Исследование на тему: «А вы знаете, что значит „Taffer“? »

Автор Scorpion, 23 апреля 2004 04:39:33

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vorob

Говорю о том что Taffer это аналог слова Fuck и поэтому должно переводить переводиться в соотвествии с контекстом, а не тупым транслитом "ну где ты таффер?"

dima

Короче это слово придумали разработчики как мы знаем, и значит оно то что они подразумевали.
Свободный странник..............

Durinda DBry

Vorob "... Говорю о том что Taffer это аналог слова Fuck..."
Mothertaffer :)
Представьте себе речь 18-19 века в России. Возможно там бы taffer перевели как "шельма":) Да, забавная тема...

Enforcer

На мой взгляд последняя вресия Vorob'a (что Taff по сути аналог Fuck) кажется наиболее правдоподобной. Вообще, я бы сказал что корень taff - матерный корень, используемый в основном среди всевозможного блатняка (и тех, кто с этим блатняком общается - стражниками, например).  
Как сделан такой вывод?
1. Слова с этим корнем (taffer, taffing) не используются в "интиллегентой", официальной и вообще культурной речи. Употребляется только  стражниками и преступниками, которым матерится положенно по службе. Так что, видимо, это или мат, или просто блатная феня.
2. Taffer употребляется в различных случаях с различными (в т.ч. противоположными) значениями, что характерно для нецензурной лексики (на примере английского - слово fucкen, которое может выражать как недовольство, так и восхизение. Еще можно привести много примеров на русском, но не будут - забанят :lol:). Фене, ИМХО, свойственна большая информативность.

The Will of the Keepers

silent

вообще сначала думал что таффер - это чувак, доставляющий неприятности (что то вроде таф гай, только таф гаями обычно называют именно громил, а тут - в более широком смысле). то есть таффер - и тот, кто доставляет неприятности по собственной глупости или неуклюжести (когда охранник обзывает этим словом коллегу, он имеет в виду, что тот создает ему проблемы), и тот, кто создает проблемы профессионально - от кидалы и мошенника до киллера :)
ну и соответственно это слово может употребляться без привязки к смыслу, просто как ругательство. потому что в первом контексте оно обидное :)
ЗЫ: mothertaffer - чувак, обворовавший собственную маму :lol:
(Сообщение отредактировал(а) silent 1 июля 2004 2:52)

(Сообщение отредактировал(а) silent 1 июля 2004 2:53)

Yara

Вопрос знатокам: а Гаррет хоть где-нибудь употребляет слово "таффер"?
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

Random Phobosis

А может быть, в данном случае он употребляется просто как "чувак" или скорее даже "мужик"? Это объясняет, почему охранник и своего коллегу, и гаррета обзывает таффером.
A most promising acolyte, yes... but that was long ago. Now his other... a gamer... and probably worse...

Guakamayo

недавно слышали с вивеком слово taffer в детском фильме "Лабиринт"(ну тот, который с Девидом Боуи), переводилось локализаторами как "трус".
Думаете слово с одним из ненормативных значений стало бы использоваться в детском фильме?
sic transit vita

Force

Это не НЕНОМАТИВНОЕ значение, это "добрый" аналог слова fuck. Ну, не то что бы добрый, просто не такой жесткий.
В случае использования его как ругательство, аналогом является скорее слово "дурак" и т.п. Но никак не "му*ила"! :cheesy: ;)


UL

Интересное раследование провел один из участников TTLG
http://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=97349
Taffer произошло скорее всего отслова Tafur (или человека носящего это имя, кторый жил во Франции)
Ничто не имеет значения, только цель.

clearing


MAXHO

А помните Larry? Larry LAFFER? Изменили всего одну букву... :lol:

Nother Smith

А вот если приглядеться к нашему Форуму - раздел Общение идиотов, иди Общение чуваков. Ну а если это действительно показывает высокий ранг вора, тогда всё норм.
Клади камень на камень,
Складывай врага на врага,
Пока работа Строителя
Не будет завершена.

S.Siamsky

Если расценивать taffer как troublemaker - то, по крайней мере, некоей конторке под названием Новенький Дисочек мы точно массу проблемсов доставили. Это приятно.
Szybko, szybko, geht der ab!