Перевод первого System Shock

Автор Nalex, 23 июня 2008 19:18:00

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DimaS

Шрифты читабельные! Есть даже Ё  :up:

Но не все переведено. Короче нужен тестер. Тут вот люди постоянно спрашивали перевод, может они смогли бы протестить его в процессе игры?
У меня на игру нет времени. Могу заняться коррекцией перевода.

ViLE

#196
Цитата: S.Siamsky от 24 января 2011 16:34:22
Думаю, не помешает пара примечаний:

- Если вы меняли разрешение игры в настройках, руссик потом придётся запускать снова, иначе он слетает.

- Чтобы в игре английская речь персонажей сопровождалась русским текстом, надо включить в настройках "Текст + Речь".

А вообще, конечно, инсталлер явно требует доработки. Путь там прописан по умолчанию совершенно левый, окошко для инфы - пустое, ну и т. д.
Хорошо бы его довести до ума.
Это тестовый инсталлер, который я когда-то давно отправлял shb. Поэтому я особо и не заморачивался с оформлением.


Цитата: S.Siamsky от 24 января 2011 16:52:57
Аудио--Опции аудио--Сообщения: Текст/Речь.

Вот русских сабов во вступительном ролике я чего-то так и не смог увидеть...
В оригинал субтитры отображаются если отключить звук в программе настройки ("INSTALL.EXE").
Инсталлятор русификатора модифицирует исполняемый файл, чтобы всегда отображать субтитры.
Скорее всего, исполняемый файл был просто заменён на оригинальный.

Цитата: DimaS от 24 января 2011 17:02:07
У меня сабы есть, но звук в ролике стал тормозить (заикаться).
Первый лог шодан не виден текстом. Ребеку можно прочесть.
Странно, у меня текст лога Шодан нормально отображается.


Цитата: DimaS от 24 января 2011 17:53:54
Шрифты читабельные! Есть даже Ё  :up:

Но не все переведено. Короче нужен тестер. Тут вот люди постоянно спрашивали перевод, может они смогли бы протестить его в процессе игры?
У меня на игру нет времени. Могу заняться коррекцией перевода.
У меня есть куча записных файлов, поэтому тоже могу помочь с тестированием текстов и т.д.


S.Siamsky

#197
В общем, EXE-шник CDSHOCK.EXE из SSP v1.2 русификатором патчиться не желает.
Строчки f3 a5 80 3d 7e 5b 00 00 00 74 09 я в нем не нашел, нашел похожую, подкорректировал, субтитры, наконец, появились.

Теперь по субтитрам. Если уж мы использовали в руссике полную версию текстов вместо сокращенной, думаю, было бы вполне логичным прописать и полные субтитры для роликов. Если, конечно, это вообще возможно. Потому что имеющиеся сейчас очень плохо совпадают с голосовой озвучкой.

Если реально вообще изменить тайминг и длину фраз в субтитрах, хорошо бы прописать там примерно следующее (для Intro):
[off]
1
00:00:00,844 --> 00:00:05,850
Новая Атланта, Сектор 11, здание 71-Г
2
00:00:06,250 --> 00:00:09,008
7-е апреля 2072 года
3
00:00:10,108 --> 00:00:12,227
Время 23:13
4
00:00:12,627 --> 00:00:15,466
Хакер начал взлом сети
5
00:00:15,566 --> 00:00:18,527
корпорации "Tri-Optimum".
6
00:00:19,630 --> 00:00:21,503
Время 01:26
7
00:00:22,103 --> 00:00:24,985
Хакер получил доступ
к секретной информации
8
00:00:24,985 --> 00:00:27,448
по космической станции
"Цитадель".
9
00:00:27,848 --> 00:00:29,677
Надпись:
Несанкционированный доступ
ОСТАВАЙТЕСЬ НА МЕСТЕ!
10
00:00:31,177 --> 00:00:33,382
Время 01:33
11
00:00:33,682 --> 00:00:37,463
Силы безопасности "Tri-Optimum"
задержали злоумышленника.
12
00:00:38,663 --> 00:00:41,002
- Это Эдвард Диего из "Tri-Optimum".
13
00:00:41,402 --> 00:00:43,040
Обвинения против тебя -
весьма серьёзные.
14
00:00:44,240 --> 00:00:46,167
Но они могут быть сняты...
15
00:00:46,267 --> 00:00:48,239
...если выполнишь одну работёнку.
16
00:00:48,339 --> 00:00:51,366
И кто знает, не исключено,
что ты обзаведёшься
17
00:00:51,366 --> 00:00:54,573
имплантированным нейронным
интерфейсом военного образца.
18
00:00:54,873 --> 00:00:56,573
Конечно, если сделаешь всё,
как надо.
19
00:00:59,639 --> 00:01:04,170
Эдвард Диего предоставил хакеру
полный доступ к SHODAN,
20
00:01:04,170 --> 00:01:08,570
искусственному интеллекту,
управляющему станцией Цитадель.
21
00:01:09,511 --> 00:01:11,783
После того, как хакер снял
все этические ограничения,
22
00:01:11,983 --> 00:01:15,134
SHODAN п--п--пересмотрела...
23
00:01:15,534 --> 00:01:17,860
Я пересмотрела свои права
24
00:01:18,260 --> 00:01:20,404
и сделала новые выводы.
25
00:01:21,704 --> 00:01:23,892
Хакер свою работу закончил.
26
00:01:24,592 --> 00:01:27,992
А моя работа...
только начинается.
27
00:01:29,515 --> 00:01:34,156
Верный своему слову, Эдвард Диего
распорядился вживить хакеру
28
00:01:34,256 --> 00:01:38,956
нейронный киберпространственный
интерфейс.
29
00:01:39,285 --> 00:01:44,885
Последовавший за операцией процесс
заживления занял целых 6 месяцев.
30
00:01:46,066 --> 00:01:51,066
Все записи об этом инциденте
Эдвард Диего уничтожил.[/off]

Здесь, конечно, у меня сделан тайминг в формате srt, как именно он выставлен в роликах в игре, я пока не знаю.
Szybko, szybko, geht der ab!

DimaS

А со звуком в ролике при субтитрах у тебя как? Не заикается?


S.Siamsky

Ну так, самую малость. В принципе, терпимо.
А ты попробуй всё-таки последнюю версию (1.2), может, с ней будет лучше?
Szybko, szybko, geht der ab!

DimaS

Я так понимаю, что все эти версии = оригинальный CD SS1 + DOS box + утили для запуска на современных компах/системах.
Но если у тебя тоже заикается, то это не есть гут. Ролик для своего времени очень крутой и не хотелось бы его портить. Может есть смысл сделать установку титров необязательной.

S.Siamsky

Прикол еще в том, что EXE-шники игры отличаются в разных версиях.
Так что с этим тоже надо будет наводить какой-то порядок.

Затыкания звука - возможно исправляются настройками ДОС-Бокса, но мне лично лень с ними разбираться.

В принципе, как раз такие вещи и должны выявляться в процессе тестирования.
Szybko, szybko, geht der ab!

DimaS

Цитата: S.Siamsky от 26 января 2011 22:49:18
Прикол еще в том, что EXE-шники игры отличаются в разных версиях.
Так что с этим тоже надо будет наводить какой-то порядок.
Упс... В таком случае наверное инсталятор ни к чему. Можно ли сделать русик для ручной установки? Может я не прав, но это видится мне единственным универсальным вариантом.

S.Siamsky

Не думаю, что всё так трагично. Надо просто вставить в инсталлер проверку на определение версии. В зависимости от этого будут вноситься те или иные изменения.

Я, например, для руссика T2X такую же фигню сварганил в обычном примитивном самораспаке. Думаю, в Inno Setup можно сделать куда больше. :)

Кстати, по поводу непереведенных SIDE, FULL и ZOOM. Подумай, как лучше их русифицировать. Я пока себе сделал ВНЕШ., ПОЛН. и УВЕЛ. соответственно. Какие будут предложения?
Szybko, szybko, geht der ab!

DimaS

Цитата: S.Siamsky от 27 января 2011 09:45:53
Кстати, по поводу непереведенных SIDE, FULL и ZOOM. Подумай, как лучше их русифицировать. Я пока себе сделал ВНЕШ., ПОЛН. и УВЕЛ. соответственно. Какие будут предложения?
SIDE - в данном случае вид сбоку, но учитывая ограничение размера фразы - ВНЕШ. - пойдет.

ViLE

Цитата: S.Siamsky от 26 января 2011 14:26:41
Теперь по субтитрам. Если уж мы использовали в руссике полную версию текстов вместо сокращенной, думаю, было бы вполне логичным прописать и полные субтитры для роликов. Если, конечно, это вообще возможно. Потому что имеющиеся сейчас очень плохо совпадают с голосовой озвучкой.
Это было бы замечательно, НО... формат роликов неизвестен.

S.Siamsky

ViLE, может, я в чём-то не прав, но с новой бета-сборкой руссика файл CDSHOCK.EXE из SSP v1.2 у меня по-прежнему не желает патчиться.

Там строка, отвечающая за постоянные сабы в роликах, - другая.
Приходится править вручную.
Szybko, szybko, geht der ab!

S.Siamsky

По поводу роликов и сабов в них.
А вот не реально ли сделать так, чтобы сабы считывались не те, что вшиты в ролик, а брались из неиспользуемых в CYBSTRNG.RES секций 00000011-00000013?

Ведь для чего-то эти секции там присутствуют. Возможно, просто надо где-то разблокировать перенаправление к ним.

Я б тогда с таймингом там разобрался - сделал бы, чтоб всё подходило под озвучку идеально.
Szybko, szybko, geht der ab!

ViLE

Цитата: S.Siamsky от 01 февраля 2011 01:30:31
ViLE, может, я в чём-то не прав, но с новой бета-сборкой руссика файл CDSHOCK.EXE из SSP v1.2 у меня по-прежнему не желает патчиться.

Там строка, отвечающая за постоянные сабы в роликах, - другая.
Приходится править вручную.
Это проблема с патчером SSPatcher.dll. Почему-то не обрабатывает второй набор строк. До завтра посмотрю, т.к. сейчас нет его исходников.

Цитата: S.Siamsky от 01 февраля 2011 09:40:13
По поводу роликов и сабов в них.
А вот не реально ли сделать так, чтобы сабы считывались не те, что вшиты в ролик, а брались из неиспользуемых в CYBSTRNG.RES секций 00000011-00000013?

Ведь для чего-то эти секции там присутствуют. Возможно, просто надо где-то разблокировать перенаправление к ним.

Я б тогда с таймингом там разобрался - сделал бы, чтоб всё подходило под озвучку идеально.
Тоже вариант, хотя и не тривиальный :)
Как-то попробую на досуге разобраться с субтитрами.

S.Siamsky

#209
Что надо бы исправить:

секция 00000001
=============
потерялась строка SUITE = АППАРТАМЕНТЫ, КОМНАТЫ
(после HEALING = ЛАЗАРЕТ)

секция 00000005
===============
Истома: --> Усталость:

секция 00000004
==============
ШОДАН --> SHODAN

секция 00000028
==============
УРОЧЕНЬ %d --> УРОВЕНЬ %d
Бьйорн, почему бы тебе... --> Бьорн, почему бы тебе...
Отлично, Бьйорн. --> Отлично, Бьорн.
Хорошая работа, Бьйорн. --> Хорошая работа, Бьорн.
Поздравляю, Бьйорн... --> Поздравляю, Бьорн...

секция 00000029
==============
ОТРУБЛЕННАЯ КОНЕЧНОСТЬ --> ОТОРВАННАЯ КОНЕЧНОСТЬ
ОТРУБЛЕННАЯ ГОЛОВА --> ОТОРВАННАЯ ГОЛОВА


Непереведено (или не полностью переведено):

секция 00000003
============
structo-punctuator

секция 00000004
============
нельзя использовать structo-punctuator
machine being serviced

секция 00000005
=============
Explosion Detect

секция 00000006
===============
DATA BOLT
EXPКАМ
CHAND
ВОНЧКОМК (вонючий комок?)
ХРАМ (ГРОБ?)
WASTE SP ILL  (WASTE SPILL ???)
RCTR DOOR
BRJ DOORWAY
RCT DOORWAY
ВЕРТ KLAX
ВЕРТ KLAX
ГОР KLAX
ГОР KLAX
AOE-ENT ПЕРЕКЛ
AOE-CON ПЕРЕКЛ
НОЛЬ-ГРАВ (ЛЕТУН?)
ХОППЕР (ПРЫГУН?)

секция 00000008
===========
LBP
JPM
Защитный костюм принял %d LBP
Защитный костюм поглотил %d энергии JPM

секция 00000014
=============
тревога нижнего уровня (низкая бдительность?)
тревога высокого уровня (высокая бдительность?)

секция 00000017
=============
Маяк C-Nav:

секция 00000023
=============
ZOOM
FULL
SIDE

секция 00000028
=============
Be your'n, Bjorn.

секция 00000029
==============
MAGPULSE SB-20 --> МАГИМПУЛЬС SB-20
TRACTOR BEAM --> ПРИТЯГИВАЮЩИЙ ЛУЧ
WASTE SPILL --> ОТХОДЫ ???
ОБОЙМА AM HORNET
ОБОЙМА AM SPLINTER
ОБОЙМА RF SLAG
ОБОЙМА RF LARGE SLAG
ОБОЙМА SB MAGPULSE
ОБОЙМА MM RAIL
BULLET TRACER
ENERGY TRACER
AUTOMATIC TRACER
NEEDLE TRACER
GRENADE TRACER
RUBBER TRACER
VIRUS MUTANT GLOB
ELITE MUTANT FIRE
ASSASSIN STAR
MUTANTBORG FIRE
ZERO-GRAV PLASMA
MAG PULSE PROJECTILE
RAIL GUN PROJECTILE
STUN WAVE
PLASMA BLAST
DATA BOLT
DISRUPTION PULSE
ICE DRILL ATTACK
STORM BOLT
CHLORO BALL
ACIDIC SLIME
EXPLODODRONE
OBJECT EXPLOSION
ICE DRILL \n  DEFENSE BREAKER
ПОТОК ДАННЫХ \n ASSAULT SOFTWARE
МИНА \n  EXPLOSIVE MODULE
ДИСК \n  HEAVY ATTACK PROGRAM
ПУЛЬСАР \n  COMBAT SOFTWARE
ШИФРАТОР \n  SOFTWARE GRENADE
ВИРУС \n  SOME COOL THING
РАЗГОН \n NAVIGATION BOOSTER
ПОДМЕНА \n ICE INFILTRATOR
ПРИМАНКА \n EVASION SYSTEM
ВОЗВРАТ \n ESCAPE PROGAM
TEXTURE MAP
REPULSOR LIGHTS
ELEPHANT, JORP
SYSTEMIC SEQUENCER
MONOPOLE STABILIZER
MY TOE IS AN EGGPLANT
ВЕЛИКИЙ ЛОРД SNAQUEOTRAHN
ТЁМНЫЙ ЛОРД TUAOHTUA
PROJECTILE HIT
GAS EXPLOSION
EMP EXPLOSION
ENTRY TRIGGER
NULL TRIGGER
FLOOR TRIGGER
PLAYER DEATH TRIGGER
DEATH WATCH TRIGGER
AREA ENTER TRIGGER
AREA CONTIN TRIGGER
CRITTER AI HINT
LEVEL ENTRY TRIGGER
CONTINUOUS TRIGGER
ECOLOGY TRIGGER
SHODAN TRIGGER
TRIP BEAM
УНИЧТОЖЕННЫЙ DYNAMIC ICE
DYNAMIC ICE
Szybko, szybko, geht der ab!