Внутриигровые субтитры к оригинальным играм T1/TG/T2

Автор DonSleza4e, 30 декабря 2014 23:19:18

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DonSleza4e

#825
Цитата: Clopik от 17 апреля 2015 00:28:02
Один из них наколдовал огромные глыбы, которые стали с грохотом валиться прямо с неба, должно быть, с самих сияющих лунных гор, и размозжили бедолаге черепушку!
поставил этот, я так понял Тётушкин

DonSleza4e

Цитата: winterheart от 11 апреля 2015 22:48:14
Возвращение в Собор

Субтитр: GARM1103
Прослушать: GARM1103.mp3
Оригинал: Hmm....
Перевод (строка 1): Хмм...
// Исправление по правилам русского языка
Хм-м-м...
+

ЦитироватьСубтитр: GARM1105
Прослушать: GARM1105.mp3
Оригинал: These stairs have seen better days.
Перевод (строка 1): Эти ступеньки знавали лучшие дни.
У этих ступенек бывали времена и получше.
это имхо плохой вариант
существующий вариант находится в целой кучке книжек
https://www.google.com.ua/search?q=знавали+лучшие+дни
оставил как есть

ЦитироватьСубтитр: GARM1106
Прослушать: GARM1106.mp3
Оригинал: Looks like this doesn't work anymore.
Перевод (строка 1): Похоже, больше не работает.
Похоже, это больше не работает.
+

ЦитироватьСубтитр: GARM1107
Прослушать: GARM1107.mp3
Оригинал: If I don't get this thing to work, I'm not going to get very far.
Перевод (строка 1): Если не удастся запустить, я далеко не пройду.
Если не удастся запустить эту штуку, далеко мне не продвинуться.
+

ЦитироватьСубтитр: EYE05
Прослушать: EYE05.mp3
Оригинал: Leaving so soon? I think that would be too easy. These doors I sealed once again. You have to find another way.
Перевод (строка 1): Уже уходишь? Думаю, это было бы слишком легко. Эти двери я запечатал снова. Тебе придется найти другой путь.
Уходишь так скоро? Это было бы слишком легко. Эти двери я запечатал снова. Тебе придётся найти другой путь.
+

ЦитироватьСубтитр: EYE06
Прослушать: EYE06.mp3
Оригинал: Where are you going? Have you come all this way only to leave me as I fall within your grasp?
Перевод (строка 1): Куда ты идешь? Ты проделал весь этот путь только для того, чтобы покинуть меня, когда я был уже на расстоянии вытянутой руки?
Куда ты уходишь? Ты проделал этот путь, ради того, чтобы покинуть меня, когда я был готов упасть тебе прямо в руки?
+

ЦитироватьСубтитр: MURA0MU1
Прослушать: MURA0MU1.mp3
Оригинал: Hmm.... Why can I never remember where I hath left things?
Перевод (строка 1): Хм... Почему я никогда не могу вспомнить, где оставил свои вещи?
Хм-м...  Отчего я никак не могу припомнить, где оставил свои вещи?
+

ЦитироватьСубтитр: MURA0MU2
Прослушать: MURA0MU2.mp3
Оригинал: Oh, this place is a mess! Why have the initiates not been keeping it clean?
Перевод (строка 1): О, какой беспорядок! Почему послушники не поддерживают чистоту?
Ох, какой тут беспорядок! Отчего послушники не содержат тут чистоту?
+

ЦитироватьСубтитр: MURA0MU4
Прослушать: MURA0MU4.mp3
Оригинал: Sometimes I worry that I've been trapped here for so long it makes it hard to think clearly.
Перевод (строка 1): Порой я боюсь, что был заперт здесь слишком долго, и мне трудно мыслить ясно.
Порой мне кажется, что я был заперт здесь так долго, что стало трудно помышлять ясно.
не очень нравится "помышлять", но не цепляюсь, т.к. не слышал этих бормотаний в игре
+

ЦитироватьСубтитр: MURINT
Прослушать: MURINT.mp3
Оригинал: Welcome to the majestic and splendid Hammer Cathedral. How pleasing to welcome new initiates into our fold. I am Brother Murus, and I will be thy spiritual guide. I see that thou art tired from your journey, so I'll leave thee be. But if thou needst my help I can be found down in the cloister.
Перевод (строка 1): Добро пожаловать в величественный и роскошный Собор Молота. Как приятно приветствовать новых послушников в наших рядах.
Перевод (строка 2): Я - брат Мурус, и я буду твоим духовным наставником. Вижу, что утомил тебя путь твой, так что пока я оставлю тебя.
Перевод (строка 3): Но если потребуется тебе моя помощь, найдешь ты меня в монастыре.
Добро пожаловать в величественный и прославленный Собор Молота. Как отрадно приветствовать новых послушников в наших рядах.
Я - Морус, и я будут твоим духовным наставником. Видно, утомил тебя путь твой, так что до поры оставлю я  тебя в покое.
Но если потребуется моя помощь, ищи меня в монастыре.
принято, только не Морус, а брат Мурус

ЦитироватьСубтитр: MURDEAL
Прослушать: MURDEAL.mp3
Оригинал: Aha, our newest acolyte! Thou seems to have gotten thyself into some trouble, hmm? And, from the looks of thee, I'd say thou art used to trouble. Well, I can help thee escape this desolate place if thou wilt help me with something.
Перевод (строка 1): А, новый аколит! Кажется, ты вверг себя в неприятности, хм?
Перевод (строка 2): Хотя, судя по твоему виду, ты привычен к неприятностям.
Перевод (строка 3): Ладно, помогу я тебе спастись из этого заброшенного места, если ты поможешь мне кое в чем.
А, новый аколит! Видно, вверг ты себя в неприятности, а?
Хотя, надобно сказать, по твоему виду явно, что к неприятностям ты привычен.
Ладно, помогу тебе я выбраться из этого несчастного места, коль поможешь мне в одном деле.
+

ЦитироватьСубтитр: MURROS1
Прослушать: MURROS1.mp3
Оригинал: Since thou clearly camest here to...collect things, thou can start by collecting some things for me. All Brothers have rosary beads so thou't needs some too. Thou canst borrow mine! I think I left them in my room. I remember that it was so nice to look over the fountain in the garden.... So, be a good lad and bring me my rosary.
Перевод (строка 1): Поскольку ты, очевидно, пришел сюда, чтобы... собирать разные вещи, можешь начать со сбора вещей для меня.
Перевод (строка 2): У всех братьев есть четки, так что тебе они тоже понадобятся.
Перевод (строка 3): Ты можешь забрать мои! Думаю, я оставил их в своей комнате.
Перевод (строка 4): Помню приятный вид на фонтан в саду... Так что будь хорошим мальчиком и принеси мне мои четки.
Коль ты, видно, пришёл сюда, дабы... забрать вещи, начни со сбора моих вещей.
У всех братьев есть молельные чётки, так что тебе они тоже надобны.
Можешь одолжить мои! Кажется, я оставил их в своих покоях.
Ах, какой был приятный вид оттуда на фонтан в саду... Так что будь паинькой и принеси мне мои чётки.
строка 1: немного сухой переход здесь " забрать вещи, начни со сбора моих вещей.", в то время как вторая часть является прямым следствием от первой части.
поставил
Коль ты, видно, пришёл сюда, дабы... забрать вещи, то и начни со сбора моих вещей.
остальные приняты без изменений

ЦитироватьСубтитр: MURROS2
Прослушать: MURROS2.mp3
Оригинал: Hast thou found my rosary beads yet, sneaky Acolyte? They're not here. They must be someplace else in this beautiful, sacred compound.
Перевод (строка 1): Нашел ли ты мои четки, пронырливый аколит? Они не здесь. Они должны быть где то еще, в этих прекрасных святых строениях.
Нашёл ли ты мои чётки, пронырливый аколит? Здесь их нет. Должно быть, они где-то в этих прекрасные святых строениях.
+

ЦитироватьСубтитр: MURSYM1
Прослушать: MURSYM1.mp3
Оригинал: I needs for thou to get a Holy Symbol. This place is not as holy as it once was, I'm afraid, so thou might have a hard time finding one. Thou couldst always make one for thyself in the Tennor factory. We do it all the time and praise The Builder for His works.
Перевод (строка 1): Надобно мне, чтобы добыл ты Священный Символ.
Перевод (строка 2): Боюсь, это место уже не такое священное, как было когда-то, так что с поисками могут быть сложности.
Перевод (строка 3): Ты всегда можешь сделать себе такой Символ на фабрике Теннора.
Перевод (строка 4): Мы все время так делаем и возносим хвалу Строителю за труды Его.
Надобно мне, чтоб добыл ты Священный Символ.
Боюсь, место это больше не такое святое, как было когда-то, оттого найти такой будет непросто.
Но ты сможешь отлить его на фабрике Теннора. Так поступали мы всегда и славили Строителя за труды Его.
+

ЦитироватьСубтитр: MURSYM2
Прослушать: MURSYM2.mp3
Оригинал: Art thou still poking around for a holy symbol? There might not be any to find any longer. Why dost thou not go to the factory and make one for thyself?
Перевод (строка 1): Ты все еще шныряешь тут в поисках священного символа? Возможно, ни один из них не уцелел.
Перевод (строка 2): Почему бы тебе не пойти на фабрику и не сделать символ самому?
Всё ещё ищешь Священный Символ? Быть может, больше ни одного не уцелело.
Отчего ты не сходишь на фабрику и сделаешь его сам?
+

ЦитироватьСубтитр: MURBOOK1
Прослушать: MURBOOK1.mp3
Оригинал: Confound it, I seem to have misplaced my prayer book. Novice, please go get it for me. It's called 'The Prayer of Consecration'. I don't have any idea where I was last reading it.
Перевод (строка 1): Проклятье! Кажется, я потерял свой молитвенник. Неофит, будь добр, принеси его мне.
Перевод (строка 2): Он называется 'Молитва на Освящение'. Понятия не имею, где я открывал его последний раз.
Увы мне, утерял я молитвенник свой. Неофит, будь добр, найди его мне.
Он называется 'Молитва на Освящение'. Даже не знаю, где я оставил его в последний раз.
+

Yara

#827
Цитировать
Цитировать

    Субтитр: MURA0MU2
    Прослушать: MURA0MU2.mp3
    Оригинал: Oh, this place is a mess! Why have the initiates not been keeping it clean?
    Перевод (строка 1): О, какой беспорядок! Почему послушники не поддерживают чистоту?
    Ох, какой тут беспорядок! Отчего послушники не содержат тут чистоту?

+
Ну неграмотно же! Я уже писала, в русском языке чистоту нельзя "содержать", а можно только "поддерживать".
Еще можно "содержать в чистоте" какое-либо место, но к самому слово "чистота" "содержать" не применяется. Можно "поддерживать чистоту", или "содержать в чистоте", но не содержать чистоту. Вот такие тонкости. :)
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

winterheart

Да, мой косяк, должно быть "содержат в чистоте".

Побег:

Так как в миссии Гаррет ничего не говорит, делаю только предположения.

Субтитр: GARM1202
Прослушать: GARM1202.mp3
Оригинал: Well, this is...interesting, but it doesn't say anything about The Eye.
Перевод (строка 1): Ну, было... интересно. Но тут ничего не говорится относительно Глаза.
// Полагаю, это должно было быть после прочтения первого документа за подписью Константина.
Ну, это... довольно интересно, однако про Глаз здесь ничего не написано.

Субтитр: GARM1203
Прослушать: GARM1203.mp3
Оригинал: Wow. Huh...not even the Hammers could make heads or tails of this, but it doesn't look good.
Перевод (строка 1): Ого... Даже Хаммериты о таком не слыхивали, и это не предвещает ничего хорошего.
// Это второй документ - механика работы Глаза.  make heads or tails of this - разобраться в чем-либо на минимальном уровне, понять азы. Гаррет говорит, что не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы активировать Глаз.
Ого. Хм... Не нужно быть Молотом, чтобы разобраться в этом, и это не предвещает ничего хорошего.

Clopik

#829
Цитата: DonSleza4e от 17 апреля 2015 14:49:04
Субтитр: MURA0MU2
Прослушать: MURA0MU2.mp3
Оригинал: Oh, this place is a mess! Why have the initiates not been keeping it clean?
Перевод (строка 1): О, какой беспорядок! Почему послушники не поддерживают чистоту?
Ох, какой тут беспорядок! Отчего послушники не содержат тут чистоту?
Повторюсь: чистоту поддерживают. Содержат что-то в чистоте. Предыдущих замечаний Тётушки про слово "здесь" не поняла, однако так, как сейчас НЕ ПРАВИЛЬНО.

Цитировать
ЦитироватьСубтитр: MURA0MU4
Прослушать: MURA0MU4.mp3
Оригинал: Sometimes I worry that I've been trapped here for so long it makes it hard to think clearly.
Перевод (строка 1): Порой я боюсь, что был заперт здесь слишком долго, и мне трудно мыслить ясно.
Порой мне кажется, что я был заперт здесь так долго, что стало трудно помышлять ясно.
не очень нравится "помышлять", но не цепляюсь, т.к. не слышал этих бормотаний в игре
Джерк, ну ты чего? Помышлять - совсем другое слово! Кроме того, оно дебильно звучит! Помышлять, как и замышлять - это продумывать и предугадывать. Здесь говорится вполне конкретно: мыслить, то есть процесс мышления, который может замутниться со временем.

:uhoh2: А Борису, я так понимаю, лучше ничего не объяснять и не говорить, чтобы не разбудить гнев господень?
Но я же умею творить чудеса! Развяжите мне руки!

Призрак Boris'а3000

#830
Цитата: Clopik от 17 апреля 2015 16:16:12
чтобы не разбудить гнев господень?
Нет, просто потому, что это бесполезно. А с момента моего ухода в собственную тему ещё и бессмысленно.
Клопик! "Баффорд" ждёт тебя.
Corsair HX1000i / Gigabyte GA-X48-DS4 / Intel Core2-Quad Q9650@4.1GHz / Hynix 8GB DDR2-800@1100MHz /
EVGA 6GB GDDR5 <GeForce GTX 980Ti> K|NGP|N Edition / Creative SB X-Fi Xtreme Gamer Fatal1ty Pro Edition /
2xSSD Intel X25-M 120GB в RAID 0 / Samsung SyncMaster 957MB (CRT 2048х1536) / UPS PCM SKP-2000A /
Windows XP Professional SP3 VL 32-bit + Windows 7 Enterprise SP1 U 64-bit / ForceWare 368.81 / New-Dark 1.26

DonSleza4e

Цитата: Yara от 17 апреля 2015 15:21:15
Ну неграмотно же!

я для этого и пишу трекинг изменений, чтобы вы сразу возмущались

тут изменений на 5 страниц, я не могу каждую фразу проверять на всех страницах)

Clopik

Цитата: Boris3000 от 17 апреля 2015 16:47:16
Клопик! "Бонхард" ждёт тебя.
Без соплей на лыжах скользко, мой друг.
Но я же умею творить чудеса! Развяжите мне руки!

DJ Riff

Цитата: winterheart от 17 апреля 2015 16:02:08Субтитр: GARM1203
Прослушать: GARM1203.mp3
Оригинал: Wow. Huh...not even the Hammers could make heads or tails of this, but it doesn't look good.
Перевод (строка 1): Ого... Даже Хаммериты о таком не слыхивали, и это не предвещает ничего хорошего.
// Это второй документ - механика работы Глаза.  make heads or tails of this - разобраться в чем-либо на минимальном уровне, понять азы. Гаррет говорит, что не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы активировать Глаз.
Ого. Хм... Не нужно быть Молотом, чтобы разобраться в этом, и это не предвещает ничего хорошего.
Наоборот же! not even the Hammers could — даже Хаммериты не смогли бы.
Это миссия Escape, хаммеритам он эту информацию принесёт после окончания миссии, поэтому сослагательное наклонение, а не прошедшее время.

Ого. Хм... Даже Хаммериты не смогли бы понять, что тут к чему, но ничего хорошего это не предвещает.
Тьма тоже распространяется со скоростью света.

Yara

ЦитироватьЦитировать

    Цитировать

        Субтитр: MURA0MU4
        Прослушать: MURA0MU4.mp3
        Оригинал: Sometimes I worry that I've been trapped here for so long it makes it hard to think clearly.
        Перевод (строка 1): Порой я боюсь, что был заперт здесь слишком долго, и мне трудно мыслить ясно.
        Порой мне кажется, что я был заперт здесь так долго, что стало трудно помышлять ясно.

    не очень нравится "помышлять", но не цепляюсь, т.к. не слышал этих бормотаний в игре

Джерк, ну ты чего? Помышлять - совсем другое слово! Кроме того, оно дебильно звучит! Помышлять, как и замышлять - это продумывать и предугадывать. Здесь говорится вполне конкретно: мыслить, то есть процесс мышления, который может замутниться со временем.
Я согласна, "помышлять" здесь использовано неправильно, но я устала спорить и доказывать. Я бы еще могла поспорить насчет впихивания в хаммеритскую речь просторечных словечек "надобно", "ежели",  но не вижу смысла биться с ветряными мельницами. Можно написать простыню, пытаясь объяснить, почему просторечные слова в устах хаммеритов выглядят дико, а можно просто забить. Смириться с "содержанием чистоты", и со всеми этими "ежели", и со всем прочим. Я сейчас вмешиваюсь, только если смысл какой-нибудь фразы ну очень сильно искажен и эта фраза используется в игре. Во всех остальных случаях проще плюнуть и забить, чем объяснять, почему не надо.
Я устала спорить, еще когда мы делали первые переводы. Нравятся просторечные хаммериты - делайте, нравится косяки с употреблением слов не по назначению - да не вопрос, главное, чтобы в ключевых моментах не заносило.
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

Призрак Boris'а3000

Цитата: Clopik от 17 апреля 2015 18:26:10
Цитата: Boris3000 от 17 апреля 2015 16:47:16
Клопик! "Бонхард" ждёт тебя.
Без соплей на лыжах скользко, мой друг.
Тьфу, блин! "Баффорд", я хотел сказать. Вечно путаю. Короче, вторая миссия Т1 ждёт твоих правок. Давай, не стесняйся...
Corsair HX1000i / Gigabyte GA-X48-DS4 / Intel Core2-Quad Q9650@4.1GHz / Hynix 8GB DDR2-800@1100MHz /
EVGA 6GB GDDR5 <GeForce GTX 980Ti> K|NGP|N Edition / Creative SB X-Fi Xtreme Gamer Fatal1ty Pro Edition /
2xSSD Intel X25-M 120GB в RAID 0 / Samsung SyncMaster 957MB (CRT 2048х1536) / UPS PCM SKP-2000A /
Windows XP Professional SP3 VL 32-bit + Windows 7 Enterprise SP1 U 64-bit / ForceWare 368.81 / New-Dark 1.26

nemyax

[off]"Бонхард" — это "твёрдый, как кость"?[/off]
Желаю тебе из тысячи рулеток одну — самую русскую!
Желаю тебе из тысячи надежд одну — самую крупскую!


winterheart

Цитата: DJ Riff от 17 апреля 2015 19:00:28
Цитата: winterheart от 17 апреля 2015 16:02:08Субтитр: GARM1203
Прослушать: GARM1203.mp3
Оригинал: Wow. Huh...not even the Hammers could make heads or tails of this, but it doesn't look good.
Перевод (строка 1): Ого... Даже Хаммериты о таком не слыхивали, и это не предвещает ничего хорошего.
// Это второй документ - механика работы Глаза.  make heads or tails of this - разобраться в чем-либо на минимальном уровне, понять азы. Гаррет говорит, что не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы активировать Глаз.
Ого. Хм... Не нужно быть Молотом, чтобы разобраться в этом, и это не предвещает ничего хорошего.
Наоборот же! not even the Hammers could — даже Хаммериты не смогли бы.
Это миссия Escape, хаммеритам он эту информацию принесёт после окончания миссии, поэтому сослагательное наклонение, а не прошедшее время.

Ого. Хм... Даже Хаммериты не смогли бы понять, что тут к чему, но ничего хорошего это не предвещает.
Да, тут вы правы.

Clopik

#839
Сейчас грёбаные камни перепишу под игромеханику. И ни разу не совру, заметьте! В какую вам систему всё свести? DnD, GURPS, WOD, D20?
Но я же умею творить чудеса! Развяжите мне руки!