Внутриигровые субтитры к оригинальным играм T1/TG/T2

Автор DonSleza4e, 30 декабря 2014 23:19:18

« назад - далее »

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

DonSleza4e

#195
Цитата: Maxim от 19 января 2015 19:54:05
DonSleza4e А те вещи, которые обсуждались в теме несколько страниц ранее ещё можно править?

в первом собщении темы куча ссылок - выбирай любую, смотри англ вериант и текущую русскую версию.
только пожалуйста, обращай внимание на игровую ситуацию, она указана перед каждым текстом (или чуть выше - если вариантов фразы несколько)

предлагай достойные варианты, если не нравится то, что сейчас там
если будут годные изменения, я внесу их

я повторюсь, коррекцию прямо в файлах я не принимаю, ибо замахаюсь с синхронизацией - я часто у тебя меняю эти файлы. только через форум

DonSleza4e

#196
Guard1 обновлен с огромным числом правок (ну оно и понятно, я не очень литературно перевожу)

можно пробежаться по нему, вдруг что осталось
или если не согласны с тем выбором, что я сделал.
готов обсудить

http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/subtitles/voices_guard1.sub



кое-какие заметки, которые оставлял во время ввода изменений:

>>"Ты убил его! Стой на месте."
>>Оффтопик: А Гарретт волочёт женскую тушку...
>>Ты убил человека!! Стоять на месте!

"человека" - отклонено, ибо читается не очень
Кроме того, даже в оригинале "him" - труп мужчины
В дополнение, обычно все проиходит в сумерках, врядле заметивший охранник заметит адекватно (учитывая внезапность ситуации) пол трупа)))
Принято в редакции: Ты убил его! Стоять на месте!





>>"Ооох, снайпер!"
>>Ай!.. У врага лучник!!
Аргументация относительно происхождения слова снайпер не выглядит убедительной, по скольку разработчики _сами_ использовали слово sniper в оригинале игры, а оно такое же молодное. И тут мы следуем за ними, раз они уж выбрали это слово
Поставил: Ай!.. Там лучник!



>>"Вор! Вор в здании!"
>>Вор! Вор в доме!!
не принято. Особняки всяких лордов такие здоровые, что на "дом" уж никак не катят)
А "особняк" слишком узкоспециализированно

>>Sir
везде как Господин
не Лорд, так как это узкоспециализированно

>>Здесь со всеми этими временами и "бы" точно всё правильно? И он обращается к какому-то одному человеку или ко всей толпе?
Я этих фраз нигде в игре не слышал, хотя прохожу в lytha-style, никого не оглушая и не убивая.
так что не заморачивайся, там очень много неиспользуемого

>>"Вор неподалеку!"
>>У нас опять ворье... /
>>Опять ворье где-то шляется... /
>>Опять ворье шляется тут...

ни один из предложенных не устроил.
"опять ворье" - это узкоспециализированно, Гарретт лезет обычно туда, куда никто не летез


//This way! Thief!
>>"Здесь вор!"
>>Всем подъем! Вооруженный грабитель! Здесь!!

я стараюсь от оригинала далеко не уходить
там кругом "сюда" во всех вариантах озвучки по этому событию
"Здесь вор" недалеко от оригинала, и нету приевшегося "сюда"


>>"Тут нарушитель!"
>>Тот нарушитель прямо здесь!
не нравится


>>"Как ощущения?"
>>Ну и как ощущеньица?

отклонено по причине, что читается не очень хорошо во время боя
(текст должен читаться за мгновение, а потом взглят возвращается)
во всяком случае я не могу мгновенно понять что это за слово, при приходится его целиком по буквам прочитать
а слово "ощущения" читается мгновенно

Т.е. правило такое:
диалоги между персонажами и комментарии Гаррета - могут быть красивыми, с различными словами
а реплики самих стражников должны иметь простые слова, которые можно прочитать за мгновение


HellRaiser

#197
На правах пяти копеек (так сказать, проба пера):  если мои поправки "в струе", тогда продолжу, иначе не буду навязывать :bigsmirk:

Guard1

"Хм... Там кто-то есть?"
Хм... Есть тут кто?/Хм... Кто здесь?

"Что это там происходит?"
Что там происходит?

"Хм... Думаю, я видел что-то."
Хм... Думаю, я что-то видел.

"Эй! Ты вон там кого-нибудь видел?"
Эй! Ты видел кого-нибудь  вон там?

"Ты тоже это увидел?"
Ты тоже это видел?

"Глянь-ка туда!"
Посмотри-ка сюда!

"Сейчас ты превратишься в подушечку для иголок, таффер!"
Сейчас ты превратишься в подушку для иголок, таффер!

[off]подушку для иголок хотел заменить чем-нить похожим по смыслу, например "решетом", но далее идёт дуршлаг...  а вот его как раз можно заменить решетом [/off]
"Скоро будешь как дуршлаг!"
Скоро будешь как решето!


"Подохни, таффер!"
Сдохни, таффер (Подохни уже, таффер!)

"Не этот, так следующий удар прольет твою кровь!"
Через мгновение я пущу тебе кровь!

"Ай-й-й... Мне нужна поддержка!"
Ай-й-й... Мне нужно подкрепление! (Ай-й-й... Мне нужна помощь!)

"Проклятье. Мне нужна помощь тут!"
[off]"тут" необязательно. Итак ясно, что кричащий стражник и так находится "тут" :)[/off]

"Упустил его!.. Нехорошо..."
Упустил его!.. Досада...

"Киллер где-то неподалеку. Было совершено убийство."
Убийца где-то неподалеку. Было совершено убийство.

"Передай другим, что поблизости вор! Мы ограблены!"
Передай другим, что поблизости вор! Нас ограбили!

"Кто это тут был?"
Кто тут был? (Кто же тут был?)

"Чужой! Всем сюда, у нас тут грабитель!"
"Чужой! Всем сюда, здесь грабитель!"

"А у нас тут проблемы!"
У нас тут проблемы!


"Время занавеса для тебя, вор!"
Вор, для тебя занавес падает!


DonSleza4e

Цитата: HellRaiser от 20 января 2015 13:16:11
На правах пяти копеек (так сказать, проба пера):  если мои поправки "в струе", тогда продолжу, иначе не буду навязывать :bigsmirk:

предлагай-предлагай, не стесняйся=)
если будут годные предложения - всегда пойдут в дело)

HellRaiser

#199
Собор
"Похоже, что это место воздвигли мои старые приятели - Хранители. Интересно, что они скрывают тут?"
Похоже, что это место было возведено моими старыми приятелями - Хранителями. Интересно, что они здесь скрывают(прячут)?
[off](ИМХО тут надо сослагательное наклонение страдательный залог оставить)[/off]

nemyax

Цитата: HellRaiser от 20 января 2015 14:00:53
[off]сослагательное наклонение[/off]
[off]Страдательный залог ты хотел сказать.[/off]
Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!

HellRaiser

#201
[off]
Цитата: nemyax от 20 января 2015 14:23:25
Цитата: HellRaiser от 20 января 2015 14:00:53
сослагательное наклонение
Страдательный залог ты хотел сказать.
Тьфу, именно же :doh: Спасибо, поправил :agree:
[/off]

Призрак Boris'а3000

Цитата: HellRaiser от 20 января 2015 14:00:53
Собор
"Похоже, что это место воздвигли мои старые приятели - Хранители. Интересно, что они скрывают тут?"
Похоже, что это место было возведено моими старыми приятелями - Хранителями. Интересно, что они здесь скрывают(прячут)?
[off](ИМХО тут надо страдательный залог оставить)[/off]
Места не воздвигают. Доползу - поправлю.
Corsair HX1000i / Gigabyte GA-X48-DS4 / Intel Core2-Quad Q9650@4.1GHz / Hynix 8GB DDR2-800@1100MHz /
EVGA 6GB GDDR5 <GeForce GTX 980Ti> K|NGP|N Edition / Creative SB X-Fi Xtreme Gamer Fatal1ty Pro Edition /
2xSSD Intel X25-M 120GB в RAID 0 / Samsung SyncMaster 957MB (CRT 2048х1536) / UPS PCM SKP-2000A /
Windows XP Professional SP3 VL 32-bit + Windows 7 Enterprise SP1 U 64-bit / ForceWare 368.81 / New-Dark 1.26

HellRaiser

Друзья, есть предложение: а что если взять за основу чернового перевода для TMA вариант Нового Диска? Может корректировать меньше придётся.

Yara

Цитата: HellRaiser от 20 января 2015 16:26:16
Друзья, есть предложение: а что если взять за основу чернового перевода для TMA вариант Нового Диска? Может корректировать меньше придётся.
вариант нового диска - это чуток измененный вариант 7Волка, со всеми вытекающими. У меня в подписи цитатка из этого перевода, если что. Зацени качество.
А вообще для второго Вора уже много чего есть - роботы, Каррас, Гаррет. Потому что идея субтитров давно витала в воздухе и даже кто-то что-то делал, просто, я так понимаю, не было простого способа вставить их в игру.
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

Призрак Boris'а3000

Цитата: Yara от 19 января 2015 12:42:54
так подробно и терпеливо расписывать все этому человеку может только ангел, наверное.
Если у ангелов есть личные бан-листы...

Цитата: Yara от 19 января 2015 12:42:54
Maxim
Если хочешь сделать что-то существенное - делай первичный перевод к Thief2, основу для коррекции
Поддерживаю.

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
даже новое для себя узнаю
Аналогично. А также вспоминаю забытое. Как ни крути, а постоянное чтение "этих ваших интернетов" медленно, но верно губит грамотность...

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
удивляло, почему "?.." или "!.."
Удивляюсь удивлению. Неужели ни в одной художественной книге на это не натыкался?? Не верю. Там подобного вагон.

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
для меня читается дико такой вариант
А чё тут дикого? Это не только не дико, но даже наоборот - напрашивается само собой. Если после восклицания идёт пауза, то не остаётся ничего другого, как использовать симбиоз восклицательного знака и многоточия.
При этом точек всё равно три, т. к. восклицательный и вопросительный знаки имеют свою точку.

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
текст должен читаться за мгновение
По поводу скорочтения. Чё там с "ё"? Она способна отображаться? Всё же с ней откровенно проще и быстрей читается. Если с ней нет проблем, то надо заменить.


Guard1 продолжение

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
>>Ты убил человека!! Стоять на месте!

"человека" - отклонено, ибо читается не очень
Кроме того, даже в оригинале "him" - труп мужчины
В дополнение, обычно все проиходит в сумерках, врядле заметивший охранник заметит адекватно (учитывая внезапность ситуации) пол трупа)))
Принято в редакции: Ты убил его! Стоять на месте!
Читается замечательно, пример я приводил, могу и ещё ссыл накидать, если надо. Применяется эта фраза тогда, когда надо донести до мерзавца всю тяжесть совершённого им преступления. По этой же причине она чаще всего является восклицанием. Все эти условия в обсуждаемой ситуации соблюдены.
Представим сцену (из фантастического фильма) - судебное заседание, подсудимый обвиняется в убийстве, но ведёт себя нагло и самоуверенно. Тут у прокурора лопается терпение, он вскакивает и кричит: "Подонок, ты убил человека!!" Примерно так...
Правда, кое-чё неподходящее у этой фразы действительно имеется, только совсем иное - она малость высокопарна для охранника. Поэтому, так и быть, отложим её в загашник до лучших времён. А "лучшие времена" - это Механисты с Хаммерами, для которых она идеальна. Если у них есть подобные выкрики, то можно будет применить.

Тем не менее "его" всё же надо убрать. Похрен, что в оригинале "him" - это такой же косяк, как и "снайпер", как текстуры пола на потолке, баги с туманом, финальные недопатчи и прочие недоделки. Поэтому мы вовсе не должны следовать за ними, а должны исправить это хотя б в субтитрах. Совсем незнающие английский язык получат преимущество...

И что, что происходит в сумерках? Больных куриной слепотой "не берут в космонавты". Эту фразу охранник произносит на максимальном уровне тревоги, а значит он всё прекрасно видит. И чего он в этом случае не заметит? Женского платья? Женской обуви? Длинных волос, свисающих до земли? "Что-то неуловимо выдавало в Штирлице русского разведчика..."
Внезапность тоже не имеет значения - если охранник орёт "убил", то он уже успел рассмотреть, чего там Гарретт на себе несёт. Все остальные признаки идентифицируются одновременно с принадлежностью ноши к гомо сапиенс.

Бери тогда вариант Максимки, тем более, что ни одного слова "убийца" в этом файле даже и нету:
Убийца!! Стоять на месте! /
Ты убийца!! Стоять на месте!


Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
Аргументация относительно происхождения слова снайпер не выглядит убедительной, по скольку разработчики _сами_ использовали слово sniper в оригинале игры, а оно такое же молодное.
Ничё не понял. Особенно в свете -
Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
Поставил: Ай!.. Там лучник!
Тем не менее отвечу. :biggrin: Что значит "аргументация не выглядит убедительной"?? Никаких снайперов в стимпанке вообще и в Воре в частности попросту не бывает. Не бы-ва-ет. Их и в природе не было до 20-го века. Разрабы лоханулись, вот и всё.
Что касается "Там лучник", то это слишком неопределённо - у самой стражи тоже есть лучники. И что будет означать такой выкрик?
Что не понравилось в предложенном варианте? Ну можно "вражеский лучник".
И с двумя восклицательными, т. к. про лучника выкрикивается гораздо громче и сильнее, чем предшествующее междометие.

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
>>"Вор! Вор в здании!"
>>Вор! Вор в доме!!
не принято. Особняки всяких лордов такие здоровые, что на "дом" уж никак не катят
Я так и думал, что ты не чувствуешь разницы между "зданием" и "домом". "Дом" - это более широкое понятие, чем просто строение. Это ещё и попросту то место, где ты живёшь.
"-м . строение для житья; в городе, жилое строенье; хоромы; в деревне, изба со всеми уходами и хозяйством. Крестьянский дом, изба; южн. хата; княжеский и вообще большой, вельможеский, палаты, дворец; помещичий, в деревне, усадьба"
http://slovari.299.ru/word.php?id=7513&sl=oj
Так что принимай, тем более что там и так аж три "здания" с ворами да проникновениями.

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
>>Sir
везде как Господин
не Лорд, так как это узкоспециализированно
Во-первых, "господин" надо писать с маленькой буквы, т. к. это не имя собственное. "Лорд", правда, тоже, но оно хотя б обозначало конкретную личность.
Так вот, я ж заменил (для разнообразия) "господина" на "Лорда" исключительно в тех местах, которые помечены как "BAFFORD ONLY". Он же лорд, не? И что тогда не так?

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
Я этих фраз нигде в игре не слышал, хотя прохожу в lytha-style, никого не оглушая и не убивая.
Есть проблема - чем выше уровень сложности, тем менее разговорчив как минимум Гарретт, а чем ниже уровень сложности, тем меньше в игре НПС. Может, через редактор надо смотреть?

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
>>"Вор неподалеку!"
>>У нас опять ворье... /
>>Опять ворье где-то шляется... /
>>Опять ворье шляется тут...

ни один из предложенных не устроил.
"опять ворье" - это узкоспециализированно, Гарретт лезет обычно туда, куда никто не летез
Да ладно, никто не лезет... А в тюрьмах воры откудыва? Или по-твоему абсолютно все воры успешны, а отличаются только калибром? Дураков всегда хватает. Вот они и лезут и попадаются. Именно поэтому данная фраза произнесена абсолютно рядовым спокойным голосом, без какого-либо удивления - примерно как бабульки на лавочке сплетни перетирают. Я ж сказал - все предложенные фразы соответствуют тем интонациям, с которыми они произнесены. А вот в английских субтитрах часто не соответствуют. И это именно такой случай. И никаких восклицательных знаков тут тоже не должно быть.
А вот КАКОЙ вор к ним на этот раз влез, они ещё не просекли...
Далее. Само слово "вор" уже осточертело в этом файле. В том числе тот, который "неподалёку" или "поблизости". Что собственно и было главной причиной замены.

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
//This way! Thief!
>>"Здесь вор!"
>>Всем подъем! Вооруженный грабитель! Здесь!!

я стараюсь от оригинала далеко не уходить
там кругом "сюда" во всех вариантах озвучки по этому событию
"Здесь вор" недалеко от оригинала, и нету приевшегося "сюда"
И охранник с криком "Здесь вор!" даёт дёру... Это как раз тот случай, когда надо отойти от оригинала. Добавь хотя б "Всем подъём!", чтоб не было этого трусливого убегания.
Что касается набившего оскомину "сюда", то ничего не поделаешь - чем критичнее ситуация, тем меньшим словарным запасом начинают пользоваться люди. В итоге всё вообще сводится к описанию всех ситуаций тремя матерными словами.

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
>>"Тут нарушитель!"
>>Тот нарушитель прямо здесь!
не нравится
А мне вообще всё не нравится с "нарушителем". Это слово подходит только для таких совков, как Механисты с Хаммерами. Но альтернативы на все случаи жизни я чё-то не нашёл... Только один раз удалось воткнуть вместо него "Чужого", и всё.
Ну чё тут ещё можно изобразить? Учитывая, что это повторное обнаружение, что должно быть отражено во фразе...
Как насчёт "Нарушитель снова здесь!"?

Цитата: DonSleza4e от 19 января 2015 19:06:20
>>"Как ощущения?"
>>Ну и как ощущеньица?

отклонено по причине, что читается не очень хорошо во время боя
Исходный вариант очень плоский. Ещё:
Ну и как ощущения? Нравится? /
Ну и как, нравится? /
Ну и как тебе, нравится?



Далее собирался отписаться непосредственно по файлу, но я его просмотрел... Дон, увы, но:
1) есть моменты, где я не согласен принципиально и не готов уступить
2) даже если я где-то и могу пойти на компромисс, у меня нет ни сил, ни времени, ни желания утюжить каждый файл по 10 раз, как первую миссию. Зачем мне даже не двойная, а десятерная работа?
В общем, я перехожу в режим бескомпромиссной правки для себя лично. Результаты я, естественно, выложу, но обсуждение больше не требуется - у меня всё по-любому останется таким, а ты можешь выбирать для себя, что понравится. Ну и все остальные тоже. В Т1 у меня велика вероятность совершить ошибку из-за незнания игры, но ничего страшного - когда пройду, тогда сам же у себя и поправлю. Зато с Т2 проблем не возникнет - его я помню наизусть.
Начну всё сначала, проходя по каждому файлу в порядке их следования в заглавном посте.

ЗЫ.
А про дуршлаг я всё-таки нарыл - http://logki-vilki.ru/Istoriya-durshlaga.html
Так что всё ништяк. И кстати из-за своей истинно арийской неблагозвучности оно очень подходит для всякой ругани да обзывательств.
Corsair HX1000i / Gigabyte GA-X48-DS4 / Intel Core2-Quad Q9650@4.1GHz / Hynix 8GB DDR2-800@1100MHz /
EVGA 6GB GDDR5 <GeForce GTX 980Ti> K|NGP|N Edition / Creative SB X-Fi Xtreme Gamer Fatal1ty Pro Edition /
2xSSD Intel X25-M 120GB в RAID 0 / Samsung SyncMaster 957MB (CRT 2048х1536) / UPS PCM SKP-2000A /
Windows XP Professional SP3 VL 32-bit + Windows 7 Enterprise SP1 U 64-bit / ForceWare 368.81 / New-Dark 1.26

Maxim

#206
Мне нравится предложенный вариант "Решето" от ХеллРэйзера. Он нейтрален и звучен в произношении.

ЦитироватьЧто значит "аргументация не выглядит убедительной"?? Никаких снайперов в стимпанке вообще и в Воре в частности попросту не бывает. Не бы-ва-ет. Их и в природе не было до 20-го века. Разрабы лоханулись, вот и всё.
Я тоже считаю, что не стоит копировать недостатки. Нужно быть лучше. Некоторая доля изменения тут только на благо.
И вообще, если принять во внимание так же и то, что некоторые люди, вон, скачав когда-то даже криво переведённого Вора от всяких Фаргусов — принимали всё там как должное и даже хотят снова именно это из-за ностальгии.
Следовательно для новичков (а именно им будут ценны производимые субтитры; мы то и так всё знаем что говорится в игре) будет полезна и некоторая доля отсебятины если она в плане замазывания ляпов.
Тоже самое можно было бы сделать, переделав некоторые текстурные ляпы в оригинале и чтобы какой-нибудь сайт типа GOG включил это в релиз Вора на продажу.

ЦитироватьНу и как ощущения? Нравится?
Хороший вариант!

Цитировать"Дом" - это более широкое понятие, чем просто строение. Это ещё и попросту то место, где ты живёшь.
Правильно говорит Борис3000
Still they talk anyway
When there's nothing to say
There's so much said in empty words...

DonSleza4e

#207
Цитата: Boris3000 от 20 января 2015 17:43:49
Чё там с "ё"? Она способна отображаться? Всё же с ней откровенно проще и быстрей читается. Если с ней нет проблем, то надо заменить.
она всегда проблемна, не все шрифты ее поддерживают
а учитывая, что игрок может поставить любой шрифт для отображения субтитров....

Цитата: Boris3000 от 20 января 2015 17:43:49
Тем не менее отвечу. :biggrin: Что значит "аргументация не выглядит убедительной"?? Никаких снайперов в стимпанке вообще и в Воре в частности попросту не бывает. Не бы-ва-ет. Их и в природе не было до 20-го века. Разрабы лоханулись, вот и всё.
Что касается "Там лучник", то это слишком неопределённо - у самой стражи тоже есть лучники. И что будет означать такой выкрик?
Слух. ну хватит превращаться с Максима и докапываться до слов и количества знаков препинания-восклинация  ;D
как поиграешь в игру, ты офигеешь от количества несоответствий типа в озвучке и игровой ситуации - на что я никак повлиять не могу
Лоханулись, так лоханулись, переправлять тепеь все и вся не буду
там везде I've been shop и I've been hit без привязки к ситуации - пофиг чем ты их бьешь, хоть ящиком по башке

Да, отдельные файлы я просматривать не собираюсь, как и включать их в перевод
Кто хочет - делайте хоть 300 версий отдельных, я запретить это не могу
Как помочь проекту - я сказал уже, предложения через форум
Извиняйте, я более чем загружен, и проверять правку каждого прямо в файле - не могу

Бредовые переводы пишут все - и я, и у yara'ы встречались странности и у других включая тебя (хотя классных варинтов значительно больше). И допустить, чтобы каждый писал в файл что ему заблогассудится - я не могу. Централизованной системы перевода у нас нет, где бы каждый мог вносить правки, а модераторы - принимать или отклонять их. Модератором тут являюсь единолично я. Если не понавилось что-то в конечном варинте - спроси почему было отвергнуто. А не оло-ло я не согласен - буду делать свой перевод. Да пожалуйста...


текущая версия залита на
http://darkfate.org/view/details/files/translates/thief1/subtitles/voices_guard1.sub


HellRaiser

DonSleza4e, мне правки Бориса4000 тоже по душе, просто когда у него будет готов окончательный вариант собственного перевода, я могу надёргать моменты, которые мне покажутся более красивыми и предложить их внести в официальную версию через форум :yes:

DonSleza4e

#209
Субтитры не проигрываются для "статуй предсказания" в миссии про магов
в звковых схемах они совсем по другому вызываются, и в версии 1.23 игра просто не схватывает их...
печально немного


а не, оказывается при загрузке миссии в DromEd субтитры начитываются тоже, и далее не редактор больше их не считывает с файла
а я добавил эти строчки позже...
Так, маленькая особенность для создателей фан миссий