Перевод первого System Shock

Автор Nalex, 23 июня 2008 19:18:00

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

zoid256

shb
Большое спасибо за ссылку. Ролика раньше не видел, но да, задумывался в этом направлении.
Я довольно долго ковырялся в ДрумЕд, так что уровни мог бы делать, но... так же не прошел первый Шок. Графика меня не пугает (хотя монстры - это нечто... странное), а вот корявое управление - да. И еще жутко напрягает английский. Если очень надо, я могу, переводя большую часть слов, уловить смысл сообщения, но это меня как-то сильно напрягает. Не люблю Инглиш :eeeh: .
[Исправлено: zoid256, 29 авг. 2008 0:31]
Этот корабль - вершина человеческих достижений за десятки тысяч лет - был за несколько дней захвачен творениями SHODAN, её достижениями за 40 лет. Нельзя позволять SHODAN играть в Бога - у неё это слишком хорошо получается.

ReddeR

SSiamsky
ЦитироватьDimaS А как насчет вот этого:
Цитата: Я нашел очень извращенный способ перевести 1 шок. НО! Как запаковать обратно файлы текстур? Для распаковки скачал прогу, шрифты поправил, но как запаковать обратно?
Чтобы не копаться в асемблере:
1. Открываем файл с текстом. Править в нем можем, но при этом не увеличивая размер файла. Чтобы не мучать файл (пересчет контр. сумы и т.д.) влезаем в заданый размер. Как известно англ. предложения короче русских и мы не влезаем в заданую длину строки, но разрабы оставили нам франц и немецкую. А в них предложения куда длиннее. Поэтому, я проверял, процентов 80 влезет и так текста, кое-где придеться сокращения делать, или укорачивать предложения, оставляя смысл, тоесть делая не дословный перевод.
2. Нужно править шрифты, которые запакованы. Распаковал, править можна легко в паинте, просто долго. Но не знаю как запаковать обратно. Че не пробовал - все попусту. Тут нужна помощь.
3. Смысл в том, что в файле текста мы вводим английские буквы, а на экране игры (за счет правленного шрифта) отображаются русские буквы (как расскладки на клаве). Игре пофиг какой шрифт, какой нарисуешь в .бмп файле, такой и покажет. В архиве со шрифтами каждая буква это один файл .бмп.
Итого: если есть способ запаковать обратно архив с текстурами - перевод можна сделать. Если есть возможность распаковать, значит можно и упаковать. Правда в Си я мелко плаваю (исходник распаковки на си), но может програмерры помогут?
ЗЫ: все уже опробовано и если найдем способ запаковки файла текстур все будет Ок.
Кто не в курсе - это взято с форума шокеров.
Наверно, говорить о том, что там на это так никто и не отреагировал, излишне.  
Это я писал про перевод СШ на шок.ком. Я тама зарегин как ТоммиГан. Тогда у меня упиралось все в обратную запаковку и знание Си.
Приятно, когда меня цитируют... ;)
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

ReddeR

[off]Кстати, геймпад через Х-паддер в систем шоке первом РУЛИТ!
Попробуйте, у кого джой есть.[/off]
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

S.Siamsky

ReddeR фигасе :biggrin:
А я уж думал, человек ушел безвозвратно.
Обычно оттуда народ сваливает очень быстро - встретив "тёплый приём".
Szybko, szybko, geht der ab!

ReddeR

SSiamsky
ЦитироватьОбычно оттуда народ сваливает очень быстро
Тама нулевая активность. Я рад, что здесь взялись за перевод этого шедевра. Хотя и с моей идеей тоже можна переводить. Я пробовал меню переводить, пока без возможности перерысовывать шрифт: типа "Nachalo", "Novaja" и т.д. ;)
А если перебацать шрифт - все ок.
Нету ничего невозможного.
Заценил перевод ViLE. Супер. А на шок.ком все хныкали, что это невозможно, оставь это дело...
Еще раз убеждаюсь, что даркфейт собрал настоящих энтузиастов.
Буду рад помочь, чем смогу. Одна проблема - я редко в онлайне.
Ну так че, переводу быть? ViLE работает?
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

S.Siamsky

ReddeR, я так понимаю, вы с ним друг от друга недалеко живёте.
Смотрю, на неньке-Украине Shock пользуется немалой популярностью - судя по обилию в этой теме народу от вас.
Ты попробуй с ним по мылу связаться.
По-любому 2 головы лучше одной. :)
Если что, я могу с текстами и терминами поработать - привести их в единый вид с существующим нашим переводом SS2.
И, кстати, могу сделать субтитры для роликов - они есть у меня в формате AVI. Только вот сможем ли мы потом эти субтитры в игру запихать?
Szybko, szybko, geht der ab!

ReddeR

ЦитироватьТы попробуй с ним по мылу связаться.
По-любому 2 головы лучше одной.  
Я редко в онлайне... :eeeh:
Хотя надо попробовать. Может как-то договоримся.
Сможем ли мы запихнуть субтитры? Главное ЗАХОТЕТЬ. А способ можно придумать.
[Исправлено: ReddeR, 12 сен. 2008 13:01]
"Томми, направь свою энергию в нужное русло. Перевод игры 15 летней давности это не нужное русло" - это говорит гуру по систем шоку, обидно (это с шок.ком), потому как это очень даже нужное русло. Иль нужное русло это 121-й мод ЖТА? Обидно...
[Исправлено: ReddeR, 12 сен. 2008 13:06]
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

S.Siamsky

OK, тогда я пока займусь субтитрами к роликам, а там посмотрим, что из этого получится.
Szybko, szybko, geht der ab!

shb

Хей-хоу!
Принимайте в команду.
Сейчас я перевел 2 ФМ от Кристины к СШ2, переведу еще две - и вуаля! Я с вами.

S.Siamsky

shb ой-вэй, ну и работоспособность у тебя... :)
Какая-нибудь помощь по оформлению руссиков для FM-ок потребуется?
[Исправлено: SSiamsky, 12 сен. 2008 14:25]
Szybko, szybko, geht der ab!

ReddeR

Оффтоп канэшно...
Мне бы нормальный инет... плотной командой можна горы сворачивать.
Написал ViLE. Будем ждать ответа.
SSiamsky
Ты бы тоже с ним связался, договорился, потому как
ЦитироватьЯ редко в онлайне...  
[off]Кажись, жителі космічного корабля всі були КОЗАКАМИ ;) [/off]
Опять Украина. :up:

Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

S.Siamsky

ЦитироватьОпять Украина.
Так а я про что?
Плюс еще RDS1976, DimaS, coldcorpse... да ведь и Dave тоже. Может, ещё кого забыл?
Тэндэнция, однако.

Szybko, szybko, geht der ab!

shb

[off]
Цитироватьну и работоспособность у тебя
Шо? Медленно? ;)
На самом деле, там же логов на порядок меньше чем в оригинальном СШ2. Самое муторное - это просмотр файлов типа objnames на предмет исправления ФМ-изменений. Ваш русик очень помогает.
Помощь сейчас не нужна. Я планирую запихнуть русики для всех 4 ФМ в один архив и отослать вам для тестирования.
Не знаю, буду ли я проверять их работоспособность сам и насколько глубоко. Игровое время трачу на Thief FM.[/off]

ViLE

ЦитироватьНаписал ViLE. Будем ждать ответа.
Я никуда не пропал, просто пару недель не был на форуме :)
Скоро закончу черновой вариант перевода журналов, письм и т.д.
Так что перевод не заброшен :)
[Исправлено: ViLE, 12 сен. 2008 18:45]

S.Siamsky

ViLE, то есть, ты всё-таки переводишь тексты заново?
Szybko, szybko, geht der ab!