ПЕРЕВОДЫ ФАНМИССИЙ

Автор RDS1976, 22 октября 2004 16:51:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

winter cat

Я тут обновил перевод Предмета. Заметил некоторые неточности и решил подправить. Мелочь вообщем-то.
http://darkfate.ru/?show=files/fan-missions/translates/thief1/The_Item_rus.zip

S.Siamsky

Предлагаю избрать winter cat-а Великим Вождём Анонимных Переводчиков!
:applause:  :applause:  :applause:  :applause:  :applause:


Кэт, как вариант, можно для переводов какой-нибудь другой псевдоням придумать.
Или из нынешнего слепить что-нибудь, путём перестановки буквиц.
Скажем, cintar wet. Шибко таинственно получится.
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

Если была заявка о переводе, это никакая не анонимность. У тебя, мистер Вьетнам, уже паранойя. Лечись. Серьёзно.

winter cat

Решил написать автору, спросить будет ли он продожление делать, так его мыло уже нерабочее.  :( Теперь до него никак не достучаться.  :'(

Zontik

А на TTLG через приват?
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

winter cat

На TTLG он лет 7 не появлялся.

MoroseTroll

Ищи теперь в каком-нибудь Фейсбуке.

Soldi

Подправленный и отредактированный перевод Т2ФМ "Последний хранитель маяка".Исправлена пара-другая смысловых ошибок в заданиях и текстах. Исправлены некоторые подписи объектов (на мой взгляд, так будет вернее и понятнее).  Добавлен перевод всех карт и картинок. Не сделан только перевод аудиофайлов, но он непринципиален. (Оригинал игры - на итальянском, затем сделан перевод на инглиш, уже с него - на русский. Понятно, что будет потеря смысловой информации. После прохождения постарался это минимизоровать).
Правленый перевод с картинками: http://rapidshare.com/files/453475613/TLLKv1.0_RUS.rar

winter cat

ЦитироватьОригинал игры - на итальянском, затем сделан перевод на инглиш, уже с него - на русский. Понятно, что будет потеря смысловой информации. После прохождения постарался это минимизоровать).
Почему тогда сразу не переводил с итальянского? Больше смысла бы сохранилось. Зачем всё делать через инглиш?  Лишний посредник. Проходить нужно было в первую очередь.

Fernan

ЦитироватьПочему тогда сразу не переводил с итальянского?
Что за глупость! Не все же полиглоты. Лучше иметь такой перевод, чем никакого.

Soldi :up:



winter cat

Не знаешь языка - не берись переводить. А по итальянскому у нас спец MoroseTroll.

Soldi

winter cat,
Почему, почему? Затупил, вот почему! Не обратил внимания на италофайлы. Но злобствовать не надо. Непродуктивно это. :yes:

winter cat

Вот не понимаю я этого. Если оригинал - английский, ладно. Если нет, надо искать того, кто владеет оригиналом. Не нужно вот это лишь бы как.

Dront

Winter Cat, ткни меня носом в профиль того человека, который у нас знает итальянский и может с него качественно перевести на русский.
А то я что-то запамятовал.
Или не понимаю твоего непонимания. Если уж на то пошло, из двух зол лучше выбрать меньшее. Что Soldi и сделал. ;)
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

winter cat

Смотри Языковую Проблему.