Субтитры "The Dark Mod"

Автор ndk, 28 сентября 2010 20:13:56

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ndk

tdm_subtitles_0001.zip
Субтитры:
training_mission\captions\english\maps\training_mission.map.xml
Шрифты из локализации Doom3:
training_mission\dds\fonts\english\micro\
training_mission\fonts\english\micro\
Модифицированный HUD, для поддержки субтитров:
training_mission\guis\tdm_hud.gui
Собственно реализация:
gamex86.dll
Вариант пока сырой, что ещё можно сделать:
а) Отображать больше одного события за раз;
б) Лучше шрифт;
в) Возможность включения/выключения через консоль;
г) Возможность включения/выключения через опции;
д) Субтитры не только на звуковые шейдеры, но и на отдельные звуки;
е) Поддержка insert в xml, чтобы можно было выносить общие субтитры в отдельные xml;
[Исправлено: ND, 29 сен. 2010 11:08]

MoroseTroll

"Файл удалён пользователем"...

ndk


MoroseTroll

Спасибо! Качаю, посмотрю вечером.

DonSleza4e


ndk

DonSleza4e
Ты лучше погоняй, посмотри, обосри. :)

MoroseTroll

ND: Извини, что так поздно реагирую:embarassed:. Шрифт, который показывается у меня, лично мне не очень нравится; хотелось бы что-нибудь вроде оригинального шрифта TDM. Понятное дело, ты тут не причём, это просто мысль в слух.
Теперь насчёт остального:
а) Отображение более одного сообщения за раз: да, это нужно. Если есть возможность, сделай, как в HL2: там выводится, если ничего не путаю, до трёх сообщений одновременно.
б) Про шрифт я уже говорил: надо как-нибудь русифицировать хотя бы один шрифт, например, тот, которым выводятся сообщения в тренировочной миссии. Может, мне самому попробовать?..
в и г) Включение и выключение через консоль и/или опции: думаю, это обязательно должно быть.
д) Если можно, то да, на отдельные звуки иметь субтитры было бы неплохо.
е) По возможности.
Я видел, что ты пытался открыть соответствующую тему на форуме TDM, но потом куда-то перенёс. Куда именно, я так и не смог найти. Что думают сами разработчики TDM насчёт субтитров?

ndk

ЦитироватьMoroseTroll написал(а) 5 окт. 2010 10:37

а) Отображение более одного сообщения за раз: да, это нужно. Если есть возможность, сделай, как в HL2: там выводится, если ничего не путаю, до трёх сообщений одновременно.
Да в этом ничего сложного нет, сделаю.
Цитироватьб) Про шрифт я уже говорил: надо как-нибудь русифицировать хотя бы один шрифт, например, тот, которым выводятся сообщения в тренировочной миссии. Может, мне самому попробовать?..
Можно выдрать из нашей локализации TDS.
Цитироватьв и г) Включение и выключение через консоль и/или опции: думаю, это обязательно должно быть.
Это тоже несложно, не так приоритетно.
Цитироватьд) Если можно, то да, на отдельные звуки иметь субтитры было бы неплохо.
е) По возможности.
Вот это намного сложнее. Дело в том, движок оперирует понятием sound shader. Это некий сет из звуков, когда говоришь проиграть тот или иной шейдер, то движок случайно выбирает один из звуков шейдера. Это нужно для борьбы с монотонным озвучиванием (например шагов).
Понятно, что диалоговые шейдеры имеют по одному звуку, а вот всякие idle охраника включают в себя как и невнятное бормотание, так и всякие отвлечённые фразы.
Как понять, какой из звуков выбрал движок для проигрывания я не разобрался. Возможно, вообще никак. Тогда лучше ждать открытия исходников, т.к. другие решения этой проблемы, что пришли мне в голову, несколько глючны с точки зрения реализации, хоть и будут работать.
Мне кажется, что это не такая уж и большая проблема, но я поразмышляю на тему.
ЦитироватьЯ видел, что ты пытался открыть соответствующую тему на форуме TDM, но потом куда-то перенёс. Куда именно, я так и не смог найти. Что думают сами разработчики TDM насчёт субтитров?
Я подумал, что поспешил с темой. Если думаешь, что уже пора, то заведи, пожалуйста, сам топик. Посмотрим, что из этого получится.

DonSleza4e

было бы неплохо, если бы твои наработки включили в TDM, и при локализации оставалось лишь перевести сами тексты и вставить шрифты

MoroseTroll

DonSleza4e: Как раз в этом направлении усилия и прикладываются.

ndk

Ещё интересен вопрос формата. Чем мне нравится xml, так это тем, что с точки зрения программиста он проще в поддержке. Но это не принципиально, ведь фича пишется один раз, а пользуются ей многократно не программисты. А простым смертным он может оказаться неудобным.
Добавлено позже
Народ, а может кто-нибудь сваять максимально простую FM без лишних звуков с неписью, которая болтала, скажем по нажатию кнопки? А то долго загружать, куда-то идти, чтобы каких-то болванчиков послушать. Плюс лишние звуки мешают.
P.S. Но только если это просто сделать, т.е. не стоит заморачиваться, если больше часа другого займёт.

MoroseTroll

Для меня, как потенциального переводчика TDM, вопрос формата достаточно важен. Если, скажем, будет использоваться кодировка UTF-8, то для работы с ней потребуется специальный редактор, её понимающий. Касательно синтаксиса я уже говорил: чем проще, тем лучше.
В общем, да, пора, наверное, открывать соответствующую тему на форуме TDM. Подредактируй, пожалуйста, титры, чтобы надпись "шейдер" была на английском, и выкладывай изменённый архив. После этого я создам на форуме TDM соответствующую тему.

DJ Riff

ЦитироватьЕсли, скажем, будет использоваться кодировка UTF-8, то для работы с ней потребуется специальный редактор, её понимающий.
А чем тебе notepad не нотепад? :confused:
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

MoroseTroll

DJ Riff: Очевидные вещи иногда очень трудно заметить:lol:. Мне просто в голову не пришло, что Блокнот умеет работать с UTF-8! Спасибо, буду знать! А я-то скачивал какой-то shareware-редактор, когда работал над FlipTIB...

ndk

utf-8 не прокатит, по крайней мере без мощных приседаний. Движок оперирует char, так что только ANSI.