ПЕРЕВОДЫ ФАНМИССИЙ

Автор RDS1976, 22 октября 2004 16:51:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Zontik

Ну что ж... тоже вариант. Спасибо за несколько веселых минут!
Я уж боюсь спрашивать, как обозвали монстрорака. В другой раз, ладно?
Игру скачал, не удержался. Уж больно интересно понять, зачем в шахматах перевод.
Мне до сих пор смешно от монстрожука, но Soldi - молодец!
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

S.Siamsky

Здесь как раз обошлось без сюрпризов: раколюд - он и в Африке раколюд.
Szybko, szybko, geht der ab!

Dront

Можно глупый вопрос: почему "раколюд", а не "ракочеловек"?
И вдогонку: почему Fire Elemental переводим как "огненный элементаль"? Слова "элементаль", строго говоря, не существует.
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

Glypher

Цитата: Dront от 17 апреля 2013 13:06:49
Слова "элементаль", строго говоря, не существует.
Почему не существует?
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Dront

Glypher, потому что в статье висит плашка "оригинальное исследование", а никакие толковые словари этого слова не знают.
Я, конечно, понимаю, что есть много теперь-уже-русских слов, калькированных с аналогичных англоязычных, но обычно кальку делают в случае, когда соответствующего русского слова ну никак не придумаешь. Чем не устраивает "существо" хотя бы?
p.s. Не сочтите за брюзжание в стиле Winter Cat'а, но "люд" и "элементаль" лично мне реально режут слух глаза (при чтении).
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

Glypher

#1760
Dront я все понимаю, но как ты хотел перевести "Fire Elemental", как "Огненное существо"? По-моему это не совсем правильно и не до конца соответствует сути. Лучше уже "дух", чем "существо". А лучше "элементаль" (стихиаль) от слова "элемент" (стихии Огня, Воды, Воздуха и Земли) и суффикс -аль, указывающий на внешние признаки.
Цитата: Dront от 17 апреля 2013 16:29:19
Я, конечно, понимаю, что есть много теперь-уже-русских слов, калькированных с аналогичных англоязычных, но обычно кальку делают в случае, когда соответствующего русского слова ну никак не придумаешь.
Слово "элементаль" уже давно и прочно прижилось и повсеместно используется в русском языке, которое в полной мере соответствует сути и не надо ничего придумывать. В русском языке чуть ли не половина слов образовано от латыни, как те же самые "элемент" и "стихия", так что теперь все слова образованые от латыни переводить на старославянский?

По поводу использования -людов согласен, хотя в данном случае раколюд звучит получше, чем ракочеловек, тем более так было переведено в оригинале.

По-моему все переведено правильно.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Dront

Цитироватьно как ты хотел перевести "Fire Elemental", как "Огненное существо"?
В каком-то переводе (не пиратском, а любительском... ссылку, боюсь, не нарою - давно это было) видел вариант "огненная сущность". Понравилось.
Как вариант можно - "инкарнация огня", "средоточие огня".
Цитироватьв данном случае раколюд звучит получше, чем ракочеловек, тем более так было переведено в оригинале.
Можно опять глупый вопрос: что имеется в виду под "оригиналом"? Явно не оригинальный английский Вор :)
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

Glypher

Цитата: Dront от 17 апреля 2013 20:38:37
...видел вариант "огненная сущность". Понравилось.
Вот это уже ближе к теме. Но я все равно считаю, что "элементаль" в любом случае лучше.
ЦитироватьМожно опять глупый вопрос: что имеется в виду под "оригиналом"? Явно не оригинальный английский Вор :)
Естественно, имелся в виду перевод оригинала от Dark Fate Team. :) Поэтому не вижу смысла менять "шило" на "мыло", если "шило" звучит лучше, да еще и используется в лучшем переводе, в который играют если не все, то подавляющее большинство точно, и все знают его именно как раколюда.
Цитата: S.Siamsky от 17 апреля 2013 11:17:50
Здесь как раз обошлось без сюрпризов: раколюд - он и в Африке раколюд.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Soul_Tear

Ну нет, элементали они и в Африке элементали, еще по Героям 3 это слово запомнилось.

P.S. Ох и да, бедная Африка, все ее поминают :biggrin:

Dront

ЦитироватьЕстественно, имелся в виду перевод оригинала от Dark Fate Team.
Видимо, здесь мне следует вставить картинку Slowpoke.jpg и успокоиться. :)
"You cannot run from life as you did from us, Garrett! Life has a way of finding you..."
"Beware the dawn of the Metal Age."

Zontik

Извините, а несуществующее слово "элементаль" точно мужского рода? Как тюль?
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Glypher

Цитата: Zontik от 18 апреля 2013 09:53:18
Извините, а несуществующее слово "элементаль" точно мужского рода? Как тюль?
Элементаль может использоваться как в мужском, так и в женском роде.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Zontik

Хорошее слово, побольше бы таких.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

Chuzhoi

Нормальное слово, давно уже в играх используется. Когда с мягким знаком, когда без.

Soul_Tear

Народ, что надо установить в виндоусе, чтобы видеть нестандартные символы в других алфавитах? Например, например в польском точки над буквами. По умолчанию система заменяет их на №, русские буквы или латинские, но даже с латинскими гугл никак не воспринмает такие слова. Обычно, когда слово пишешь с ошибкой, он предлагает наиболее похожее слово.