ПЕРЕВОДЫ ФАНМИССИЙ

Автор RDS1976, 22 октября 2004 16:51:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Soldi

Fernan,
Гы-гы-гы, прикол в том, что и в школе и в универе я учил Deutsch, а сейчас только воспоминания остались.

Soldi

Готов перевод довольно страшной и интересной миссии Т2ФМ "Insanity's Crescendo" от Хапло.  Не забудьте прочитать верхнюю строчку в ридми.

clearing

#1592
Залил на сайт. Миссия суперская, кто ещё не играл, советую.
В новостях.
Soldi, спасибо!

Soul_Tear

Отлично, прямо сейчас и начну :up:


clearing

Цитата: Soldi от 30 января 2012 21:32:42
Готов перевод довольно страшной и интересной миссии Т2ФМ "Insanity's Crescendo" от Хапло.  Не забудьте прочитать верхнюю строчку в ридми.
За три дня скачало уже 77 человек.

LongShad

Все хотят узнать - что же такое интересное в первой строчке readme.  :bigsmirk:

Fernan

Цитата: LongShad от 03 февраля 2012 11:15:28
Все хотят узнать - что же такое интересное в первой строчке readme.  :bigsmirk:
Грамотный промоушен тоже нужен. :biggrin:

Schelfia

О птичках. Никто случаем не сталкивался в переводе или по жизни с негритянским сленгом? =)
Например, у них da - это - the ((США) отражает вариант произношения опред. артикля (ghetto, ebonics, etc.)
Автор намудрил, кроме текстов, стянутых с классического, оригинального контента, всё остальное написано каким-то малопонятным языком. Вернее, смысл понятен, но вот как это по-русски будет выглядеть? Даже и не представляю. Например:
<hotel> page_0: "Jurnal entree 230 -- Bizzniss iz sloe, damned Sheriff arested all da pawns. Cant give Raputo da cuts when I don't have no where to pawn da goods. I'm tired of being 2nd to that foul mouthed lass Hanse"
------------
"Биззнисс... э-э.. чего-то там..(Хреновые дела?), проклятый Шериф наложил арест на всё энто заложенное добро. Не удается отдать Рапуто его долю, я, ведь, и понятия не имею, где это заложенное добро. Как мне это надоело - быть на вторых ролях после этой, несущей похабщину, служаночки Ханса."  - вот, как-то так. Может, кто ссылку конкретную даст, где посмотреть? В дебри углубляться не хочу, да и не моё это. Можно, конечно, и по-простому, чеховским языком. Но автор зачем-то так написал, да и интересно.
[off]Soldi - монстр!  :)[/off]
Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.

DJ Riff

Цитата: Schelfia от 03 февраля 2012 15:02:55damned Sheriff arested all da pawns
Барыг шериф арестовал, а не добро. Соответственно он не знает, кому его спихнуть (видимо, ворованное). Судя по смыслу, переводить надо русским гопническим.
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

Zontik

Pawns - пешки (шахм.), в данном случае - видимо, "шестерки".
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Schelfia

#1600
Упс, да,-  и ещё Pawn - лицо, принимающее вещи в заклад)) DJ Riff, Zontik, спасибо, разобралась.
Цитироватьпереводить надо русским гопническим
Ладно, попробую.. ._.
Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.

Soul_Tear


А что такая тишина с Better Off Dead? Сенсут не в моде нынче? Короче, кто-нибудь переводит/собирается переводить?  :) Если нет, можно скинуться по 10 кб, и за вечер будет готово.

Soldi

Я уже практически всё перевел. К вечеру закончу.

Soldi

#1603
Готов перевод новой Т2ФМ "Better Off Dead". Но, видать, нет каких-то шрифтов, потому что не читаются некоторые свитки. Перевод скинул Клирингу. Ждем на сайте.

Soul_Tear