Перевод от DarkFate для NewDark 1.19+

Автор DonSleza4e, 23 декабря 2012 21:35:13

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

DonSleza4e

#270
попробую сам заняться шрифтами позже
одих из двух идентичен оригиналу

надо второй сделать 100% оригинальным (которым собственно и недовольны)

а удалять папку с  Enhacement Pack 2 русификатор никак не мог ))

Maxim

#271
DonSleza4e У меня есть предложение.
Что если я попрошу художника сделать шрифт? Я мог бы получить готовые буквы и с помощью софта получить готовый шрифт?

Ep 2 действительно пропал после работы инсталлятора русификатора, но наверное это какой-то мой локальный баг. Совпадение каких-то факторов.
Still they talk anyway
When there's nothing to say
There's so much said in empty words...

DonSleza4e

#272
мне скинули вариант с буквой Ё
так что добавлю его в след. версию русика

просто нарисовать где-то шрифт где-то  -недостаточно
если художник в имеющемся bmp файле нарисует новый шрифт (нужного размера), и из него соберется файл шрифта - тогда будет отлично

Maxim

Тогда мне нужен этот bmp файл :)
Still they talk anyway
When there's nothing to say
There's so much said in empty words...

Mira

#274
Покопалась в своих заброшенных шрифтах, в частности, parch (он же ledger, parch2, pbook2).
От одной версии остался только один скриншот. Видимо, я его совсем забраковала.


Версия 2 есть у DonSleza4e. Возможно, что она попала в какие-то руссификации.



fon

Она мне тоже не очень нравится, иногда корректирую её. Итак, версия 3 (не окончательная):


Хочется пообсуждать, что и как можно изменить.

DonSleza4e

маленькая "ч" не очень читабельная - в тексте будет не очень хорошо заметко
"д" может лучше сделать с хвостиком вниз?

но в целом, этот шрифт значительно лучше, чем тот, что сейчас используется

Maxim

#276


Да, в целом шрифт лучше.

Красным отметил проблемные места.
— Буква "И" какая-то косая. Первая палочка недорисована. Вроде мелочь, но по таким мелочам в сумме всё и складывается в визуальном восприятии.
— "д" с загибом вверх это не плохо. но в данном случае некрасиво сделано.
— "у" и "ч" скукожены вместе. Вероятно у этих букв проблема с местом вокруг.
— "п" пожалуй самая проблемная. Она похожа на "и"
— "а" прописная пишется как печатная
— "з" прописная со странной закорючкой, переходящий почти в полный круг
— "!" недостаточно выразителен и так же стремится вплотную к буквам.

А касаемо самого перевода лучше сделать без запятой, потому что разные вещи описываются. Тут не перечисление и не пауза.
Лучше вот так: "Верните мне старые деньки! И чума на Труарта и всех его головорезов!".
или без восклицательного знака после "деньки", а с точкой.

DonSleza4e
А когда можно ждать финальную версию? :)
Still they talk anyway
When there's nothing to say
There's so much said in empty words...

Mira

#277
"а" и "у" взяты с оригинальных. "!" я не трогала - оригинал. "п" - это часть "m". Что можно будет сделать с другими, посмотрю вечером.
Все буквы - копии английских, или собраны по кусочкам.
Может и третью версию в виде текста представить, там тоже есть некоторые изменения?

Призрак Boris'а3000

[off]Тут есть куда более реальные пунктуационные проблемы. Не нужна запятая после "В любом случае", не нужно выделять запятыми "по большей части", и тире крайне сомнительно - либо ставить запятую, либо по-другому строить фразу. Ну и на закуску - "иногда" непонятно с какого перепугу написано с большой буквы.
А запятая в последнем предложении стоит потому, что оно сложное. Никакой ошибки в этом нет, да и стилистически выглядит вполне нормально. Сложносочинённое предложение - это и есть то, в котором "описываются разные вещи".[/off]
Corsair HX1000i / Gigabyte GA-X48-DS4 / Intel Core2-Quad Q9650@4.1GHz / Hynix 8GB DDR2-800@1100MHz /
EVGA 6GB GDDR5 <GeForce GTX 980Ti> K|NGP|N Edition / Creative SB X-Fi Xtreme Gamer Fatal1ty Pro Edition /
2xSSD Intel X25-M 120GB в RAID 0 / Samsung SyncMaster 957MB (CRT 2048х1536) / UPS PCM SKP-2000A /
Windows XP Professional SP3 VL 32-bit + Windows 7 Enterprise SP1 U 64-bit / ForceWare 368.81 / New-Dark 1.26

Maxim

#279
Mira Оригинал конечно же не значит идеал. И если есть возможность нужно не повторять недостатки оригинала, а сделать лучше, сохраняя стилистику.
И да, "иногда" там нужно писать с маленькой, как подметил Борис3000 и без запятой после "в любом случае". Тире (которое, кстати, должно быть тире, а не дефис, но Дон говорит это нельзя технически сделать) тоже не нужно. Точку надо.
ЦитироватьСложносочинённое предложение - это и есть то, в котором "описываются разные вещи"
Я б не поставил. Она там просто тупо выглядит. И на сложносочинённое не очень то тянет. Даже с мысли как бы сбивает раздельностью.

Надеюсь, Mira, вы не обижаетесь на критику по шрифтам :agree: Я знаю, вы занимаетесь этим давно. Тут лишь желание сделать Вора по книжной части лучше.
А в моём случае — наконец получить готовый перевод и не возвращаться более к этому.
[off]Да и шрифт нужен для той же авторской миссии, ибо не смогу прямо все-все тексты сделать рукописными как запланировал.[/off]
Still they talk anyway
When there's nothing to say
There's so much said in empty words...

Mira

#280
ЦитироватьОригинал конечно же не значит идеал
Кто-то просил как можно ближе к оригиналу. И я не рисую что-то с нуля по пикселям. Что можно взять с оригинала целиком, я беру.
"у" можно сделать на основе "g". Но лучше несколько мнений.
Цитироватьвы не обижаетесь на критику по шрифтам
Мне нужен взгляд со стороны. Все замечания постараюсь изобразить, чтобы можно было сравнить, выбрать.

Про перевод - это не ко мне, я взяла нейтральный текст, какой первый попался по ходу игры. Перевод от давнего года с этого сайта. Может сейчас он уже изменён. Буду выкладывать также весь алфавит для наглядности.
Можно сделать для ФМ свои шрифты на основе обыкновенного ttf. До того, как я решила собрать шрифт с оригинального, я искала похожий готовый. Только он не должен сильно выдаваться за прямоугольник, чтобы пустого места не было. Если интересно, могу какие-нибудь старые показать для примера.

Хотелось бы узнать про букву "ж"/"Ж". В одном случае она загибается, в другом - сделана из прямых. Как лучше?

DonSleza4e

#281
некоторые буквы буржуи пишут по другому

И - это перевернутая N
но буржуи всегда N пишут как она пишется,  а у нас И зачастую пишется более гладко - примерно как "u"
Плюс, даже если писать ее именно как И - при переворачивании N вверх ногами, буква стала наклоняться в другую сторону - что заметно, и выбивается из общего ряда

Как и маленькая "A" -у нас ее все пишут по другому.
Поэтому может имеет смысл подправитьвы бывающиеся из ряда буквы буквы, к более привычному виду

Mira

#282
ЦитироватьИ - это перевернутая N
Я не вращаю буквы, выглядит плохо. "И" здесь, если правильно помню, это "I" и "M".

Мне не очень нравится, что получилось. Нет ощущения оригинального шрифта. Всякие загогульки "рукописного" русского шрифта кажутся чуждыми.

DonSleza4e

#283
В данный момент работаю над новой версией русика
И у меня назрел вопрос

Подавляющее число тексто в игре у нас на манер:

ЦитироватьСлуга,
Ах ты ж такой сякой, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста
--Баффорд

как раз взял живой пример:
ЦитироватьMilord,
I'll be straight with you.  I been the gardener at milord's manor for the last 40 years, for you and your father before you.  It's been a good life up until recently.  In the last few months, things've been changing round here and not in good ways.  The gardens been shrunk again and again.  Now most of my work has shifted over to caring for these fancy indoor gardens, these 'terrariums'.  It don't seem natural just having plants inside.  I like watering them outside, under the hot sun, not in the glass and wooden cages of the rooms of this house. 
Just for the record, I think these mechanists is loony.  They don't know nothing about plants or people.  They just know how to tinker with their crazy contraptions.  Telling Father Norrell he was being replaced by a Mechanist priest, was the last straw.  I consider myself an honest woman and a practitioner of the Hammer faith.  I want no part of these new faiths.  I'm going to where they still hold to the old values.  I leave the new ones to you young folks.  Good luck.
No longer your servant,
--Phyleas Crowell

В предыдущих версиях русика периодически видел попытки установки лишних пробелов. Эдакие обзацы.
Так вот, будет ли плохо, если будет изменено форматирование текста (того же) в целях повышения читабельности, чтобы небыло тупой стены текста
Что текст был по типу:

Цитировать
      Слуга,

      Ах ты ж такой сякой, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста, и далее огромная стена текста

      Баффорд

Собственно, за или против?

Призрак Boris'а3000

Насчёт красной строки - "за", а вот насчёт пропущенных строк скорее против, если только это не место резкой смены темы повествования.
Corsair HX1000i / Gigabyte GA-X48-DS4 / Intel Core2-Quad Q9650@4.1GHz / Hynix 8GB DDR2-800@1100MHz /
EVGA 6GB GDDR5 <GeForce GTX 980Ti> K|NGP|N Edition / Creative SB X-Fi Xtreme Gamer Fatal1ty Pro Edition /
2xSSD Intel X25-M 120GB в RAID 0 / Samsung SyncMaster 957MB (CRT 2048х1536) / UPS PCM SKP-2000A /
Windows XP Professional SP3 VL 32-bit + Windows 7 Enterprise SP1 U 64-bit / ForceWare 368.81 / New-Dark 1.26