Thief: the Dark Fate Forum

Thieves Connection => Fan-Works => Тема начата: Xionus от 11 марта 2015 14:40:44

Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 11 марта 2015 14:40:44
Устал, ох, устал я быть никчемным, бесполезным и несмешным оффтопером, надоело, ох, как надоело тупо реагировать на вбросы Vorob'а и писать ему в ответ свои, а также объяснять дедушке, почему борода лопатой лучше "эспаньолки", а нормальная шевелюра выглядит эстетичнее чем оселедец  :depress: Посему - вопрос-предложение: а не хотите ли переводики творчества немецких фэнов? Там у xxCoy на ее сайте целая куча рассказов, по объему им, конечно, далеко до полноценных произведений, тем не менее за неимением другой альтернативы могу перевесть на пробу парочку. Ну как?
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Burrick от 11 марта 2015 16:12:17
Отличная идея :up: Помню, Вы переводили "Послушание змеи". Тогда мне понравилось это произведение. А вторая его часть была не до конца дописана на тот момент.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Soldi от 11 марта 2015 16:23:31
Xionus, а немецкие тафферы - какие они? От нас чем-нибудь отличаются? Есть тараканы в голове? Или все строем ходят?
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 11 марта 2015 16:34:39
Soldi, да я почти ничего про них не понял, но с дисциплиной у них по-другому, в темах по фан-миссиям не оффтопят. Когда я туда сунулся типа извиняться, что цапнул "Послушание" без спроса, ну и так, слово за слово, сделал маленький разговор не по теме, тамошний модератор это сразу пресек: "Вопросы лучше задавать в ПМ"! А так - поглядел некоторые темы, вроде все то же самое, так же друг дружку поздравляют с днюхами (даже FM-ки делают к свадьбе, если помните  ;)), но психология у них другая, конечно, у этих тафферов на ttlg.de. Не думаю, что тролли там приживаются, раз модер так следит.

Насчет рассказиков - гляну, выберу самые лучшие, а то уже давно ничего не переводил, в последний раз - арабскую вязь абсолютно без понимания  :biggrin:
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 12 марта 2015 02:09:59
Так, ситуация несколько разъяснилась. Рассказов-то достаточно, штук тридцать, но... Там у них было соревнование, у немецких любителей писать фэн-ворки - задавалась тема рассказа и заголовок, разные люди создали свои версии под одним и тем же названием. Плохо, что никакого рейтинга нет, xxCoy просто выложила лучшие на ее взгляд, а там - непонятно, за чей вариант взяться  :doh: Но ничего, на пробушку взял пока три рассказа (один весьма длинный, уже перевожу - ух, как же здорово, как будто помолодел на восемь с лишним лет  ;)) от Самой, а еще там есть такое занятное "Интервью с Гарреттом". Как считаете, стоит им заняться? А еще есть и стихи, опять же ее и еще пары способных  ;)
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 12 марта 2015 02:56:25
Я б почитала. Давненько рассказов нету. Тридцать рассказов для прочтения - думаю, невелико количество, если они только не все жутко отстойны :biggrin:
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 12 марта 2015 10:13:14
Цитата: Clopik от 12 марта 2015 02:56:25
Тридцать рассказов для прочтения - думаю, невелико количество, если они только не все жутко отстойны :biggrin:
Ну я как бы и не планирую все переводить, а уж гарантировать их неотстойность и подавно не могу, хотя непрофессиональный перевод вполне может сделать из шедевра отстой  :biggrin:
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 12 марта 2015 13:08:14
Цитата: Xionus от 12 марта 2015 10:13:14
Ну я как бы и не планирую все переводить, а уж гарантировать их неотстойность и подавно не могу
Я имела ввиду, что тебе придётся прочитать их все и выбрать для нас лучшие :biggrin:
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 15 марта 2015 12:08:20
Ау, поклонницы фрау xxCoy (она же Silentsigh)! Вот вам для затравки:

https://cloud.mail.ru/public/708c19b0f670/darktale_1.rar
пароль: [spoiler]kak_tut_temno[/spoiler]

Не судите строго, иначе я могу не выдержать своей невероятной бесполезности и уйти в небытие  :'( Clopik, а вот Вашего мнения прям боюсь, когда узнал некоторые подробности Вашей профессии  :o
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 15 марта 2015 12:57:22
Хе-хе, а "Интервью с Гарреттом" - оказывается, тоже перевод с инглиша. Тогда это не по моей части.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 15 марта 2015 18:00:49
Цитата: Xionus от 15 марта 2015 12:08:20
Clopik, а вот Вашего мнения прям боюсь, когда узнал некоторые подробности Вашей профессии  :o
[off]М? :confused: Профессии или специальности?))[/off]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 15 марта 2015 19:38:46
Цитата: Clopik от 15 марта 2015 18:00:49
Профессии или специальности?))
[off]Не знаю точно, но ту, что связана с литературной критикой.[/off]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 22 марта 2015 01:11:13
Цитата: Xionus от 15 марта 2015 19:38:46
[off]Не знаю точно, но ту, что связана с литературной критикой.[/off]
[off]Это увлечение) Было бы куда хуже, чем если бы я была, например, филологом. Эти ребята очень любят цепляться к тексту.[/off]

Xionus, ты сам при переводе ставишь знаки препинания? Очень грамотно написано :up: Правда, Де Вилль должно писаться с первой большой буквой, плюс "Де Виллей" - это ты так просклонял фамилию? Не надо, она заканчивается на мягкий знак, и по правилам русского языка не склоняется.
Читаю. Пока у меня пара вопросов и замечаний к автору. Первый: эти Де Вилль были все прокляты уродствами или только последняя супружеская пара? Второй: Гидеон - довольно своеобразное имя, в мире Thief смотрится... занятно. Третье: [spoiler]ворам обычно отрубают ту руку, которой они работают. Если главный герой - правша, то смысла отрубать/калечить левую руку... чуть меньше, чем правую)[/spoiler]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: nemyax от 22 марта 2015 09:04:47
Цитата: Clopik от 22 марта 2015 01:11:13
"Де Виллей" - это ты так просклонял фамилию? Не надо, она заканчивается на мягкий знак, и по правилам русского языка не склоняется.
Надо. Де Голль и де Тревиль склоняются только так. И буквы в де у них маленькие.
Уж поправила так поправила.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 22 марта 2015 17:39:12
Цитата: nemyax от 22 марта 2015 09:04:47
Надо. Де Голль и де Тревиль склоняются только так. И буквы в де у них маленькие.
Насчёт де - каюсь, подзабыла. А насчёт склонения фамилии... Её можно склонять, если речь об одном пероснаже мужского пола (написать г-ну де Виллю). Когда речь о поместье или о роде, то здесь используется просто фамилия. :upset: вроде так)
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: nemyax от 22 марта 2015 19:30:57
Цитата: Clopik от 22 марта 2015 17:39:12
Когда речь о поместье или о роде, то здесь используется просто фамилия
Собака Баскервилей =)
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Chuzhoi от 22 марта 2015 20:19:11
Цитата: Xionus от 15 марта 2015 12:08:20
Ау, поклонницы фрау xxCoy (она же Silentsigh)! Вот вам для затравки:

https://cloud.mail.ru/public/708c19b0f670/darktale_1.rar
пароль: [spoiler]kak_tut_temno[/spoiler]

Не судите строго, иначе я могу не выдержать своей невероятной бесполезности и уйти в небытие  :'( Clopik, а вот Вашего мнения прям боюсь, когда узнал некоторые подробности Вашей профессии  :o

Начал читать. Прекрасно написано и переведено. Молодец, Xionus!
Главное, не забыть дочитать. У меня это бывает.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 22 марта 2015 21:14:45
Цитата: nemyax от 22 марта 2015 19:30:57
[off]Собака Баскервилей =)[/off]
[off]Я уж на минуту подумала, что это было экспертное мнение. А это очередная имхака-отсебяка.[/off]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: nemyax от 22 марта 2015 21:44:51
[off]Экспертное здесь: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482
Ни о каких ограничениях в склонении фамилий на -ль там не упомянуто.[/off]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Chuzhoi от 22 марта 2015 22:02:43
"Добро пожаловать в замок Кентервилей!"
http://lib.ru/WILDE/wild_ghost.txt

"...в гербе де Тревилей"
http://lib.ru/INOOLD/DUMA/tri.txt_with-big-pictures.html

А вообще, мне кажется, в таких сомнительных случаях надо в индивидуальном порядке ориентироваться на благозвучие и интуицию. Тем более тут эта дурацкая двойная Л, которая дополнительно запутывает читающих. Скажем, "супруги де Вилль" звучит лучше, чем "супруги де Вилли". А вот "поместье де Вилль" звучит хуже, чем "поместье де Виллей" - ведь здесь "де Вилль" означает принадлежность, а не название поместья. Так что, с моей точки зрения, у Ксионуса все совершенно нормально.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Chuzhoi от 22 марта 2015 22:43:35
Заметил, что в переводе кое-где (а точнее - везде, где я видел) не проставлены запятые в сложносочиненных предложениях. Хотя там столько дополнительных правил (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%EB%EE%E6%ED%EE%F1%EE%F7%E8%ED%B8%ED%ED%EE%E5_%EF%F0%E5%E4%EB%EE%E6%E5%ED%E8%E5#.D0.97.D0.BD.D0.B0.D0.BA.D0.B8_.D0.BF.D1.80.D0.B5.D0.BF.D0.B8.D0.BD.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F_.D0.B2_.D1.81.D0.BB.D0.BE.D0.B6.D0.BD.D0.BE.D1.81.D0.BE.D1.87.D0.B8.D0.BD.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.BE.D0.BC_.D0.BF.D1.80.D0.B5.D0.B4.D0.BB.D0.BE.D0.B6.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B8), где запятые не ставятся, что легче их не ставить вообще. Я бы, будь моя воля, вообще эти запятые отменил - и без них сложносочиненные предложения отлично смотрятся.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 23 марта 2015 01:17:08
Цитата: nemyax от 22 марта 2015 21:44:51
[off]Экспертное здесь: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482
Ни о каких ограничениях в склонении фамилий на -ль там не упомянуто.[/off]
Вообще-то, там русским по серому сказано, какие ограничения в склонении, а ещё сказано, что Розенталь писал об этом полнее.

Цитата: Chuzhoi от 22 марта 2015 22:02:43
Скажем, "супруги де Вилль" звучит лучше, чем "супруги де Вилли". А вот "поместье де Вилль" звучит хуже, чем "поместье де Виллей" - ведь здесь "де Вилль" означает принадлежность, а не название поместья.
Я думаю, это и название поместья. Мы ведь говорим "Баскервиль Холл", а не "дом Баскервилей". К тому же, там в этих правилах сам чёрт ногу сломит, однако ежели Ксионус даже г-на де Вилля не склонял, то уж поместье и родовое имя и подавно не стоит.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Chuzhoi от 23 марта 2015 02:47:34
Как раз по-русски (если именно по-русски) нормально будет "дом Баскервилей". Не "Баскервиль дом" же. Давайте не будем примитивизировать свой язык на манер английского. А то так дойдем до отсутствия падежей раньше времени (хотя все равно рано или поздно дойдем, куда денемся).
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Clopik от 23 марта 2015 04:36:07
[off]Мне эти измышления напоминают рассказ моего мужа о школьной училке литовского, которая в журнале (или аттестате?) пыталась всех учеников записать с окончанием "-ас", будто они от этого станут более литовцами. Влом спорить - склоняйте эти чёртовы дома, как вашей душе угодно.[/off]

Конец покорности. Атмосферный рассказ, довольно жуткий. Пожалуй, самый сильный из трёх. Меня вначале взяли сомнения: неужели никто из стражи не догадался одеть хоть какие доспехи? У них там, блин, Эра Металла! Это вполне бы защитило от хилой тощей женщины. [spoiler]Потом уж стало понятно, что никому из работодателей просто нафиг не нужны жизни этих несчастных. Они приходят, работают бесплатно и умирают, потому что всегда будут отчаявшиеся, для которых это гиблое место - последний шанс.[/spoiler] История супружеской четы подчёркнуто патетична и печальна, но это не плохо для данного рассказа (хотя как по мне - немного наивно). Всякие мелочи, типа тросточки или изувеченной руки на самом деле здорово здесь играют.

Рождество в Шейлбридже. Это потешно и тоже довольно атмосферно. Есть занятные образы [spoiler]и обидные ошибки[/spoiler]. Мне нравятся размышления героя. Наверно, я тоже часто вот так шарюсь впотьмах, разглядывая праздничную обстановку в горящих окнах, оставаясь один-на-один с собой и тишиной. Но концовка слишком смята на мой взгляд. Такое начало обещало чего-то более... торжественного? Ну хоть вывод бы какой герой сделал :biggrin:

Разбор ошибки. Ммм... Всегда было жалко Артемуса. Нам никогда не показывали, что он умер, но такой вывод напрашивается сам собой, и это всегда наполняло моё сердце печалью( [spoiler]Здесь концовочка позитивная.[/spoiler] Однако, само повествование здесь какое-то неумелое, с постоянными повторами и никудышним диалогом. Всё это можно было сделать как-то по-другому.

Вывод: нраица, Xionus, переводи ещё! :agree:
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: nemyax от 23 марта 2015 06:51:44
Цитата: Chuzhoi от 23 марта 2015 02:47:34
дойдем до отсутствия падежей раньше времени (хотя все равно рано или поздно дойдем, куда денемся)
[off]Жаль только, жить в эту пору прекрасную...[/off]
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: zireal от 23 марта 2015 21:14:51
Хороший перевод. В немецком тоже есть выражение "украсть все, что не прибито гвоздями"?
ЦитироватьВсё это можно было сделать как-то по-другому
Если бы автор согласился на литературную коррекцию.


Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 30 марта 2015 12:29:10
Вот еще: https://cloud.mail.ru/public/cbdf76586894/Darktale_2.rar

Пароль: ne_xxcoy

Ну и хватит пока.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Chuzhoi от 02 апреля 2015 18:38:32
Цитата: Chuzhoi от 22 марта 2015 20:19:11
Начал читать. Прекрасно написано и переведено. Молодец, Xionus!
Главное, не забыть дочитать. У меня это бывает.
Вспомнил и дочитал. Оказалось, там целых три рассказа. Автору респект. Xionus, спасибо за хороший перевод!
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 22 мая 2015 12:19:39
Ишшо хотите? Там есть. Могу также попытаться перевесть - складно! - xxcoy-ские стишки про паука и вампира, весьма занятные.
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: zireal от 22 мая 2015 22:31:42
Разумеется. Я больше по части английского, а немецкие рассказы хотелось бы читать в нормальном (не гугл) переводе.
Пользуясь случаем, хочу спросить: есть ли что-нибудь про Утробу Хаоса?
Название: Рассказы немецких фэнов на сами знаете какую тему
Отправлено: Xionus от 23 мая 2015 03:15:28
Цитата: zireal от 22 мая 2015 22:31:42
Пользуясь случаем, хочу спросить: есть ли что-нибудь про Утробу Хаоса?
По-моему, нет. Вообще Язычники и иже с ними не в фаворе у писателей фэн-ворков (ваш покорный слуга, накалякавший один-единственный рассказ, не в счет, разумеется  :embarassed:).