Перевод миссий при бета-тесте

Автор clearing, 20 апреля 2011 06:06:24

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Savar


Soldi

У меня вопрос к гуру редактирования. В файле, перед английским текстом стоит строка font:"books font\\carolus24_aa". Насколько я понял, это название какого-то латинского шрифта. Надо ли его заменить на какой-то русский? Автор, к сожалению, сам не знает (?), обещал уточнить на редакторском форуме. М.б. из наших кто в курсе?

Zontik

Скорее всего, особенность нового движка. Раньше таких функций не было.
А ответ разве не очевиден? Понятно же, что строка определяет шрифт, которым должен быть написан данный документ. То есть если делается перевод - нужен русский аналог. Или соответствующий шрифт с таким же названием, или другое название + исправление данной строки.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Soldi

Цитата: Zontik от 05 июля 2013 09:33:54
Скорее всего, особенность нового движка. Раньше таких функций не было.
А ответ разве не очевиден? Понятно же, что строка определяет шрифт, которым должен быть написан данный документ. То есть если делается перевод - нужен русский аналог. Или соответствующий шрифт с таким же названием, или другое название + исправление данной строки.

Да я так и понял и написал, а Райсбуг ответил, что не в курсе.

Zontik

Что ж, он честно признался. У нас немного другой подход: если мы не в курсе, пытаемся дойти своим умом. Ну, таблетки там принять от головной боли или вообще - "от живота". А в Америке в таких случаях просто вызывают специалиста.
Честно говоря, я даже не знаю, кто из нас более сумасшедший.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

S.Siamsky

Конечно, лучше всего было бы проверить это опытным путём.
Выяснить у афтара, где именно в миссии встречается данный текст, и посредством подстановки наших шрифтов добиться приемлемого результата.
Если этот метод по какой-то причине не катит - просто вписать вместо этого загадошного carolus24_aa какой-нибудь из наших. Ну или переименовать какой-нибудь из наших в carolus24_aa.
Szybko, szybko, geht der ab!

Savar

Помогите перевести (правильно) на английский: Постовая Охрана.

MoroseTroll

А про что именно речь: про вид службы, про команду, про закуток, где эта команда обитает?

Savar

Табличка на домике охраны.

nemyax

Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!

MoroseTroll


Dront

ЦитироватьGuard station
+1
Или Post Guard station, если важно, чтобы именно Постовая.
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

Savar

Спасибо всем, остановлюсь на последнем  :up:

MoroseTroll

Цитата: Dront от 04 октября 2013 11:25:57Или Post Guard station, если важно, чтобы именно Постовая.
Некоторые могут понять это по-другому: "Почтовая..."

nemyax

Цитата: MoroseTroll от 04 октября 2013 13:16:56
Некоторые могут понять это по-другому: "Почтовая..."
Да, или "после охранников".
Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!