Перевод System Shock 2

Автор S.Siamsky, 28 января 2008 15:44:46

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

S.Siamsky

Господа тафферы!
Есть ли у кого-нибудь в наличии русский SS2 от пиратской конторы Вебколл?
Хорошо бы посмотреть их шрифты - насколько сильно они отличаются от оригинальных. Потому что у всем известного Фаргуса шрифты весьма корявые, добавлять их в наш руссик просто не хочется.
Откликнитесь, плиз.
Szybko, szybko, geht der ab!

Vorob

SSiamsky Я все никак не могу себя заставить посмотреть :(
Добавлено позже




Добавлено позже
К слову в версии вебкола отличнейшая озвучка. А после дополнительной сверки с оригиналом, оказалось что еще и правильная.

S.Siamsky

Vorob Tanx.
Шрифты, конечно, неадекватные, но, в принципе, неплохие.
Больше всех похож шрифт на карте, но именно он (в отличие от других) - нарисованный поверх карты. ;) К сожалению.
Могу я попросить тебя выложить куда-нибудь файлики шрифтов?
Вот эти:
fonts.crf
iface.crf/fonts
intrface/METAFONT.FON и SAVELOAD.FON
Ну и неплохо бы еще все русские тексты у них посмотреть.
Вот этот файл:
strings.crf
Буду весьма признателен

Szybko, szybko, geht der ab!

Vorob

http://vorob2.nm.ru/ContentFiles.rar
Еще раз. В переводе отличная озвучка!

S.Siamsky

Vorob Спасибо за файлеги. Буду изучать.
Немножко читнул текст про генерацию персонажа - порадовался.
Добрый старый Вебколл. Кривой как психоделическая конструкция. )
Szybko, szybko, geht der ab!

Vorob

SSiamsky Согласен, описание предметов, туториал и подобные вещи сделан в слепую, но диалоги очень качественно переведены. Правда я их все слушал только, никогда текст не читал.

S.Siamsky

Vorob А может ты тогда и звук выложишь, если тебя не затруднит? ;)
Было бы очень интересно сравнить с мерзопакостным Фаргусом, который в народе почему-то упорно называют лучшим переводом SS2.
Szybko, szybko, geht der ab!

DonSleza4e

Вороб меня удивляет) играл с русской озвучкой в игре О_о:joke:

Vorob

DonSleza4e Редкий пример кстати. Озвучка сс2 и сиф голд для меня просто ммм...
Добавлено позже
SSiamsky http://rapidshare.com/files/89861289/Sound.rar

V Raptor

OMG! Они там такой бред несут! Х_Х    :eeeh:
И, имхо самое ужасное, голос Мэни не воссоздан. Если из этого голоса убрать переливы мужских и женских голосов - все, персонаж разрушен. А здесь вообще непонятно, кто говорит - то мужик, то баба. Не.:nono:

Vorob

ЦитироватьOMG! Они там такой бред несут! Х_Х
Где?
Добавлено позже
Со звуковыми эффектами, не спорю, они очень примитивные.


S.Siamsky

Vorob Спасибо за файлики!
Послушал. Тебе ЭТО действительно понравилось? Жжошь!
Да, про этот перевод я тоже понаслушался немало легенд.
Szybko, szybko, geht der ab!

V Raptor

SSiamsky
Считаю, чно нужно и дальше держать нашу линию: только текст.
Кстати! Можно немного поработать и сделать DOC с переводом реплик (можно за основу взять эти и доработать, разместить ссылку на их сайт - как-то не в напряг: http://shock.com.ru/?action=content&show=translations&NF_SID=514b50b632088f419d19b9e60594a689). И структурировать тексты по палубам (чтобы было удобно искать и читать). При этом оставить оригинальные английские, перевод и номер звукового файла. Тогда можно просто распечатать их и играть с распечаткой, читая по палубам. Как идейка?
PS
Качай этот док:
http://rapidshare.com/files/89969218/SS2_Voice_translation.doc.html

Vorob

Не понимаю ваших претензий.

DonSleza4e

вынужден согласиться с вором) в свое время я играл в перевод т2, фаргус или че там было, была озвучка, мне очень нравилась) приехал форс и сказал - то это за лажа, тоже в пух и прах раскритековал =) а мне нравицо)