Перевод the Metal Age

Автор Garrett, 27 июня 2003 00:03:41

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

S.Siamsky

V Raptor
Про отмычки и воду - добавил в TG. (Хотя и не соответствует оригиналу).
Мистер - ну пусть будет мистер. К тому же "мистер Гарретт" - звучит куда круче, чем какой-то господин :yes:
Так, в меню выбора языка (Dark Fate Team) добавил (пока только себе) следующие кнопы:
СУПЕР-СЛОЖНОСТЬ (вкл. Патч сложности),
GOLD-МИССИИ (вкл. GoldSkip.exe),
ОБЫЧНЫЙ ПОРЯДОК (а иначе после GoldSkip'а придется руками править файл User.cfg),
РУСИФИЦИР. ФЭН-МИССИИ (со статичной картинкой в меню).
В T2 дополнительно имеется кнопа T2X (Русская версия). При этом глючный launcher T2X.exe не используется нафиг!
Пожелания и предложения - выслушаю со всем вниманием!

Szybko, szybko, geht der ab!

V Raptor

SSiamsky
- "Lord Javersias" переводится как "лорд Джаверсиас", а не Гарвизиус... ;)

DJ Riff

V Raptor
SSiamsky
ЦитироватьLord Javersias
Только не забудьте, что он упоминается в обоих частях — должно быть одинаково. В первой счасти — в бумаге, которая делает маски ценными (миссия Lost City).
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

V Raptor


Yara

V Raptor
Lord Javersias пишется как Gervaisius вроде бы.
Предлагаю оставить Гервазиуса, потому как Джирвейсиус нечитабельно слегка. Хотя особо настаивать не буду, просто предложение :embarassed:
[Исправлено: Yara, 13 апр. 2006 13:05]
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

clearing

Для меня всю жизнь был Гервазиус :confused:

V Raptor

Yara
Можешь глярнуть в английских текстах точно - а то у меня сейчас Т2 нету... Тогда и решим. Ок?

clearing


V Raptor

Значит, Гервазиус. Я только что тоже посмотрел - так правильно. :yes: :up:
[off]Бррр... бред какой-то! Только что прошелся по тексту книги - там все правильно, Гервазиус, и на английском верно написано, а в глоссарии чушь... :littlecrazy:[/off]

RDS1976

Занялся перерисовкой карт с нуля. Хотя у волчары вроде все нормально, только шрифты не приближенны к оригиналу и затертости видно! Стоит перерисовывать!?
Если - да, то кому пересылать? Сразу говорю - не быстрое это дело (стандарт карт во втором другой, чем в первом. Больше инфы переделывать). + еще и возможности (выше писал) меньше. Т.е. карта на 1-2 дня (вечером после работы урываю часика по три, т.е. 3-6 часов, где то так!) Могу затормозить процесс! Или ничего?
http://www.kamerton.dn.ua
Сайт, которым я занимаюсь. По работе!

V Raptor

RDS1976
Нормально, мы тоже не скоро закончим. Отсылай SSiamsky.
Мы пока только перевод Голда добиваем - еще книги править. А потом кинги во второй части. А для Т2 еще половина субтитров не написана... ничего, делай. Если вопросы есть - пиши сюда.
2SSiamskyНадо лорда в Т1 и Т2 переправить на Гервазиуса.

S.Siamsky

V Raptor
ЦитироватьНадо лорда в Т1 и Т2 переправить на Гервазиуса
А я ничего и не правил. Я теперь буду всегда с оригиналом сверяться. А насчет Гервазиуса - и так помню железно, что пишется именно так! ;)
Слушай, я не понял, зачем тебе еще раз надо отправить книги из Голда. Тот вариант и есть пока самый что ни на есть распоследний, других правок в папку BOOKS пока не вносил.
Szybko, szybko, geht der ab!

V Raptor

SSiamsky
Замечательно! Именно эта фраза была мне нужна, чтобы начать править. :yes: 183 файла, так? Что за EXAMPLE?

S.Siamsky

V Raptor
EXAMPLE - служебная фишка, там еще будут такие встречаться, что в Gold, что во Втором Воре. Можешь смело пропускать, не заморачивайся! :yes:
Szybko, szybko, geht der ab!

V Raptor

Перевод встает на несколько дней - SSiamsky заболел! :( Желаем ему скорейшего выздоровления. Перевод продолжаем, рисуем, правим, но ему пока ничего не отсылаем.