Перевод первого System Shock

Автор Nalex, 23 июня 2008 19:18:00

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ReddeR

#255
Качаю Gimp. Буду пробовать.
Дайте точный перевод кровавых надписей.

Resist -
Die -
stay away -
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

DimaS

LongShad, перечитай мой ответ #248  Эта информация из руководства к игре. И причем тут компьютерная тематика?

ReddeR
stay away - держись подальше, не подходи.
Die - умри
Resist - сопротивление, сопротивляйся, не поддавайся.

LongShad

#257
ReddeR
ЦитироватьКачаю Gimp. Буду пробовать.
Не буду пробовать, а буду разбираться. Инструмент очень непривычный и более сложный, чем MSPaint. Управление отличается где-то наполовину. Я больше всего со слоями и альфа-каналами замучился. Если есть возможность, установите Photoshop. Там тоже со слоями можно работать.
DimaS
Цитироватьперечитай мой ответ #248
Тогда "кожные инъекции".
Сопротивление - это Resistance, Resist - это глагол "сопротивляться". Правда, думаю, такое длинное слово не поместится. Можно написать "СОПРОТИ..." а дальше оборвать слово, типа кто-то убил писаря.
stay away - "стой в стороне", как вариант. Хотя, наверное, имелось ввиду "не входи".

ReddeR

LongShad
Уже разобрался. Одну надпись переделал. Теперь не знаю как проверить в игре. Написал ViLE в приват. Жду ответа. Либо скажет как проверить (мож чего в руссик добавить, чтобы заменил текстуру, либо сам проверит).
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

S.Siamsky

ViLE, а неплохо бы ещё возможность удаления с бэкапом присобачить.

Бэкап сейчас и так практически реализован, надо только ещё чтобы оригинальный EXE-файл сохранялся, пусть даже в той же папке ENG. Ну и какой-нибудь Uninstall.bat туда же поместить.
Szybko, szybko, geht der ab!

ReddeR

Все. Сейчас проверит. Если надпись будет видна в игре, то переделаю остальные. Если нет - будем (м)учиться ... ;)
ЦитироватьМожно написать "СОПРОТИ..." а дальше оборвать слово, типа кто-то убил писаря
Хорошая идея
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

ViLE

Вот как выглядит надпись "stay away":

ViLE

Цитата: S.Siamsky от 10 февраля 2011 12:49:34
ViLE, а неплохо бы ещё возможность удаления с бэкапом присобачить.

Бэкап сейчас и так практически реализован, надо только ещё чтобы оригинальный EXE-файл сохранялся, пусть даже в той же папке ENG. Ну и какой-нибудь Uninstall.bat туда же поместить.
Может в инсталляторе включить возможность создавать деинсталлятор?

shb

Знакомый шрифт, ггг

Here - здесь, а лучше тут
Resist - предлагаю борись, чтобы и по смыслу, и по длине слова.

[off]Среди выложенных ViLE картинок есть кровавая "валентинка" SHODAN <3 DIEGO.
Смешно. В игре не видел.[/off]

ReddeR

#264
Ок. Вроде неплохо.
Теперь давайте обсудим перевод слов (нужно поменьше букв):
stay away - кто-то перевел "уходи" Идеи?
Die - умри
DieGo - Диего
SHODAN - Шодан или не переводить хз
Resist - борись
Danger - опасно или опасность (длина, блин)
ViLE
не могу разобрать надпись 00000001...
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко

ViLE

Цитата: ReddeR от 10 февраля 2011 13:43:41
ViLE
не могу разобрать надпись 00000001...
Без пол-литра точно не разобрать :)
То ли "move", то ли "movie"...
Может у кого-то есть предположение, что тут пытались написать?


LongShad

ЦитироватьМожет у кого-то есть предположение, что тут пытались написать?
А не надо это переводить. Если геймеры, знающие английский не могут разобрать, то зачем нам на русский переводить? Все равно с русского тоже будет неразборчиво.

Zontik

stay away - в идеале "Держись подальше".
Die - сдохни (а то чересчур возвышенно получается).
Можно еще "сгинь", хотя это подойдет и к Stay Away.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

shb

stay away - я перевел "уходи" и настаиваю на этом варианте  :sly:
Die - можно проверить "сдохни", но там жесткое ограничение по длине. Если не влезет - придется оставить "умри"
DieGo - Диего
SHODAN - ШОДАН
Resist - борись
Danger - опасно


смотрел минут 10.
предлагаю оставить как есть.
тем более я не представляю, где оно в игре - возможно, нигде, как и валентинка Диего/ШОДАН

ReddeR

#269
Ок. Завтра отошлю с утра ViLE готовые текстуры.
shb
Сдохни влезет просто мельче будет (я же рисую буквы вручную на заданом поле, это же не шрифт, а текстура. И кровища добавляю больше. :) ). Да и звучит круче.
Короче, мне нравятся варианты  shb их и беру за основу. Если что потом перерисуем.
Сегодня буду исследовать второй этаж.
LongShad
Как это не сможем на русском разобрать? Я пишу вручную. Я там могу написать хоть х...й. Предлагаю заменить на любое слово по смыслу (типа беги, умри и т.д.)
Intel Core i3-6100, 3700 MHz; Gigabyte H110M-S2-CF ; DDR4 8Gb; MSI GTX 1650 Gaming X 4Gb - мое ржавое ведерко