Перевод System Shock 2

Автор S.Siamsky, 28 января 2008 15:44:46

« назад - далее »

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

S.Siamsky

Сравниваю это с Вебколлом - и не знаю, что лучше.
В смысле, культовее.
Но мушшына на озвучке здесь отжигает - за себя и за того парня.
Szybko, szybko, geht der ab!

shb

[off]
ЦитироватьБольшой пси орган бобра
:lol:[/off]

UNN

Почему бы не сделать перевод текстур (надписи на стенах и т.д.) на русском языке?

LongShad

Сделай. У тебя есть исходные текстуры?
Если бы были, давно сделали.

UNN


S.Siamsky

#260
О, йееееее:

Szybko, szybko, geht der ab!

MoroseTroll

Кто же догадался до такого ?! :lol:

S.Siamsky

Цитировать
Return to the UNN!
A System Shock 2 Expansion Pack
Author: Blaydes
June 2005
BETA v 1.0
This mission was conceived and created by Dan Rimer, known as blaydes99 on the TTLG.com forums.
Szybko, szybko, geht der ab!

MoroseTroll

Ох и фантазия у этого Дэна!

S.Siamsky

Там, кстати, ещё немало прикольных картинок на стенах имеется:

   

и прочее... так что с фантазией у автора действительно всё в порядке.
Szybko, szybko, geht der ab!

UNN

Файлы взяты из оригинала, переведенные тексты не все, большинство из них сильно повреждены то-есть размыты, некоторые текстуры с переводом хорошо сохранились. Кто желает этим заняться? Сделать в большом разрешении и подправить большинство надписей...
Ссылка на архив из оригинала: http://letitbit.net/download/79152.74b25803471a0ed327adafce1f81/obj.7z.html

S.Siamsky

Узнаю "7-й Волчок"...
Ну и зачем это?
Если уж на то пошло, то есть ещё перерисованная графика от Фаргуса и Вебколла.
В Вебколловском варианте, кстати, перерисовано куда больше.

А вообще, если уж и переделывать на русский, то брать за основу нужно не 32x32 и 64x64 из старых пиратских изданий, а 256x256 из SHTUP-а.
И согласовывать все названия на картинках. Чтобы не получилось как у "7-го Волчка": Citadel Station = Убежище
Szybko, szybko, geht der ab!

UNN

Цитата: S.Siamsky от 26 февраля 2011 11:16:20
Узнаю "7-й Волчок"...
Ну и зачем это?
Если уж на то пошло, то есть ещё перерисованная графика от Фаргуса и Вебколла.
В Вебколловском варианте, кстати, перерисовано куда больше.

А вообще, если уж и переделывать на русский, то брать за основу нужно не 32x32 и 64x64 из старых пиратских изданий, а 256x256 из SHTUP-а.
И согласовывать все названия на картинках. Чтобы не получилось как у "7-го Волчка": Citadel Station = Убежище
А кто мешает перерисовать из SHTUP-а?
У тебя Citadel Station ещё осталась? Дай сыграть, в нети не где не могу скачать...

S.Siamsky

Лично меня вполне себе устраивают английские буквицы в надписях и картинках.

А ссылку на Первый Систем Шок (если это он имелся в виду) без проблем можно найти в соседней теме - по переводу Первого Шока.

Szybko, szybko, geht der ab!

S.Siamsky

Внезапно! На торренте появился ещё один пиратский перевод SS2 образца 1999 года - от конторы "Наша Марка".
Чтение текстов оттуда весьма доставляет.
Особо доставляющие моменты на днях выложу здесь.
Szybko, szybko, geht der ab!