Dracula Reloaded (Кампания из семи миссий)

Автор S.Siamsky, 09 ноября 2010 12:18:08

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

winter cat

Да не экран, а текст с окраской, который на экране появляется. Ну вот начал ты Любвекрада - красный текст в начале, нашёл карту - зелёный текст и тд.

S.Siamsky

Никаким местом они не раскрашенные.
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

Блин, да запусти и сам увидишь.

S.Siamsky

И что я там должен увидеть?

Все тексты, перечисленные мной выше, ни разу не раскрашенные.
И в игре выглядят совершенно одинаково. Вот так, например:

   
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

Ну раз окраска тут не при чём, вопрос снят.

S.Siamsky

Что?!  Уже?!
А я так надеялся поговорить про это ещё пару неделек...
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

SSiamsky
Вот решил проверить твой перевод и уже нашлись несоотвествия. Например у igor2.str подлинник такой:
Цитироватьpage_0: "Tudni szeretnéd a történetemet, idegen? Hát elmondom. Valaha, nem is oly régen még boldog ember voltam, igazi kalóz a Fekete Tengeren. Szerettek a lányok is, ezért korán megnôsültem. Boldogok is voltunk Mariskával, amíg egy napon neki nyoma veszett. Felkutattunk mindent érte, szakadékot, barlangot, de sehol se leltük nyomát. Aztán egy éjjelen értem is eljött. Hatalmas fekete fellegként jelent meg az éjszakában és rám parancsolt, hogy kövessem 'ôt'. Nem volt választásom, követnem kellett, hiszen nekem már amúgy is minden volt Mariska nélkül. Źgy hát két életet élek az óta. Nappal és holdtalan éjszakákon magam is normális ember vagyok, akár csak te idegen, de ha beköszönt a telihold szörnyeteggé változom, és ide menekülök az emberek közül,"

page_1: " hogy megóvjam ôket magamtól. Ezért hát kérve kérlek idegen, ha itt találsz engem, nagy ívben kerülj el, mert ez az én életem ugyan, de már nem tudom kordában tartani azt.
                                - Igor."
Я перевёл вот так:
Цитироватьpage_0: "Хотел бы ты, чужак, знать мою историю? Ну так расскажу. Когда-то, ещё не так давно я был счастливым человеком, настоящим пиратом Чёрного Моря. Девушки меня обожали, поэтому я рано женился. Мы с Маришкой были счастливы, пока однажды она не пропала. Мы всё обыскали, пропасть, пещеру, но нигде и следа её не было. Потом одной ночью за мной пришло Зло. Оно явилось как громадное чёрное облако и велело следовать 'ему'. Выбора у меня не было, пришлось повиноваться, ведь без Маришки мне всё стало безразлично. С тех пор у меня две жизни. Днём и безлунными ночами я нормальный человек, как и ты, чужак, но с наступлением полнолуния я превращаюсь в оборотня, и сбегаю от людей сюда,"

page_1: " дабы уберечь их от себя. Поэтому прошу тебя, чужак, если встретишь меня, держись подальше, потому что такова моя жизнь, но я уже не в силах её сдержать.
                                - Игор."

Ты же перевёл:
Цитироватьpage_0: "Хочешь узнать мою историю, чужак? Так и быть, расскажу. Когда-то давно я был веселым парнем и пиратствовал на Черном Море. Девчонки любили меня, и скоро я женился на одной из них. Мы с Маришкой жили счастливо, но однажды она исчезла. Я искал ее повсюду, облазил все пещеры, но так и не узнал, что с ней случилось. В общем, внезапно остался я один-одинешенек на белом свете. А потом Зло пришло ко мне, словно туча черная. 'Ты станешь моим слугой и не будешь больше страдать!', - услышал я. Мне было все равно, потому что без Маришки жизнь моя потеряла смысл. И с тех пор, вот уже пару лет, я живу двумя жизнями. Днем и безлунной ночью я такой же нормальный человек, как и ты, чужак. Но когда встает полная луна, я должен прятаться здесь, чтобы спасти остальных от самого себя. Так что молю тебя, незнакомец, - если заметишь меня, не приближайся. Такова моя жизнь, но не я ею управляю!
         
- Игор."

Общий смысл, как видно, отличается, хотя и немного. И это только один текст,  с остальными дела явно не лучше, но тебе же личный пиар важнее качества.

Fernan

Внимательно перечитал.
winter cat, а тебе не кажется, что стиль написания и смысл - разные вещи. Просто по второму я так и не нашел каких-то страшных расхождений:)

Thief Holy Thief

Не хочется, конечно, встревать в вашу дружескую беседу  :joke:, но второй вариант передает тот же смысл, что и первый, но читается лучше (если смотреть с точки зрения языка).

S.Siamsky

Кэт, я тебе даже отвечать не стану.
Тебе хоть кол на голове теши. Объяснять что-то - только время терять.
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

ССиамски, отвечать не надо, всё итак ясно. С самого начала я говорил тебе не торопиться переводить, но возомнив из себя батьку переводов ты быстренько погнался за собственной славой, результат которой и имеем.

clearing

Блииияяяяяяяяяяяяяяя Опять!  :angry:

S.Siamsky

Кэт, торжественно обещаю: как только ты сделаешь СВОЙ СОБСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД для этой кампании, который, конечно же, будет в стопиццот раз точнее нашего, - я тут же попрошу clearing-а удалить с сайта наш теперешний ко всем чертям.
Дабы с полным правом выкинуть его на свалку истории.
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

ССиамски, не суди по себе. Перевод нужен прежде всего для самих игроков, а не для самопиара. Про несоответствия английского варианта оригиналу ты знал. Сам же называл мне тексты с сильным расхождением по содержанию. Но при этом переводил с испорченного английского перевода, а затем сверял с оригиналом и корректировал. Вот не понимаю тех, кто ищет сложности на пустом месте. Можно же было сразу переводить с подлинника, тогда бы и мороки лишней не было.

Soul_Tear

[off]Харе уже мусолить эту тему. Да и вообще ее закрыть пора ;) [/off]