet Cascabel, и сейчас дело идет к концу. Однако в игре есть графический файл с текстом на английском. Если конкретнее -
в папке books, есть папка graveD10. Файл надо перевести, но у нас нет необходимых компетенций в работе с граф. редакторами, фотошопом и т.д. Раньше в таких делах частенько помогал Fernan, но его очень долго нет на форуме. Если кто-нибудь может, то пожалуйста, помогите)

Zontik

Скинь мне на почту этот файл отдельно, я посмотрю, что с ним можно сделать. Правда, мгновенных результатов пообещать не могу.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Scrp007

#2037
Михаил А, а в чем конкретно проблема, что надо сделать? Не можете файл просмотреть?
На свете так устроено — правильный путь сначала кажется неправильным. Чтобы испытать нашу веру.

Михаил А

Цитата: Scrp007
Михаил А, а в чем конкретно проблема, что надо сделать? Не можете файл просмотреть?

Цитата: Zontik
Скинь мне на почту этот файл отдельно, я посмотрю, что с ним можно сделать. Правда, мгновенных результатов пообещать не могу.

Спасибо! Там есть файл с надписью на английском на фоне (называется BOOK, папка graveD10). Там вообще, в папке довольно странная вещь: в неё зачем-то положен файл шрифта, который к картинке, похоже, не имеет никакого отношения. Мы попросили авторов кинуть нам фоновую картинку, чтобы здесь кто-нибудь нашлепнул на неё наш русский перевод текста, но Таннар сказал, что ему проще это сделать самому, после чего мы просто скинули ему рус. текст. Так что возможно, мой здесь пост не очень актуален, если Таннар это сделает сам.

Scrp007

Понятно. Ну если чё-то не прйдет, могу сделать.
На свете так устроено — правильный путь сначала кажется неправильным. Чтобы испытать нашу веру.