System Shock 2 Fan Missions

Автор V Raptor, 08 марта 2008 22:31:54

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

S.Siamsky

Ты имеешь в виду, в оригинальной игре после установки финал-патча?

Вариантов несколько:
1- вообще не патчить нафиг игру до финал-версии  :)
2- выставить сложность Impossible
3- править в ShockEd-е GAM-файл игры (или попробовать использовать такой файл из непропатченной версии)
4- проверить, не прописаны ли случайно в файлике USER.CFG команды NO_SPAWN и GUN_DEGRADE_RATE с каким-нибудь очччень малым значением.
Szybko, szybko, geht der ab!

UNN

Цитата: S.Siamsky от 06 июля 2011 00:43:02

1- вообще не патчить нафиг игру до финал-версии  :)

В том то и дело что на ХР без финального патча не хочет работать , обязательно опробую все варианты , возможно не все знаю в этих настройках всех тонкостей игры так как изначально в 2002 году на эту игру подсел очень уж хорошая игра , досехпор в неё играю :up:

S.Siamsky

Помаленьку запиливаю перевод Shocking Ruins от Кристины Шнайдер.
Сходство с её FM Bloody Ruins для T2 - просто поразительное.
И как обычно у Кристины, новые объекты и отдельные сообщения зашиты в файлы миссии. Но мы уже умеем с этим бороться. :)
Szybko, szybko, geht der ab!

MoroseTroll

Интересно, а она в курсе, что таким образом усложняет работу переводчикам?

S.Siamsky

Я так думаю, ей на это на..ать с высокой колокольни.
Как, впрочем, и подавляющему большинству авторов FM-ок. Неважно, для Вора или для Шока.

Например, длинные диалоги персонажей в FM-ках даже сейчас ну крайне редко сопровождаются субтитрами, которые можно перевести.
При том, что качество записи этих самых диалогов, прямо скажем, не идеальное. И далеко не всегда удается разобрать на слух, что они там бухтят.
В этом отношении Zontik поступает очень правильно: хочешь - слушай, хочешь - читай.
Szybko, szybko, geht der ab!

MoroseTroll

Гм... Древнее проклятие переводчиков, о котором говорил Зонтик, её, похоже, не страшит. Может, поговорить с владельцами хранилищ FM и попросить их добавить колонку "Наличие субтитров"?

S.Siamsky

В любом случае, переделывать уже вышедшие миссии из-за этого никто не станет.
Какие-то подвижки могут быть только с новыми. Да и то навряд ли. Тут уже вступает в игру пресловутый человеческий фактор.
Szybko, szybko, geht der ab!

MoroseTroll

Дурной хороший пример может быть заразительным. Я правильно понял, что Epithumia - босс ThiefMissions.com, а KoMaG - босс KeepOfMetalAndGold.com и ShadowDarkKeep.com? Где ещё хранятся FM?

clearing

На сегодняшний день у немцев самый полный и обновляемый архив: http://www.ttlg.de/de/download/navigation/FM-Download.xml
Ещё: http://www.southquarter.com/downloads/missions_view.php

MoroseTroll

Спасибо! А там кто начальство?

clearing

У немцев я переписывался по хостингу с PsymH http://www.ttlg.com/forums/member.php?u=55360
Владелец southquarter Brethren http://www.ttlg.com/forums/member.php?u=8506

DimaS


MoroseTroll

Обоим спасибо! Буду знать, с кем говорить.

MoroseTroll

Письмо только что отправил. Ждём ответа.

S.Siamsky

Ты думаешь, кто-то захочет шерстить всю туеву хучу миссий на предмет вшитых в файлы названий объектов и прочих текстов?

Ну а субтитры для диалогов вообще встречаются настолько редко, что такие миссии по пальцам можно пересчитать.
Szybko, szybko, geht der ab!