Озвучка Thief 2

Автор V Raptor, 05 июля 2006 19:49:35

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

forestsouls

Flora
ЦитироватьНу если на фотке ты - я хочу на Алтай.
А есть сомнения? :cheesy: У нас здорово. Особенно летом в горах.
HellFier А в той половине что, если не секрет?
opportunity makes the thief.

HellFier

Каррас, слуги(рабы), Гаррет, Роботы.... :biggrin:
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

forestsouls

HellFier Да, это здесь озвучено восхитительно...:yes:
opportunity makes the thief.

HellFier

Потому и ждёмс!;)
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

HellFier

Кстати вот мне сообщение от: DJ Riff'а пришло...
По поводу сервера! (ftp://djriff.homeftp.net/)
По поводу озвучки Вебколла для Thief-2: Это Папка "Exchange"
у меня всегда открыта на загрузку — заливайте на здоровье, а я в раздел озвучки перенесу. Если что — докачка поддерживается, но если по частям закачивать, то лучше запаковать в архив, разбитый на тома и по одному их заливать — так вернее будет.
Логин: thief
Пароль: darkfate
forestsouls Теперь дело за тобой! :yes: :up:-лоад делать будеш? :up:
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

forestsouls

HellFier Пока что проблемы с соединением. Как только - так сразу. :)
opportunity makes the thief.

HellFier

Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

DJ Riff

Откопал в Сети нечто, обозначенное как "Т2, перевод от Вебколл". Послушал звуки оттуда. Они вот с этим полностью совпадают:
Audio\T2_Fargus\
(с паролем, естественно)
Послушайте плиз, это он и есть, или мой Вебколл не Вебколл вовсе?
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

HellFier

Щась проверим!
Не шалю, никого не трогаю, собираю лут.

Force

DJ Riff, да это вебколл... Только что вспомнил, что у фаргуса не было озвучки... звук у них был английский

Flora

Force
ЦитироватьТолько что вспомнил, что у фаргуса не было озвучки... звук у них был английский
Как это не было? У меня вот есть например. Просто они полный перевод с озвучкой выпустили уже гораздо позже. В 2000 году... Кстати очень классная озвучка. Никаких "грузинских" акцентов.

DJ Riff

Тогда выскажу своё мнение. Наверное, я повторяюсь но всё-таки.
1. Каррас ни в одном переводе правильно не переведён. Послушайте оригинальные его реплики. Это человек с целым букетом комплексов. Его наверняка чмырили всю его жизнь, или, по крайней мере, пока он был в ордене Молота. Он часто пытается говорить высокомерно, пафосно, но то и дело срывается на эмоции, "захлёбывается" ими. На длинные фразы ему часто банально не хватает дыхалки, но своё имя он неизменно произносит чуть ли не с придыханием, это чувствуется даже в фразах роботов. "I have dispatched some Builder's Children to intercept you-u-u!!" — последнее слово произносится на распев, я так и вижу, как Каррас злорадно потирает руки.
У 7 Волка многие его фразы обрезаны или отсутствуют вовсе, перевод зачастую неточный.
У Вебколла Каррас говорит разными голосами, перевод некоторых фраз неверен. Например, "How easily Evil get failed, when the righteous hold the Mace" переведено как "но закон, как легко его порушить, когда ты прав; можешь оставить жезл у себя" :confused:. Да и эмоциональности обоим не хватает.
2. И у Вебколла, и у 7Волка роботы говорят так, будто у них синтезатор голоса. Это неверно! Механисты такого не изобрели. Роботы говорят человеческим голосом, записанным на специальный барабан (уж не знаю, магнитный или по принципу граммофонной пластинки, мы один такой находим во второй миссии, на складе). Причём не просто человека, а именно самого Карраса! Каррас понимал, что даже наполнив Город механическими созданиями, он не сможет стать бессмертным, а он хотел себя увековечить. Кроме того, фразы роботов не цельные, а состоят из небольших кусочков, которые они дальше, с некоторыми паузами, компонуют более длинные. Это сделано для экономи "места на диске", т.к. основное пространство занимают молитвы, которым Каррас уделил гораздо больше внимания. Оно и понятно, т.к. "служебные" фразы нужны только пока люди живы, а вот молитвы они должны твердить вечно, прославляя Строителя и пророка его, Карраса. Например:
"Please be warned... a misguided soul... all should hear the words of Karras" (кстати, обратите внимание с каким самолюбованием Каррас произносит своё имя)
"I have... seen... a misguided soul" — в этих двух фразах фрагмент "a misguided soul" — произносится одинаково, это одна и та же запись! Аналогично:
"I have... not determined... This incident"
"Identify thou... I have... not determined" И т.д.
Кстати, в оригинале тот шум, на фоне которого произносятся реплики — это не шум двигательного механизма (он содержится в звуках, сопровождающих шаги робота), а шум самого воспроизводящего устройства. Если у кого были/есть проигрыватели пластинок, наверняка поймут, о чём я: если поставить иглу на пустую канавку и прибавить громкость, то можно услышать вибрацию мотора через динамики.
Разработчики благоразумно положили этот шум отдельно. Он содержится в файлах rb1a0nz1.wav — rb1a0nz7.wav для мелкого робота и rb2a0nz1.wav — rb2a0nz7.wav для большого. Так что если переозвучивать фразы, то за шумом далеко ходить не нужно.
Flora
Загляни, пожалуйста, в мою коллекцию озвучек на сервере, и послушай пару звуков из каждой (там всё распаковано, можно каждый звук по отдельности качать). Там есть та озвучка, что у тебя, или это ещё какой-то вариант? Если такой у меня нет, залей пожалуйста образцы мне в Exchange — я хоть буду знать, что искать.
[Исправлено: DJ Riff, 26 нояб. 2006 23:46]
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

Force

Грамотное исследование! Молодец! :up:
Помнится ты давал совет как это озвучивать. Так вот, ответ прост: и создать файлы с этими репликами отдельно, а потом скомпоновать правильные фрази из этих кусков! :) Не забыть только звук пересчёлкивания с одной спарали на другую добавить между ними.
Да, звуковые спирали. Я думаю, если идти по оригинальному пути - это это не магнитные катушки, а звуковые спирали, те же пластинки, только звуковая дорожка записана вертикально. (для экономии места на диске :))
Кстати, в первом HL и костюм и некий диктор, тоже созданы таким вот боразом, только там, фразы раельно состоят из набора звуков, а не скомпонованы заранее. И как и следует ожидать - перевести это правильно попросту не возможно, надо править отдельный файл где все эти реплики записаны. Но это так, лирическое отступление...
Добавлено позже
Flora, пираты как раз в те времена начали драть друг у друга переводы :). Выходили версии от каких-то новых контор, причем перевод был либо 7 волк либо фаргус :)...
то что фаргус без перевода изначально был - это сто пудов, даже на аг писали об этом в разделе русЕФЕкации. у меня есть даже статьи сохраненные... не знаю, есть ли эта...

12OzMouse

Цитироватьколлекцию озвучек на сервере
Как бы до нее добраться? На ftp://djriff.homeftp.net/ порылся во всех папках и ничего похожего не нашел

DJ Riff

Nomad
Если зайти с логином thief и паролем darkfate, то будет доступна папка Audio — в ней и смотри
Тьма тоже распространяется со скоростью света.