Внутриигровые субтитры к оригинальным играм T1/TG/T2

Автор DonSleza4e, 30 декабря 2014 23:19:18

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

DonSleza4e

hofry

найди папку с англ субтитрами в hd mod и удали её. Это или subtites.crf или папка subtitles - вроде в папке thief/hdmod - точно не скажу, у меня нет под рукой сейчас его

текущая версия патча 1.23 баговая - там неверный приоритет субтитров, вот и берет последние по приоритету, а не первые

Yara

DonSleza4e я там правочку внесла, последний пост на предыдущей странице. Не пропустил? :rolleyes:
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

DonSleza4e

ЦитироватьСубтитр: MC21203C
    Прослушать: MC21203C.mp3
    Оригинал: So, thou likest my new dwelling as well. 'Twas high time I replaced that old dotard, Norell. There was naught he could do for these people, save lead them into the muck that mires his own mind. That senile old fool doeth not realize...his time of faith is over.
    Перевод (строка 1): Значит, тебе тоже нравится моё новое жилище. Вовремя я заменил этого старого маразматика Норрела.
    Перевод (строка 2): Он ничего не мог сделать для этих людей, кроме как завести в туман их, что покрывает его собственный ум. Этот старый дряхлый болван не понимает... что время веры его прошло.

    Значит, тебе тоже по нраву моя новая обитель. В самое время заменил я старого маразматика Норрела
    Ничего он не мог свершить для здешнего люда, кроме как увести их в туман, что застилал им разум. Старый глупец даже не разумеет, что время веры его прошло.

Не их разум, а его разум. Хаммерит хочет сказать, что мозги у Норрела затуманены и этим же туманом он затуманивает мозги пастве. Короче, первый вариант правильней был. :cheesy:
И кстати, muck - это не туман, а грязь, трясина. Так что совсем правильно - "кроме как завести их в трясину, в коей погряз его собственный разум". Что-то типа того.

Ничего он не мог свершить для здешнего люда, кроме как завести их в трясину, в коей погряз его собственный разум. Старый глупец даже не разумеет, что время веры его прошло.

Clopik

#1248
Цитата: Yara от 03 декабря 2015 16:02:56
winterheart
Цитироватьопровергается Далем.
я имела в виду современный язык. Словарь Даля составлен в 19 веке, полтора века назад. Не все архаизмы из этого словаря понятны и употребимы сегодня. Некоторые значения отмерли и не используются. Слово [ленный] в таком отмершем значении не поймут 99% читающих.
Чё-то у вас какие-то двойные стандарты, как только речь заходит о Хаммеритах или Механистах. То в перевод пихаются, мягко говоря, не используемые формы слов, то вдруг "посовременнее язык давай!" Большинство игроков, читая их субтитры, подумают "что курили переводчики?" - я гарантирую ;D А, прочитав слово "ленный" большинство людей подумает, что это форма слова, которой он не знал. На мой взгляд, этот "ленный" - не самое ужасное, что есть в речи Механистов.


Цитата: Yara от 27 ноября 2015 15:54:01
В русской литературной традиции принято отбрасывать окончания латинских имен. Гай Юлий Цезарь, он тоже, знаешь, Гайус Юлиус. Ну так уж повелось, так уж сложилось, примите как данность, что в латинских именах всегда отбрасываются окончания, и не важно, является императором носитель данного имени или нет.
А я несогласный! Отчего-то я вижу в литературе и Люциусов, и Кациусов, и прочих "усов" - никуда не делись. А ещё есть литовские-латышские фамилии и имена с "усами", так что ж теперь, в словарь каждый раз лезть, видя очередного "уса", чтобы узнать, латыш он или потомок древних римлян? И почему тогда римлянам отсекается окончание, а другим - нет?
Ну и тогда уж, давайтеа всех Маркусов, Мурусов, Тубусов и Артемусов тоже теперь переназывать Марками, Артёмками и прочими. А вдруг у них тоже древние римляне (в мире Thief!) в роду были?

ЦитироватьЧто касается  Квинтов и Квинта, то я предлагаю таки оставить Квинта, ибо:
1) Рог может принадлежать одному члену семьи, а не всем сразу. Если он является фамильной реликвией, то чего он не в фамильном особняке? А вот в могилы обычно кладут личные вещи.
2) Рог Квинтов отвратно читается. Рог семьи Квинтов - длинно и отсебятина.
Тут я тоже соглашусь с Бориской: ни о каком конкретном Квинте разговора в игре не было. Там говорится о семье, о роде. Додумывать - это, конечно, прикольно, особенно когда додумки избавляют от лишней работы, но эти додумки выпадают из стройного течения истории. Не знаю, как у вас, а у меня тоже Квинтусы всегда были целым родом.
И этот Рог не просто валяется у кого-то в могиле. Он, извините, висит в небесах под потолком в фамильном склепе, и поёт песни! Это - светоч в царстве тьмы и смерти, даже буррики благоговейно замирают под его мелодию! Это вам не какая-то сраная "дудка Квинта, который пару раз по пьяни на ней играл". Фамильная реликвия в фамильном склепе охраняет покой мёртвых - ничего удивительного. Нечего этому рогу было делать в особняке.
Так что я бы настоятельно голосовала за Квинтусов как род, а не одинокого глупого Квинта.

DonSleza4e, я тут бОльшую часть последних правок пролистала. Есть ещё что править, или псё?
Но я же умею творить чудеса! Развяжите мне руки!

DonSleza4e

ЦитироватьDonSleza4e, я тут бОльшую часть последних правок пролистала. Есть ещё что править, или псё?
бери любого охранника T2, или прочую живность)
всех в T1 вроде ка прошерстили))

winterheart

Т2, Саботаж

Субтитр: GAR1607
Прослушать: GAR1607.mp3
Оригинал: Well, if Karras has any way to detect what I'm doing I'll know soon.
Перевод (строка 1): Ну что же, если Каррас раскусит мою затею, то скоро я это узнаю.
Ну, если Каррас раскусит мою затею, то я скоро об этом узнаю.

Субтитр: GAR1608
Прослушать: GAR1608.mp3
Оригинал: Karras didn't pipe up about the sabotage. I don't think he knows.
Перевод (строка 1): Каррас не заикнулся о саботаже. Думаю, он об этом не догадывается.
Каррас даже не заикнулся о саботаже. Не думаю, что он что-то знает.

Субтитр: KAR1601B
Прослушать: KAR1601B.mp3
Оригинал: But lo, how easily evil is felled when the righteous hold the mace! (Chuckles) Thou art transparent to me, Garrett. Even now I can see thou seekest to stop me, but there is naught you can do.
Перевод (строка 1): Смотри же, как легко гибнет зло, когда праведник берется за булаву! Ха-ха.
Перевод (строка 2): Вижу тебя насквозь я, Гарретт. Даже сейчас вижу я, как ты пытаешься остановить меня, но ничего ты не сможешь сделать!
Узри же, как легко гибнет зло под праведным ударом булавы! Ха-ха.
Вижу тебя насквозь я, Гарретт. Даже сейчас вижу я, как ты пытаешься остановить меня, но всё тщетно!

Субтитр: KAR1601C
Прослушать: KAR1601C.mp3
Оригинал: My chamber resists all manner of infiltrations, even from a skilled man such as thyself. The Servants hearken to my instructions only, and even now await my commands!
Перевод (строка 1): Комната моя устоит пред любыми способами проникновения, даже такого опытного человека, как ты.
Перевод (строка 2): Слуги слушают лишь мои инструкции, и даже сейчас ожидают команд моих!
Покои мои отразят любое проникновение, даже такого искусного человека, как ты.
Слуги слышат лишь мои приказы, и даже поныне их ожидают!

Субтитр: KAR1601D
Прослушать: KAR1601D.mp3
Оригинал: Maybe I've waited overmuch. Garrett, thine intrusion has been my cue to begin now the final preparations. May the world be ready for the Builder's arrival! I fear you not, Garrett, but I have dispatched some of the Builder's Children to intercept yooou. Thou too will perish...and trouble me...no more....
Перевод (строка 1): Возможно, ждал я слишком долго. Гарретт, появление твоё стало сигналом, чтобы начать последние приготовления!
Перевод (строка 2): И пусть мир готовится к прибытию Строителя!!!
Перевод (строка 3): Я не боюсь тебя, Гаррет, но отправил я нескольких детей Строителя, чтобы поймать тебя!
Перевод (строка 4): Так что ты тоже погибнешь. И больше не будешь... меня беспокоить...
Должно быть, ждал я слишком долго. Гаррет, явление твоё стало знаком для последних приготовлений.
И пусть мир готовится к прибытию Строителя!!!
Я не боюсь тебя, Гаррет, но отправил я детей Строителя, дабы поймать тебя!
Так что ты тоже сгинешь... И больше не будешь... меня тревожить...

Субтитр: KAR1602A
Прослушать: KAR1602A.mp3
Оригинал: I know thou art not a believer, Garrett. Yet thou art well aware that half of all thou seest is through Mechanist machinery: Thy metal eye. I gave the eye to thee in the hopes that thou wouldst be an ally, but 'twas not to be. You have eluded me in the past, Garrett, but no one--not even thee--will escape this night.
Перевод (строка 1): Знаю я, ты неверующий, Гарретт. Хотя ты хорошо знаешь, что наполовину видишь через прибор Механистов:
Перевод (строка 2): твой металлический глаз. Дал тебе я глаз этот в надежде на то, что будешь союзником ты. Но этого не случилось.
Перевод (строка 3): Ты ускользнул от меня в прошлом, Гарретт, но никто - даже ты - не переживет эту ночь.
Знаю я, ты не верующий, Гаррет. Но знаешь ты верно, что наполовину ты смотришь сквозь прибор механистов:
твой металлический глаз. Я дал тебе глаз в надежде, что станешь ты союзником. Но того не случилось.
Тогда ты ускользнул от меня, Гаррет, но этой ночью никто - даже ты - не убежит.

Субтитр: KAR1602B
Прослушать: KAR1602B.mp3
Оригинал: Why choose the side of villainy, Garrett? Why the side of the witch-woman? With you as aide my plans could have been so much further along. (Sighs as he says:) Hmm, 'twould have been most advantageous.
Перевод (строка 1): Зачем принимать сторону зла, Гарретт? Почему встал ты на сторону этой женщины-ведьмы?
Перевод (строка 2): С помощью твоей мои планы могли бы зайти намного дальше. Хм... Это было бы наиболее благоприятно.
Так отчего же ты на стороне зла, Гаррет? Почему ты выбрал сторону женщины-ведьмы?
С твоей помощью задуманное мною продвинулось гораздо дальше. Хм... То было бы наиболее выгодно.

Субтитр: KAR1602D
Прослушать: KAR1602D.mp3
Оригинал: Long ago, I realized that heretics would never accept their roles in the coming of The Builder's paradise. I anticipated thine oppositions, Garrett...and others who wouldst try to murder me. Thus the Builder protects me. This chamber from which I speak, hmm? 'Tis His arms encircling me, and all that I need is here within. I need not emerge until the Builder's paradise has come...and you are but dust...blown upon the wind.
Перевод (строка 1): Давно понял я, что еретики никогда не согласятся со своей ролью в приходе рая Строителя.
Перевод (строка 2): Предвидел я сопротивление твоё, Гарретт... и других, которые могли бы попытаться убить меня. Так Строитель защищает меня.
Перевод (строка 3): Комната, из которой я говорю - это руки Его, которые обнимают меня, и всё, что необходимо мне, есть здесь внутри.
Перевод (строка 4): Мне не нужно выходить, пока не наступит рай Строителя... А ты - лишь пыль... развеянная ветром.
Издавна стало мне ясно, что еретики не примут свою роль в наступлении рая Строителя.
Предвидел я сопротивление твоё, Гаррат... и тех, кои могли бы убить меня. Так Строитель защитит меня.
Покои, из коих я молвлю - то руки Его, что меня обнимают, и всё мне необходимое есть здесь внутри.
Не нужно мне выходить, покуда не настанет рай Строителя... А ты - лишь прах... развеянный ветром.

Субтитр: KAR1602E
Прослушать: KAR1602E.mp3
Оригинал: Still alive, Garrett? Thou scurries about like a mouse. And for what? Why not leave this place and try to destroy each of the Servants? Oh, but there are thirty mansions, too many to infiltrate in one night? You misspend your last hours of life. 'Tis equally dignified to laze in a field and await thy death, heh.
Перевод (строка 1): Всё ещё жив, Гарретт? Суетишься, как мышь.
Перевод (строка 2): И во имя чего? Почему бы не уйти отсюда и не попытаться уничтожить каждого из Слуг?
Перевод (строка 3): О, но это тридцать особняков, слишком много, чтобы охватить за одну ночь?
Перевод (строка 4): Ты неразумно тратишь последние часы своей жизни. С тем же успехом можно отдыхать в поле, в ожидании своей смерти.
Жив ли ты ещё, Гаррет? Всё суетишься как мышь.
И во имя чего? Отчего же тебе не уйти отсюда и не уничтожить каждого из Слуг?
О, но это тридцать особняков, многовато для одной ночи?
Неразумно ты тратишь последние часы своей жизни. С тем же успехом можно отдыхать в поле, в ожидании своей смерти.

Субтитр: KAR1602F
Прослушать: KAR1602F.mp3
Оригинал: Twas The Builder that smote them, the Precursors. He gave them the power to bring about His Paradise, but they refused or lacked the ingenuity. The why of it is forever unknown, but 'tis clear they were punished for their failings. Their civilization was wiped away that ours could emerge, and now ours shall give way to The Builder's.
Перевод (строка 1): Это Строитель покарал их, Предшественников. Он дал могущество им, дабы осуществить рай Его!
Перевод (строка 2): Но отказались они или не хватило мастерства у них. Причины навсегда останутся неизвестными, но очевидно, что были они покараны за ошибки свои!
Перевод (строка 3): Цивилизация их была стёрта с лица земли, дабы появилась наша, и наша теперь должна уступить дорогу миру Строителя.
То Строитель покарал их, Предшественников. Он дал им могущество, дабы построить рай Его,
но отказались они или не были столь искусны. Отчего - неизвестно, но ясно, что были они наказаны за свои неудачи.
Их цивилизация была сметена, дабы появилась наша, и теперь мы должны уступить миру Строителя.


Субтитр: KAR1602G
Прослушать: KAR1602G.mp3
Оригинал: Sifting through the remnants of the Precursors' world, I found the tools The Builder had left for me. Why save these things when all else is gone? The Builder hath spoken to Karras, and imagine my joy when finally I did piece the puzzle together! How long did it wait for one...such as me? One who could bring about the age when The Builder would walk again...on earth?
Перевод (строка 1): Просеивая останки мира Предшественников, обнаружил я орудия, что Строитель оставил для меня.
Перевод (строка 2): Почему вещи эти сохранились, когда всё остальное исчезло?
Перевод (строка 3): Строитель говорил с Каррасом, и представь радость мою, когда, наконец, решил я загадку сию!
Перевод (строка 4): Как долго пришлось ждать... такого человека как я? Того, кто смог бы осуществить наступление эпохи, когда Строитель снова ступил бы на землю!
Просеивая останки мира Предшественников, обнаружил я орудия, что оставил для меня Строитель.
Строитель говорил с Каррасом, и представь радость мою, когда когда разрешил я загадку сию!
Как долго пришлось ждать... такого человека как я? Того, кто смог бы приблизить эпоху, когда Строитель снова ступит на землю?


Субтитр: KAR1602H
Прослушать: KAR1602H.mp3
Оригинал: Look about you, Garrett! I built these machines you see, and in turn they produced the Builder's children. The Necrotic Mutox, the Servants, everything! 'Tis my gift to The Builder! Soulforge Cathedral and all it contains! 'Twill be the very center of The Builder's Paradise! Surely this strikes wonder into your heart.
Перевод (строка 1): Оглянись по сторонам, Гарретт! Построил я машины, кои видишь ты, и произвели они, в свою очередь, детей Строителя.
Перевод (строка 2): Некротик Мутокс, Слуги, всё это! Сие мой подарок Строителю! Собор Соулфорж, и всё, что в нём есть!
Перевод (строка 3): Он станет самым центром рая Строителя. Несомненно, сие вселяет изумление в сердце твоё!
Оглянись, Гаррает! Эти машины, что ты видишь, построил я, и произвели они в свою очередь детей Строителя.
Некротикс Мутокс, Слуги - всё это! Сиё есть мой подарок Строителю! Собор Соулфордж и всё, что в нём есть!
Он станет центром рая Строителя. Верно, вселяет сие изумление в сердце твоё!

Субтитр: KAR1602I
Прослушать: KAR1602I.mp3
Оригинал: Who killed that fool Truart? Was it thee? Or that woman of the woods? Truart.... It amused me to learn he'd been murdered. He was but a...bumbling pawn who thought himself king. He provided me with material to create Servants, but he was useless for stopping the Pagans! ...Or thee.
Перевод (строка 1): Кто убил сего глупца Труарта? Ты ли это был? Или та женщина из леса?
Перевод (строка 2): Труарт... Меня весьма позабавило известие, что он убит. Он был лишь... неуклюжей пешкой, что мнила себя королём.
Перевод (строка 3): Снабдил меня он материалом для создания Слуг, но оказался бесполезным для того, чтобы остановить язычников! ...И тебя.
Кто убил того глупца Труарта? Не ты ли? Или та женщина из леса?
Труарт... Как забавно было слышать о его смерти. Он был лишь... неуклюжей пешкой, что мнила себя королём.
Он снабдил меня материалом для создания Слуг, но не смог остановить язычников! Или тебя.


Субтитр: KAR1602J
Прослушать: KAR1602J.mp3
Оригинал: I should offer thanks to your departing Trickster woman, for 'twas she that warned me. Before her arrival, I thought the City was blind to The Builder's Paradise I shall soon bring about. Yet 'tis just thee who knows. No matter...for even if all The City knew, still...I could not be stopped.
Перевод (строка 1): Должно мне выразить благодарность, что ты прислал сюда эту приспешницу Трикстера, ибо ее появление послужило предупреждением.
Перевод (строка 2): Перед её появлением думал я, что Город не догадывается о наступлении рая Строителя, который я вскоре принесу на землю. Тем не менее, об этом знаешь только ты...
Перевод (строка 3): Но это не имеет значения, ибо если бы даже об этом знал весь Город, всё равно меня было бы невозможно остановить.
// Обманщика?
Обязан я тебя поблагодарить за то, что подослал ты сюда приспешницу Трикстера, ибо появление её стало предупреждением.
До её появления думал я, что Город не знает о наступлении рая Строителя, который я принесу. Однако знал о том ты...
Но неважно, знай о том хоть весь Город, меня всё равно уже не остановить.


Yara

ЦитироватьСубтитр: KAR1602J
Прослушать: KAR1602J.mp3
Оригинал: I should offer thanks to your departing Trickster woman, for 'twas she that warned me. Before her arrival, I thought the City was blind to The Builder's Paradise I shall soon bring about. Yet 'tis just thee who knows. No matter...for even if all The City knew, still...I could not be stopped.
Перевод (строка 1): Должно мне выразить благодарность, что ты прислал сюда эту приспешницу Трикстера, ибо ее появление послужило предупреждением.
Перевод (строка 2): Перед её появлением думал я, что Город не догадывается о наступлении рая Строителя, который я вскоре принесу на землю. Тем не менее, об этом знаешь только ты...
Перевод (строка 3): Но это не имеет значения, ибо если бы даже об этом знал весь Город, всё равно меня было бы невозможно остановить.
// Обманщика?
Обязан я тебя поблагодарить за то, что подослал ты сюда приспешницу Трикстера, ибо появление её стало предупреждением.
До её появления думал я, что Город не знает о наступлении рая Строителя, который я принесу. Однако знал о том ты...
Но неважно, знай о том хоть весь Город, меня всё равно уже не остановить.
"Знаешь" в настоящем времени.
Мы календула среди растений садов,
охраняем фрукты от клопов ©НД

DonSleza4e

ЦитироватьСубтитр: GAR1607
Прослушать: GAR1607.mp3
Оригинал: Well, if Karras has any way to detect what I'm doing I'll know soon.
Перевод (строка 1): Ну что же, если Каррас раскусит мою затею, то скоро я это узнаю.
Ну, если Каррас раскусит мою затею, то я скоро об этом узнаю.
+

ЦитироватьСубтитр: GAR1608
Прослушать: GAR1608.mp3
Оригинал: Karras didn't pipe up about the sabotage. I don't think he knows.
Перевод (строка 1): Каррас не заикнулся о саботаже. Думаю, он об этом не догадывается.
Каррас даже не заикнулся о саботаже. Не думаю, что он что-то знает.
+

ЦитироватьСубтитр: KAR1601B
Прослушать: KAR1601B.mp3
Оригинал: But lo, how easily evil is felled when the righteous hold the mace! (Chuckles) Thou art transparent to me, Garrett. Even now I can see thou seekest to stop me, but there is naught you can do.
Перевод (строка 1): Смотри же, как легко гибнет зло, когда праведник берется за булаву! Ха-ха.
Перевод (строка 2): Вижу тебя насквозь я, Гарретт. Даже сейчас вижу я, как ты пытаешься остановить меня, но ничего ты не сможешь сделать!
Узри же, как легко гибнет зло под праведным ударом булавы! Ха-ха.
Вижу тебя насквозь я, Гарретт. Даже сейчас вижу я, как ты пытаешься остановить меня, но всё тщетно!
1+
2 - дважды "вижу". Попробовал поставить такой вариант:
Вижу тебя насквозь я, Гарретт. Даже сейчас гляжу, как ты пытаешься остановить меня, но всё тщетно!

ЦитироватьСубтитр: KAR1601C
Прослушать: KAR1601C.mp3
Оригинал: My chamber resists all manner of infiltrations, even from a skilled man such as thyself. The Servants hearken to my instructions only, and even now await my commands!
Перевод (строка 1): Комната моя устоит пред любыми способами проникновения, даже такого опытного человека, как ты.
Перевод (строка 2): Слуги слушают лишь мои инструкции, и даже сейчас ожидают команд моих!
Покои мои отразят любое проникновение, даже такого искусного человека, как ты.
Слуги слышат лишь мои приказы, и даже поныне их ожидают!
+

ЦитироватьСубтитр: KAR1601D
Прослушать: KAR1601D.mp3
Оригинал: Maybe I've waited overmuch. Garrett, thine intrusion has been my cue to begin now the final preparations. May the world be ready for the Builder's arrival! I fear you not, Garrett, but I have dispatched some of the Builder's Children to intercept yooou. Thou too will perish...and trouble me...no more....
Перевод (строка 1): Возможно, ждал я слишком долго. Гарретт, появление твоё стало сигналом, чтобы начать последние приготовления!
Перевод (строка 2): И пусть мир готовится к прибытию Строителя!!!
Перевод (строка 3): Я не боюсь тебя, Гаррет, но отправил я нескольких детей Строителя, чтобы поймать тебя!
Перевод (строка 4): Так что ты тоже погибнешь. И больше не будешь... меня беспокоить...
Должно быть, ждал я слишком долго. Гаррет, явление твоё стало знаком для последних приготовлений.
И пусть мир готовится к прибытию Строителя!!!
Я не боюсь тебя, Гаррет, но отправил я детей Строителя, дабы поймать тебя!
Так что ты тоже сгинешь... И больше не будешь... меня тревожить...
+

ЦитироватьСубтитр: KAR1602A
Прослушать: KAR1602A.mp3
Оригинал: I know thou art not a believer, Garrett. Yet thou art well aware that half of all thou seest is through Mechanist machinery: Thy metal eye. I gave the eye to thee in the hopes that thou wouldst be an ally, but 'twas not to be. You have eluded me in the past, Garrett, but no one--not even thee--will escape this night.
Перевод (строка 1): Знаю я, ты неверующий, Гарретт. Хотя ты хорошо знаешь, что наполовину видишь через прибор Механистов:
Перевод (строка 2): твой металлический глаз. Дал тебе я глаз этот в надежде на то, что будешь союзником ты. Но этого не случилось.
Перевод (строка 3): Ты ускользнул от меня в прошлом, Гарретт, но никто - даже ты - не переживет эту ночь.
Знаю я, ты не верующий, Гаррет. Но знаешь ты верно, что наполовину ты смотришь сквозь прибор механистов:
твой металлический глаз. Я дал тебе глаз в надежде, что станешь ты союзником. Но того не случилось.
Тогда ты ускользнул от меня, Гаррет, но этой ночью никто - даже ты - не убежит.
1 сильно много "ты"
Знаю я, ты не верующий, Гарретт. Но хорошо знаешь, что наполовину ты смотришь сквозь прибор механистов:

2 повторение "глаз"
твой металлический глаз. Дал я его тебе в надежде на то, что будешь союзником ты. Но этого не случилось.

3
Тогда ты ускользнул от меня, Гарретт, но этой ночью никто не скроется - даже ты.

ЦитироватьСубтитр: KAR1602B
Прослушать: KAR1602B.mp3
Оригинал: Why choose the side of villainy, Garrett? Why the side of the witch-woman? With you as aide my plans could have been so much further along. (Sighs as he says:) Hmm, 'twould have been most advantageous.
Перевод (строка 1): Зачем принимать сторону зла, Гарретт? Почему встал ты на сторону этой женщины-ведьмы?
Перевод (строка 2): С помощью твоей мои планы могли бы зайти намного дальше. Хм... Это было бы наиболее благоприятно.
Так отчего же ты на стороне зла, Гаррет? Почему ты выбрал сторону женщины-ведьмы?
С твоей помощью задуманное мною продвинулось гораздо дальше. Хм... То было бы наиболее выгодно.
Так отчего же ты на стороне зла, Гарретт? Почему выбрал ты сторону женщины-ведьмы?
С твоей помощью задуманное мною продвинулось бы гораздо дальше. Хм... То было бы наиболее выгодно.

ЦитироватьСубтитр: KAR1602D
Прослушать: KAR1602D.mp3
Оригинал: Long ago, I realized that heretics would never accept their roles in the coming of The Builder's paradise. I anticipated thine oppositions, Garrett...and others who wouldst try to murder me. Thus the Builder protects me. This chamber from which I speak, hmm? 'Tis His arms encircling me, and all that I need is here within. I need not emerge until the Builder's paradise has come...and you are but dust...blown upon the wind.
Перевод (строка 1): Давно понял я, что еретики никогда не согласятся со своей ролью в приходе рая Строителя.
Перевод (строка 2): Предвидел я сопротивление твоё, Гарретт... и других, которые могли бы попытаться убить меня. Так Строитель защищает меня.
Перевод (строка 3): Комната, из которой я говорю - это руки Его, которые обнимают меня, и всё, что необходимо мне, есть здесь внутри.
Перевод (строка 4): Мне не нужно выходить, пока не наступит рай Строителя... А ты - лишь пыль... развеянная ветром.
Издавна стало мне ясно, что еретики не примут свою роль в наступлении рая Строителя.
Предвидел я сопротивление твоё, Гаррат... и тех, кои могли бы убить меня. Так Строитель защитит меня.
Покои, из коих я молвлю - то руки Его, что меня обнимают, и всё мне необходимое есть здесь внутри.
Не нужно мне выходить, покуда не настанет рай Строителя... А ты - лишь прах... развеянный ветром.
1+
2: Предвидел я сопротивление твоё, Гарретт... Как и тех, кто мог бы попытаться убить меня. Так Строитель защищает меня.
3+
4+

ЦитироватьСубтитр: KAR1602E
Прослушать: KAR1602E.mp3
Оригинал: Still alive, Garrett? Thou scurries about like a mouse. And for what? Why not leave this place and try to destroy each of the Servants? Oh, but there are thirty mansions, too many to infiltrate in one night? You misspend your last hours of life. 'Tis equally dignified to laze in a field and await thy death, heh.
Перевод (строка 1): Всё ещё жив, Гарретт? Суетишься, как мышь.
Перевод (строка 2): И во имя чего? Почему бы не уйти отсюда и не попытаться уничтожить каждого из Слуг?
Перевод (строка 3): О, но это тридцать особняков, слишком много, чтобы охватить за одну ночь?
Перевод (строка 4): Ты неразумно тратишь последние часы своей жизни. С тем же успехом можно отдыхать в поле, в ожидании своей смерти.
Жив ли ты ещё, Гаррет? Всё суетишься как мышь.
И во имя чего? Отчего же тебе не уйти отсюда и не уничтожить каждого из Слуг?
О, но это тридцать особняков, многовато для одной ночи?
Неразумно ты тратишь последние часы своей жизни. С тем же успехом можно отдыхать в поле, в ожидании своей смерти.
1 - звук проигрывается при сигнализации. Так что Гарретт еще жив без сомнения
Всё ещё жив, Гарретт? Всё суетишься как мышь.

2 И во имя чего? Отчего же тебе не уйти отсюда и не попытаться уничтожить каждого из Слуг?
3+
4+

ЦитироватьСубтитр: KAR1602F
Прослушать: KAR1602F.mp3
Оригинал: Twas The Builder that smote them, the Precursors. He gave them the power to bring about His Paradise, but they refused or lacked the ingenuity. The why of it is forever unknown, but 'tis clear they were punished for their failings. Their civilization was wiped away that ours could emerge, and now ours shall give way to The Builder's.
Перевод (строка 1): Это Строитель покарал их, Предшественников. Он дал могущество им, дабы осуществить рай Его!
Перевод (строка 2): Но отказались они или не хватило мастерства у них. Причины навсегда останутся неизвестными, но очевидно, что были они покараны за ошибки свои!
Перевод (строка 3): Цивилизация их была стёрта с лица земли, дабы появилась наша, и наша теперь должна уступить дорогу миру Строителя.
То Строитель покарал их, Предшественников. Он дал им могущество, дабы построить рай Его,
но отказались они или не были столь искусны. Отчего - неизвестно, но ясно, что были они наказаны за свои неудачи.
Их цивилизация была сметена, дабы появилась наша, и теперь мы должны уступить миру Строителя.
+

ЦитироватьСубтитр: KAR1602G
Прослушать: KAR1602G.mp3
Оригинал: Sifting through the remnants of the Precursors' world, I found the tools The Builder had left for me. Why save these things when all else is gone? The Builder hath spoken to Karras, and imagine my joy when finally I did piece the puzzle together! How long did it wait for one...such as me? One who could bring about the age when The Builder would walk again...on earth?
Перевод (строка 1): Просеивая останки мира Предшественников, обнаружил я орудия, что Строитель оставил для меня.
Перевод (строка 2): Почему вещи эти сохранились, когда всё остальное исчезло?
Перевод (строка 3): Строитель говорил с Каррасом, и представь радость мою, когда, наконец, решил я загадку сию!
Перевод (строка 4): Как долго пришлось ждать... такого человека как я? Того, кто смог бы осуществить наступление эпохи, когда Строитель снова ступил бы на землю!
Просеивая останки мира Предшественников, обнаружил я орудия, что оставил для меня Строитель.
Строитель говорил с Каррасом, и представь радость мою, когда когда разрешил я загадку сию!
Как долго пришлось ждать... такого человека как я? Того, кто смог бы приблизить эпоху, когда Строитель снова ступит на землю?
+, в 3й убрал дважды "когда"

ЦитироватьСубтитр: KAR1602H
Прослушать: KAR1602H.mp3
Оригинал: Look about you, Garrett! I built these machines you see, and in turn they produced the Builder's children. The Necrotic Mutox, the Servants, everything! 'Tis my gift to The Builder! Soulforge Cathedral and all it contains! 'Twill be the very center of The Builder's Paradise! Surely this strikes wonder into your heart.
Перевод (строка 1): Оглянись по сторонам, Гарретт! Построил я машины, кои видишь ты, и произвели они, в свою очередь, детей Строителя.
Перевод (строка 2): Некротик Мутокс, Слуги, всё это! Сие мой подарок Строителю! Собор Соулфорж, и всё, что в нём есть!
Перевод (строка 3): Он станет самым центром рая Строителя. Несомненно, сие вселяет изумление в сердце твоё!
Оглянись, Гаррает! Эти машины, что ты видишь, построил я, и произвели они в свою очередь детей Строителя.
Некротикс Мутокс, Слуги - всё это! Сиё есть мой подарок Строителю! Собор Соулфордж и всё, что в нём есть!
Он станет центром рая Строителя. Верно, вселяет сие изумление в сердце твоё!
1+
2 Сие вместо Сиё
3 лучше все-же "Несомненно, вселяет сие..."

ЦитироватьСубтитр: KAR1602I
Прослушать: KAR1602I.mp3
Оригинал: Who killed that fool Truart? Was it thee? Or that woman of the woods? Truart.... It amused me to learn he'd been murdered. He was but a...bumbling pawn who thought himself king. He provided me with material to create Servants, but he was useless for stopping the Pagans! ...Or thee.
Перевод (строка 1): Кто убил сего глупца Труарта? Ты ли это был? Или та женщина из леса?
Перевод (строка 2): Труарт... Меня весьма позабавило известие, что он убит. Он был лишь... неуклюжей пешкой, что мнила себя королём.
Перевод (строка 3): Снабдил меня он материалом для создания Слуг, но оказался бесполезным для того, чтобы остановить язычников! ...И тебя.
Кто убил того глупца Труарта? Не ты ли? Или та женщина из леса?
Труарт... Как забавно было слышать о его смерти. Он был лишь... неуклюжей пешкой, что мнила себя королём.
Он снабдил меня материалом для создания Слуг, но не смог остановить язычников! Или тебя.
+

ЦитироватьСубтитр: KAR1602J
Прослушать: KAR1602J.mp3
Оригинал: I should offer thanks to your departing Trickster woman, for 'twas she that warned me. Before her arrival, I thought the City was blind to The Builder's Paradise I shall soon bring about. Yet 'tis just thee who knows. No matter...for even if all The City knew, still...I could not be stopped.
Перевод (строка 1): Должно мне выразить благодарность, что ты прислал сюда эту приспешницу Трикстера, ибо ее появление послужило предупреждением.
Перевод (строка 2): Перед её появлением думал я, что Город не догадывается о наступлении рая Строителя, который я вскоре принесу на землю. Тем не менее, об этом знаешь только ты...
Перевод (строка 3): Но это не имеет значения, ибо если бы даже об этом знал весь Город, всё равно меня было бы невозможно остановить.
// Обманщика?
Обязан я тебя поблагодарить за то, что подослал ты сюда приспешницу Трикстера, ибо появление её стало предупреждением.
До её появления думал я, что Город не знает о наступлении рая Строителя, который я принесу. Однако знал о том ты...
Но неважно, знай о том хоть весь Город, меня всё равно уже не остановить.
устойчиво у нас всё же Трикстер. Тем более во 2й части игры особо не упоминается его имя, и отсылку к первой части надо указать явно.

Обязан я тебя поблагодарить за то, что подослал ты сюда приспешницу Трикстера, ибо стала она предупреждением.
До её появления думал я, что Город не знает о наступлении рая Строителя, который я принесу. И ныне об этом знаешь лишь ты...
Но неважно, знай о том хоть весь Город, меня всё равно уже не остановить.


winterheart

Т2  Саботаж

Субтитр: KAR1602C
Прослушать: KAR1602C.mp3
Оригинал: Nay, I shall not pine, Garrett, that thou wert no ally to me. Thou art not known for constancy...nor loyalty. 'Twas from the folly of Constantine that I learned that. Yes, I know all about thy past dealings. Why else should I concern myself with the likes of thee? I wouldst to have thee under my control, else dead! Indeed...I'd have had both.
Перевод (строка 1): Нет, Гаррет, не буду тосковать я, что не союзник ты мне. Не можешь ты похвастаться ни своим постоянством, ни преданностью.
Перевод (строка 2): Понял я это благодаря недальновидности Константина. Да, знаю я всё о делах твоих прошлых.
Перевод (строка 3): Иначе зачем ещё мне интересоваться такими людьми, как ты? Желал бы я, чтобы оказался ты под контролем моим, или же был мёртв!
Перевод (строка 4): На самом деле...  хочу одновременно и того и другого!
Нет, Гаррет, не буду тосковать я, что не на моей ты стороне. Не можешь похвастаться ты ни постоянством, ни верностью.
Понял я то по недальновидности Константина. Да, знаю я всё о делах твоих прошлых.
Иначе отчего мне беспокоиться по таким людям, как ты? Желал бы я, чтоб был ты или под моим правлением, или вовсе был бы мёртв!
Воистину... желал я и того, и другого!

Субтитр: KAR1602K
Прослушать: KAR1602K.mp3
Оригинал: Alas, I alone must wait for purification. I must remain alive to greet The Builder, while all around me all else is cleansed by His wondrous breath. The day shall come when I, too, breathe in His perfection. My burden is heaviest now, but my rewards will be greatest...later. Praise The Builder for all His wisdom!
Перевод (строка 1): Увы, в одиночестве должен я ждать очищения.
Перевод (строка 2): Я должен остаться в живых, дабы приветствовать Строителя, когда все остальное вокруг меня будет очищено Его удивительным дыханием.
Перевод (строка 3): Наступит день, когда я также вдохну Его совершенство.
Перевод (строка 4): Моя ноша тяжела, как никогда, но моё вознаграждение будет величайшим... позже.
Перевод (строка 5): Восхвалим же Строителя за всю Его мудрость!
Увы, в одиночестве должен я ждать очищения.
Должен я остаться живым, дабы встретить Строителя после чудесного очищения всего вздохом Его.
Да наступит день, когда я тоже вдохну Его совершенство.
Ноша моя тяжелее всего, но награда станет великой... потом.
Так воздадим же хвалу Строителю нашему за всю Его мудрость!


Субтитр: KAR1602L
Прослушать: KAR1602L.mp3
Оригинал: I know not why you oppose me. In one act I will end all human suffering, and clear the path for The Builder to walk again on earth. History will move forward. My tireless children will build in His name, creating advancements...beyond our understanding. Now is the dark time before the days of light. Why dost thou oppose me!
Перевод (строка 1): Не знаю я, почему сопротивляешься ты мне. Одним действием прекращу я все человеческие страдания, и очищу путь для Строителя, дабы ступил Он на землю вновь.
Перевод (строка 2): История будет продолжаться. Мои неутомимые дети будут строить во имя Его, создавая прогресс... за пределами нашего понимания.
Перевод (строка 3): Сейчас время тьмы, пред тем, как наступит время света. Зачем сопротивляешься ты мне?!
Неведомо мне, отчего ты мне противостоишь. Одним взмахом прекращу я все страданья людские и расчищу дорогу Строителю, дабы вступил Он вновь на землю.
История продолжится. Дети мои неутомимые будут творить во имя Его, продолжая прогресс... за пределами наших понятий.
Ныне, пока не настали светлые дни, царствует тёмное время. Отчего же ты мне противостоишь?!


Субтитр: KAR1602M
Прослушать: KAR1602M.mp3
Оригинал: Soon all will be blessed with the breath of The Builder: the Necrotic Mutox that I created. And all the souls--the rich that spurned me, the City Watch that betrayed me, the loathsome Pagans, the mindless commoners, even the loyal followers of Karras, all!--all will receive the blessing and the cleansing. But will they raise up their arms and praise Karras as the vapors make them pure? Nay! They will wail and scream--most ungrateful!
Перевод (строка 1): Скоро всё будет освящено дыханием Строителя - Некротик Мутоксом, что создал я.
Перевод (строка 2): И все эти души: богачи, что с презрением отвергали меня, Городская Стража, которая предала меня, омерзительные язычники,
Перевод (строка 3): безмозглые простолюдины, даже преданные сторонники Карраса - все! Все получат благословение и очищение.
Перевод (строка 4): Но вознесут ли они свои руки вверх и восхвалят ли Карраса, когда газ будет очищать их?
Перевод (строка 5): Нет! Они будут вопить и кричать - как же они неблагодарны!
Скоро всё будет освящено дыханьем Строителя - Некротик Мутоксом, что создал я.
И все души: презревшие меня богачи, вероломная Городская Стража, омерзительные язычники
безмозглые простолюдины, даже верные сторонники Карраса - все! Все получат благословение и очищение.
Но вознесут ли они руки и восхвалят ли они Карраса, когда пар их очистит?
Нет! Будут они неблагодарно вопить и кричать!


Субтитр: KAR1602P
Прослушать: KAR1602P.mp3
Оригинал: What hast thou...built..., Garrett? When the time comes to review thy life, with The Master Builder afore thee, and the question is asked, 'What hast...thou...built,' what will thee say, poor Garrett? For thou art a man of...destruction, not...construction. 'Tis the biggest sin of all. Build thyself today a good...house! That would please Him much!
Перевод (строка 1): Что ты... построил... Гарретт? Когда наступит время оценить жизнь твою, Мастер Строитель предстанет пред тобой.
Перевод (строка 2): И спросит он: ''Что ты построил?'' - и что ответишь ты, бедный Гарретт?
Перевод (строка 3): Ибо ты человек... разрушения, но не... созидания. Это самый большой грех из всех.
Перевод (строка 4): Построй себе хороший... дом сегодня! Это бы весьма обрадовало Его.
// небольшая игра слов built - Builder
Что ты... построил... Гаррет? Ибо наступит час измерить твою жизнь, и предстанет Владыка Строитель пред тобой.
И спросит он: "Что ты построил?" Чем ему ты ответишь, бедный Гаррет?
Человек... разрушения, но не... созидания? В том твой из всех величайший грех.
Построй же себе хороший... дом, и возрадуется Он тому деянию!


Субтитр: KAR1602Q
Прослушать: KAR1602Q.mp3
Оригинал: Who is Karras, but the Hand of The Builder? What the Builder wills, Karras...does. What the Builder wants, Karras...makes. Praise to Karras! ...And the Builder.
Перевод (строка 1): Кто есть Каррас, как не рука Строителя? Что Строитель повелевает - Каррас... выполняет.
Перевод (строка 2): Что Строитель хочет, Каррас... делает. Слава Каррасу! ...И Строителю.
Кто есть Каррас, как не десница Строителя? Что Строитель велит, то Каррас... исполняет.
Что Строитель желает, то Каррас... творит. Восславим же Карраса!.. И Строителя.


Субтитр: KAR1602R
Прослушать: KAR1602R.mp3
Оригинал: I have built so many things! I have made Servants...f-f-from street scum! I've made towering arches from raw...ore! I have built to glorify Him that is Builder and teacher. If ever I did a thing, 'twas always...f-f-for Him. He knows this, for He knows--he knows all....
Перевод (строка 1): Построил я так много всего! Я сделал Cлуг... из уличных отбросов!
Перевод (строка 2): Я сделал возвышающиеся арки из необогащённой... руды! Построил я все это, дабы прославить Его - Строителя и учителя.
Перевод (строка 3): Что бы я не сделал, это было всегда... для Него. Он знает об этом, ибо Он знает... Он знает всё...
Построил я так много всего! Я сотворил Слуг... из уличных отбросов!
Сотворил я величественные арки... из простой руды! Построил всё это, дабы восславить имя Его - Строителя и учителя.
Что бы я ни делал - делал то ради Него. Знает Он о том, Он знает всё...


Субтитр: KAR1602S
Прослушать: KAR1602S.mp3
Оригинал: How can mere man...conceive the gear? Nay, 'twas The Builder! He speaks it first in our waiting ears, then guides our pen when 'tis time to writ. 'Twas not Karras that conceived this plan! It was The Builder spoke it first to his ear, and guides him now during final hours.
Перевод (строка 1): Как может простой человек... придумать механизм! Нет, это был Строитель!
Перевод (строка 2): Вначале он говорит в наши жаждущие уши, затем направляет наше перо, когда наступает время писать.
Перевод (строка 3): Не Каррас задумал сей план!
Перевод (строка 4): Это Строитель рассказал сначала ему... на ухо, и направляет его сейчас на протяжении всех... оставшихся часов.
Как мог простой человек... придумать шестерню? Нет, то был Строитель!
Сперва говорит он в жаждущее ухо, затем направляет перо, когда наступает время писать.
Не Каррас задумал сей план!
То Строитель сперва сказал ему в ухо, и ныне направляет его до последних часов.


Субтитр: KAR1602T
Прослушать: KAR1602T.mp3
Оригинал: When I sit in judgment, the Builder afore me, and He asks, 'Karras, what hast thou built,' I will answer...thusly: 'I have built...a church for Thee, solid...and good. And also for Thee...countless structures. I have forged...minions of children, wrought innumerable tools...all in Your Name. He will be pleased, and I will take my place by His side.
Перевод (строка 1): Когда придёт мой судный день, и предстанет предо мной Строитель, то спросит Он: ''Каррас, что ты построил?''
Перевод (строка 2): Отвечу я... так: ''Построил я... церковь для Тебя, надёжную... и хорошую.
Перевод (строка 3): И эти бесчисленные сооружения... все для Тебя.
Перевод (строка 4): Я выковал... миллионы детей, сделал бессчётное количество орудий... Всё это во имя Твое.''
Перевод (строка 5): Он будет доволен, и я займу своё место рядом с Ним.
Предстану я в судный день перед Ним, и спросит Строитель меня: "Каррас, что ты построил?"
Отвечу я... так: "Построил я... церковь во имя Тебя, надёжную... и хорошую.
И бессчётное число строений... во имя Тебя.
Выковал я любимцев-детей, орудий без счёта... Всё во имя Твоё".
И возрадуется он тому, и воссяду я подле Него.


Субтитр: KAR1603C
Прослушать: KAR1603C.mp3
Оригинал: By The Builder, Garrett, thou wilt be crushed between gears like dry leaves underfoot!
Перевод (строка 1): Во имя Строителя, Гарретт. Будешь ты раздавлен между шестернями, как сухие листья под ногами!
Во имя Строителя, Гаррет, будешь ты раздавлен меж шестерен, как сухой побег под пятой!


Субтитр: KAR1603H
Прослушать: KAR1603H.mp3
Оригинал: I am thankful that Karras was chosen to cleanse the earth...for Him. (Praying) Builder, guide me in my final preparations! Builder, fuel me...and smite mine enemies. Smite now this...bothersome nettle that I see again before me.
Перевод (строка 1): Я благодарен, что Каррас был избран очистить землю... для Него. Строитель, направляй меня в моих последних приготовлениях!
Перевод (строка 2): Строитель, наполни меня силой... и уничтожь врагов моих. А сейчас, уничтожь сию... колючку, что вижу я снова пред собой!
Слава Строителю, что выбрал Карраса очистить землю... для Него. Направь же меня, Строитель, в моих последних приготовлениях!
Строитель, наполни меня силой... и уничтожь врагов моих. Уничтожь... эту занозу, что снова вижу я пред собой!


Субтитр: KAR1603I
Прослушать: KAR1603I.mp3
Оригинал: Art thou not a thief? Then steal thyself away, pest! (Highly amused and chortles too much) Yes (chuckles), hurry now and steal thyself away from this most holy place, ere The Builder's Children arrive again...to smite thee certain this time.
Перевод (строка 1): Разве ты не вор? Тогда укради себя самого, паразит! Ха-ха, ха ха ха!
Перевод (строка 2): Да, ха-ха, поторопись и укради самого себя из этого самого святого места,
Перевод (строка 3): прежде чем вновь придут дети Строителя, дабы навсегда уничтожить тебя на этот раз.
Разве ты не вор? Тогда укради себя самого, паразит! Ха-ха, ха-ха-ха!
Да, ха-ха, поторопись и укради себя из сего священного места,
покуда не пришли Дети Строителя и не сокрушили тебя.


Субтитр: KAR1603J
Прослушать: KAR1603J.mp3
Оригинал: Seeks thee to stop me, but 'tis not to be. Thou art a lowly thief at worst, and at best, inconstant friend to the dead tree woman. I am Karras...pure...brave...and good! Now Karras must attend to his scriptures...and The Builder's Children...shall attend to thy fate....
Перевод (строка 1): Ты пытаешься остановить меня, но этого не случится. В худшем случае, ты обычный вор, а в лучшем - непостоянный друг мёртвой древесной женщины.
Перевод (строка 2): А я - Каррас... непорочный... смелый... и добрый!
Перевод (строка 3): И сейчас Каррас должен позаботиться о своей рукописи, а дети Строителя... позаботятся о твоей судьбе.
// В худшем, лучшем - не звучит
Силишься/Тщишься ты остановить меня, но тому не бывать. Ты всего лишь мелкий вор, переменчивый приятель мёртвой древесной женщины.
Я же - Каррас... непорочный... смелый... и благородный!
И теперь Каррас должен позаботиться о своей рукописи... а Дети Строителя... позаботятся о твоей участи.


Субтитр: KAR1603K
Прослушать: KAR1603K.mp3
Оригинал: Seest thou my children? The Children of Karras? Are they not obedient? Are they not swift? I thank The Builder that pride is no sin, else of them sinfully proud would I be! And now, I see thee again, and I say to them, 'Go now, and fetch for the thief the violent fate he hath earned!'
Перевод (строка 1): Ты видишь моих детей? Детей Карраса?
Перевод (строка 2): Разве они не послушны? Разве они не быстры?
Перевод (строка 3): Я благодарю Строителя, что гордость не есть грех, иначе бы греховно возгордился я!
Перевод (строка 4): И сейчас, я снова вижу тебя, и я говорю им, ''Ступайте, и свершите жестокую судьбу вора сего, кою заслужил он!''
Видишь моих детей? Детей Карраса?
Разве они не послушны? Разве они не быстры?
Хвала Строителю, гордость не есть грех, ибо греховно бы я возгордился!
А теперь, видя тебя снова, говорю я им: "Ступайте, свершите жестокую участь вора сего, кою он заслужил!"

DonSleza4e

ЦитироватьСубтитр: KAR1602C
Прослушать: KAR1602C.mp3
Оригинал: Nay, I shall not pine, Garrett, that thou wert no ally to me. Thou art not known for constancy...nor loyalty. 'Twas from the folly of Constantine that I learned that. Yes, I know all about thy past dealings. Why else should I concern myself with the likes of thee? I wouldst to have thee under my control, else dead! Indeed...I'd have had both.
Перевод (строка 1): Нет, Гаррет, не буду тосковать я, что не союзник ты мне. Не можешь ты похвастаться ни своим постоянством, ни преданностью.
Перевод (строка 2): Понял я это благодаря недальновидности Константина. Да, знаю я всё о делах твоих прошлых.
Перевод (строка 3): Иначе зачем ещё мне интересоваться такими людьми, как ты? Желал бы я, чтобы оказался ты под контролем моим, или же был мёртв!
Перевод (строка 4): На самом деле...  хочу одновременно и того и другого!
Нет, Гаррет, не буду тосковать я, что не на моей ты стороне. Не можешь похвастаться ты ни постоянством, ни верностью.
Понял я то по недальновидности Константина. Да, знаю я всё о делах твоих прошлых.
Иначе отчего мне беспокоиться по таким людям, как ты? Желал бы я, чтоб был ты или под моим правлением, или вовсе был бы мёртв!
Воистину... желал я и того, и другого!
+


ЦитироватьСубтитр: KAR1602K
Прослушать: KAR1602K.mp3
Оригинал: Alas, I alone must wait for purification. I must remain alive to greet The Builder, while all around me all else is cleansed by His wondrous breath. The day shall come when I, too, breathe in His perfection. My burden is heaviest now, but my rewards will be greatest...later. Praise The Builder for all His wisdom!
Перевод (строка 1): Увы, в одиночестве должен я ждать очищения.
Перевод (строка 2): Я должен остаться в живых, дабы приветствовать Строителя, когда все остальное вокруг меня будет очищено Его удивительным дыханием.
Перевод (строка 3): Наступит день, когда я также вдохну Его совершенство.
Перевод (строка 4): Моя ноша тяжела, как никогда, но моё вознаграждение будет величайшим... позже.
Перевод (строка 5): Восхвалим же Строителя за всю Его мудрость!
Увы, в одиночестве должен я ждать очищения.
Должен я остаться живым, дабы встретить Строителя после чудесного очищения всего вздохом Его.
Да наступит день, когда я тоже вдохну Его совершенство.
Ноша моя тяжелее всего, но награда станет великой... потом.
Так воздадим же хвалу Строителю нашему за всю Его мудрость!
+

ЦитироватьСубтитр: KAR1602L
Прослушать: KAR1602L.mp3
Оригинал: I know not why you oppose me. In one act I will end all human suffering, and clear the path for The Builder to walk again on earth. History will move forward. My tireless children will build in His name, creating advancements...beyond our understanding. Now is the dark time before the days of light. Why dost thou oppose me!
Перевод (строка 1): Не знаю я, почему сопротивляешься ты мне. Одним действием прекращу я все человеческие страдания, и очищу путь для Строителя, дабы ступил Он на землю вновь.
Перевод (строка 2): История будет продолжаться. Мои неутомимые дети будут строить во имя Его, создавая прогресс... за пределами нашего понимания.
Перевод (строка 3): Сейчас время тьмы, пред тем, как наступит время света. Зачем сопротивляешься ты мне?!
Неведомо мне, отчего ты мне противостоишь. Одним взмахом прекращу я все страданья людские и расчищу дорогу Строителю, дабы вступил Он вновь на землю.
История продолжится. Дети мои неутомимые будут творить во имя Его, продолжая прогресс... за пределами наших понятий.
Ныне, пока не настали светлые дни, царствует тёмное время. Отчего же ты мне противостоишь?!
1 - повторяется "мне"
Не ведаю я, отчего противостоишь ты мне. Одним взмахом прекращу я все страданья людские и расчищу дорогу Строителю, дабы вступил Он вновь на землю.

2 - за пределами наших понятий.
как-то не очень звучит

История продолжится. Дети мои неутомимые будут творить во имя Его, продолжая прогресс... за пределами нашего понимания.

3
Ныне, пока не настали светлые дни, царствует тёмное время. Отчего же ты противостоишь мне?!

ЦитироватьСубтитр: KAR1602M
Прослушать: KAR1602M.mp3
Оригинал: Soon all will be blessed with the breath of The Builder: the Necrotic Mutox that I created. And all the souls--the rich that spurned me, the City Watch that betrayed me, the loathsome Pagans, the mindless commoners, even the loyal followers of Karras, all!--all will receive the blessing and the cleansing. But will they raise up their arms and praise Karras as the vapors make them pure? Nay! They will wail and scream--most ungrateful!
Перевод (строка 1): Скоро всё будет освящено дыханием Строителя - Некротик Мутоксом, что создал я.
Перевод (строка 2): И все эти души: богачи, что с презрением отвергали меня, Городская Стража, которая предала меня, омерзительные язычники,
Перевод (строка 3): безмозглые простолюдины, даже преданные сторонники Карраса - все! Все получат благословение и очищение.
Перевод (строка 4): Но вознесут ли они свои руки вверх и восхвалят ли Карраса, когда газ будет очищать их?
Перевод (строка 5): Нет! Они будут вопить и кричать - как же они неблагодарны!
Скоро всё будет освящено дыханьем Строителя - Некротик Мутоксом, что создал я.
И все души: презревшие меня богачи, вероломная Городская Стража, омерзительные язычники
безмозглые простолюдины, даже верные сторонники Карраса - все! Все получат благословение и очищение.
Но вознесут ли они руки и восхвалят ли они Карраса, когда пар их очистит?
Нет! Будут они неблагодарно вопить и кричать!
+


ЦитироватьСубтитр: KAR1602P
Прослушать: KAR1602P.mp3
Оригинал: What hast thou...built..., Garrett? When the time comes to review thy life, with The Master Builder afore thee, and the question is asked, 'What hast...thou...built,' what will thee say, poor Garrett? For thou art a man of...destruction, not...construction. 'Tis the biggest sin of all. Build thyself today a good...house! That would please Him much!
Перевод (строка 1): Что ты... построил... Гарретт? Когда наступит время оценить жизнь твою, Мастер Строитель предстанет пред тобой.
Перевод (строка 2): И спросит он: ''Что ты построил?'' - и что ответишь ты, бедный Гарретт?
Перевод (строка 3): Ибо ты человек... разрушения, но не... созидания. Это самый большой грех из всех.
Перевод (строка 4): Построй себе хороший... дом сегодня! Это бы весьма обрадовало Его.
// небольшая игра слов built - Builder
Что ты... построил... Гаррет? Ибо наступит час измерить твою жизнь, и предстанет Владыка Строитель пред тобой.
И спросит он: "Что ты построил?" Чем ему ты ответишь, бедный Гаррет?
Человек... разрушения, но не... созидания? В том твой из всех величайший грех.
Построй же себе хороший... дом, и возрадуется Он тому деянию!
1. "измерить" какое-то не очень подходящее слово - пускай это и механист говорит
Что ты... построил... Гарретт? Ибо наступит час осмыслить жизнь свою, и предстанет Владыка Строитель пред тобой.
2+
3 Человек... разрушения, но не... созидания? В том твой величайший грех из всех.
4 пропало "today"
Построй же сегодня себе хороший... дом, и возрадуется Он тому деянию!
но все-равно как-то дубово звучит

ЦитироватьСубтитр: KAR1602Q
Прослушать: KAR1602Q.mp3
Оригинал: Who is Karras, but the Hand of The Builder? What the Builder wills, Karras...does. What the Builder wants, Karras...makes. Praise to Karras! ...And the Builder.
Перевод (строка 1): Кто есть Каррас, как не рука Строителя? Что Строитель повелевает - Каррас... выполняет.
Перевод (строка 2): Что Строитель хочет, Каррас... делает. Слава Каррасу! ...И Строителю.
Кто есть Каррас, как не десница Строителя? Что Строитель велит, то Каррас... исполняет.
Что Строитель желает, то Каррас... творит. Восславим же Карраса!.. И Строителя.
+

ЦитироватьСубтитр: KAR1602R
Прослушать: KAR1602R.mp3
Оригинал: I have built so many things! I have made Servants...f-f-from street scum! I've made towering arches from raw...ore! I have built to glorify Him that is Builder and teacher. If ever I did a thing, 'twas always...f-f-for Him. He knows this, for He knows--he knows all....
Перевод (строка 1): Построил я так много всего! Я сделал Cлуг... из уличных отбросов!
Перевод (строка 2): Я сделал возвышающиеся арки из необогащённой... руды! Построил я все это, дабы прославить Его - Строителя и учителя.
Перевод (строка 3): Что бы я не сделал, это было всегда... для Него. Он знает об этом, ибо Он знает... Он знает всё...
Построил я так много всего! Я сотворил Слуг... из уличных отбросов!
Сотворил я величественные арки... из простой руды! Построил всё это, дабы восславить имя Его - Строителя и учителя.
Что бы я ни делал - делал то ради Него. Знает Он о том, Он знает всё...
дважды "сотворил'
как-то мы неправильно переводим "towering arche" - это должно быть что-то грандиозное (относится к собору Солфордж?)

Построил я так много всего! Я сотворил Слуг... из уличных отбросов!
Создал я величественные арки... из простой руды! Построил всё это, дабы восславить имя Его - Строителя и учителя.
Что бы я ни делал - делал то... ради Него. Знает Он о том, Он знает всё...

ЦитироватьСубтитр: KAR1602S
Прослушать: KAR1602S.mp3
Оригинал: How can mere man...conceive the gear? Nay, 'twas The Builder! He speaks it first in our waiting ears, then guides our pen when 'tis time to writ. 'Twas not Karras that conceived this plan! It was The Builder spoke it first to his ear, and guides him now during final hours.
Перевод (строка 1): Как может простой человек... придумать механизм! Нет, это был Строитель!
Перевод (строка 2): Вначале он говорит в наши жаждущие уши, затем направляет наше перо, когда наступает время писать.
Перевод (строка 3): Не Каррас задумал сей план!
Перевод (строка 4): Это Строитель рассказал сначала ему... на ухо, и направляет его сейчас на протяжении всех... оставшихся часов.
Как мог простой человек... придумать шестерню? Нет, то был Строитель!
Сперва говорит он в жаждущее ухо, затем направляет перо, когда наступает время писать.
Не Каррас задумал сей план!
То Строитель сперва сказал ему в ухо, и ныне направляет его до последних часов.
+


ЦитироватьСубтитр: KAR1602T
Прослушать: KAR1602T.mp3
Оригинал: When I sit in judgment, the Builder afore me, and He asks, 'Karras, what hast thou built,' I will answer...thusly: 'I have built...a church for Thee, solid...and good. And also for Thee...countless structures. I have forged...minions of children, wrought innumerable tools...all in Your Name. He will be pleased, and I will take my place by His side.
Перевод (строка 1): Когда придёт мой судный день, и предстанет предо мной Строитель, то спросит Он: ''Каррас, что ты построил?''
Перевод (строка 2): Отвечу я... так: ''Построил я... церковь для Тебя, надёжную... и хорошую.
Перевод (строка 3): И эти бесчисленные сооружения... все для Тебя.
Перевод (строка 4): Я выковал... миллионы детей, сделал бессчётное количество орудий... Всё это во имя Твое.''
Перевод (строка 5): Он будет доволен, и я займу своё место рядом с Ним.
Предстану я в судный день перед Ним, и спросит Строитель меня: "Каррас, что ты построил?"
Отвечу я... так: "Построил я... церковь во имя Тебя, надёжную... и хорошую.
И бессчётное число строений... во имя Тебя.
Выковал я любимцев-детей, орудий без счёта... Всё во имя Твоё".
И возрадуется он тому, и воссяду я подле Него.
minions не очень уверен, что любимцы в данном контекте. поставил пока как предложено
+

ЦитироватьСубтитр: KAR1603C
Прослушать: KAR1603C.mp3
Оригинал: By The Builder, Garrett, thou wilt be crushed between gears like dry leaves underfoot!
Перевод (строка 1): Во имя Строителя, Гарретт. Будешь ты раздавлен между шестернями, как сухие листья под ногами!
Во имя Строителя, Гаррет, будешь ты раздавлен меж шестерен, как сухой побег под пятой!
+

ЦитироватьСубтитр: KAR1603H
Прослушать: KAR1603H.mp3
Оригинал: I am thankful that Karras was chosen to cleanse the earth...for Him. (Praying) Builder, guide me in my final preparations! Builder, fuel me...and smite mine enemies. Smite now this...bothersome nettle that I see again before me.
Перевод (строка 1): Я благодарен, что Каррас был избран очистить землю... для Него. Строитель, направляй меня в моих последних приготовлениях!
Перевод (строка 2): Строитель, наполни меня силой... и уничтожь врагов моих. А сейчас, уничтожь сию... колючку, что вижу я снова пред собой!
Слава Строителю, что выбрал Карраса очистить землю... для Него. Направь же меня, Строитель, в моих последних приготовлениях!
Строитель, наполни меня силой... и уничтожь врагов моих. Уничтожь... эту занозу, что снова вижу я пред собой!
дважды "уничтожь", пусть и в оригинале оба раза smite  - но оно гораздо менее заметно
Строитель, наполни меня силой... и сокруши врагов моих. Уничтожь... эту занозу, что снова вижу я пред собой!

ЦитироватьСубтитр: KAR1603I
Прослушать: KAR1603I.mp3
Оригинал: Art thou not a thief? Then steal thyself away, pest! (Highly amused and chortles too much) Yes (chuckles), hurry now and steal thyself away from this most holy place, ere The Builder's Children arrive again...to smite thee certain this time.
Перевод (строка 1): Разве ты не вор? Тогда укради себя самого, паразит! Ха-ха, ха ха ха!
Перевод (строка 2): Да, ха-ха, поторопись и укради самого себя из этого самого святого места,
Перевод (строка 3): прежде чем вновь придут дети Строителя, дабы навсегда уничтожить тебя на этот раз.
Разве ты не вор? Тогда укради себя самого, паразит! Ха-ха, ха-ха-ха!
Да, ха-ха, поторопись и укради себя из сего священного места,
покуда не пришли Дети Строителя и не сокрушили тебя.


ЦитироватьСубтитр: KAR1603J
Прослушать: KAR1603J.mp3
Оригинал: Seeks thee to stop me, but 'tis not to be. Thou art a lowly thief at worst, and at best, inconstant friend to the dead tree woman. I am Karras...pure...brave...and good! Now Karras must attend to his scriptures...and The Builder's Children...shall attend to thy fate....
Перевод (строка 1): Ты пытаешься остановить меня, но этого не случится. В худшем случае, ты обычный вор, а в лучшем - непостоянный друг мёртвой древесной женщины.
Перевод (строка 2): А я - Каррас... непорочный... смелый... и добрый!
Перевод (строка 3): И сейчас Каррас должен позаботиться о своей рукописи, а дети Строителя... позаботятся о твоей судьбе.
// В худшем, лучшем - не звучит
Силишься/Тщишься ты остановить меня, но тому не бывать. Ты всего лишь мелкий вор, переменчивый приятель мёртвой древесной женщины.
Я же - Каррас... непорочный... смелый... и благородный!
И теперь Каррас должен позаботиться о своей рукописи... а Дети Строителя... позаботятся о твоей участи.
соглашусь

Силишься ты остановить меня, но тому не бывать. Ты всего лишь мелкий вор, переменчивый приятель мёртвой древесной женщины.
+

ЦитироватьСубтитр: KAR1603K
Прослушать: KAR1603K.mp3
Оригинал: Seest thou my children? The Children of Karras? Are they not obedient? Are they not swift? I thank The Builder that pride is no sin, else of them sinfully proud would I be! And now, I see thee again, and I say to them, 'Go now, and fetch for the thief the violent fate he hath earned!'
Перевод (строка 1): Ты видишь моих детей? Детей Карраса?
Перевод (строка 2): Разве они не послушны? Разве они не быстры?
Перевод (строка 3): Я благодарю Строителя, что гордость не есть грех, иначе бы греховно возгордился я!
Перевод (строка 4): И сейчас, я снова вижу тебя, и я говорю им, ''Ступайте, и свершите жестокую судьбу вора сего, кою заслужил он!''
Видишь моих детей? Детей Карраса?
Разве они не послушны? Разве они не быстры?
Хвала Строителю, гордость не есть грех, ибо греховно бы я возгордился!
А теперь, видя тебя снова, говорю я им: "Ступайте, свершите жестокую участь вора сего, кою он заслужил!"
+

DonSleza4e

Выражаю всем огромную благодарность за титанический труд, что вы совершили!

Теперь с субтитрами будет уже не так стыдно играть, как поначалу:)

Любые правки по прежнему принимаются - это была лишь сюжетная часть. А остались еще озвучки игровых персонажей в T2 - так что всегда найдется что-то, что следует подправить)

winterheart

Еще не все, реплики неигровых персонажей.

Есть еще некоторые мысли для обсуждения. В Т2 есть Angelwatch и Soulforge, их перевели как есть. Между тем это говорящие названия, и где-то (сейчас уже не вспомню) есть ссылки именно на смысловую нагрузку названий. Может, стоит попробовать подобрать подходящий перевод?

DonSleza4e

там куда не ткни говорящие названия
и народ не очень положительно отзывался, когда думали дать название типа Кузня Душ )

Zontik

ЦитироватьКузня Душ
У меня ассоциации - в этом месте кузнец после работы принимает душ.
Хотя вообще-то по-русски вроде как "кузница". Но все равно.
Дайте глазам отдохнуть! Тёмное место

winterheart

#1259
Voice_guard1

Субтитр: SG1A0MU2
Прослушать: SG1A0MU2.mp3
Оригинал: I wish someone let me know what's going on. Never have a clue on anything...last person to know.
Перевод (строка 1): Хотел бы, чтобы кто-то ввел меня в курс дела. Вечно понятия не имею о том, что творится в округе... Все узнаю последним.
Вот бы кто меня просветил, что вообще вокруг происходит. Вечно узнаю всё последним.

Субтитр: SG1A0MU3
Прослушать: SG1A0MU3.mp3
Оригинал: Just because I've been here only a few months, think they can just get away with pushing me around. I'll show them some day. Somehow they'll get what they deserve.
Перевод (строка 1): Я работаю здесь пару месяцев, а они по-прежнему относятся ко мне как к мальчику на побегушках. Наступит день, и я им покажу - они получат за все по заслугам.
То, что я работаю здесь всего пару месяцев, не значит, что меня можно шпынять направо и налево. Наступит день, и я им всем покажу, получат они у меня по заслугам.

Субтитр: SG1A0MU4
Прослушать: SG1A0MU4.mp3
Оригинал: God I'm bored. Eight hours of this. Let me home.
Перевод (строка 1): Боже, как скучно... Прошло уже восемь часов... Отпустите домой наконец...
Боже, ну и скукота. Восемь часов прошло уже... Хочу домой.

Субтитр: SG1A3NA8
Прослушать: SG1A3NA8.mp3
Оригинал: You can either come out quietly, or get yourself hurt.
Перевод (строка 1): Выходи медленно или будет больно.
Или выйдешь по-хорошему, или тебе будет больно.

Субтитр: SG1A3S_6
Прослушать: SG1A3S_6.mp3
Оригинал: Don't move. Drop your weapon.
Перевод (строка 1): Не двигайся. Брось свое оружие.
Не двигайся, бросай оружие.

Субтитр: SG1ALMW3
Прослушать: SG1ALMW3.mp3
Оригинал: Seal the area and sound the alarm!
Перевод (строка 1): Перекрой территорию и подними тревогу!
Перекрыть территорию, поднять тревогу!

Субтитр: SG1ATB_2
Прослушать: SG1ATB_2.mp3
Оригинал: Catch this thief.
Перевод (строка 1): Слови её, вор!
Поймай-ка вот это, вор!

Субтитр: SG1ATB_3
Прослушать: SG1ATB_3.mp3
Оригинал: Here it comes, right between the eyes.
Перевод (строка 1): А вот и она, прям меж глаз!
Ещё одну, прям промеж глаз!

Субтитр: SG1ATB_4
Прослушать: SG1ATB_4.mp3
Оригинал: Here's an arrow for ya!
Перевод (строка 1): Вот тебе стрела!
Вот тебе стрела на память!

Субтитр: SG1ATN_1
Прослушать: SG1ATN_1.mp3
Оригинал: Here you go—Uh!
Перевод (строка 1): Держи!
Получай!

Субтитр: SG1ATN_2
Прослушать: SG1ATN_2.mp3
Оригинал: Here! Have another!
Перевод (строка 1): Вот! На добавку!
Вот так! И ещё!

Субтитр: SG1TELC7
Прослушать: SG1TELC7.mp3
Оригинал: All officers! The perp's over here.
Перевод (строка 1): Офицеры! Здесь преступник!
Всем офицерам! Здесь преступник!

Voice_guard2

Субтитр: DR1A2__3
Прослушать: DR1A2__3.mp3
Оригинал: What's that? Hey! Quit taffin' around.
Перевод (строка 1): Что это было?... Эй! Хватит придуряться!
Что это было?.. Эй! Хватит придуриваться!

Субтитр: SG2A3S_7
Прослушать: SG2A3S_7.mp3
Оригинал: Stop! Orders of Sheriff Gorman Truart!
Перевод (строка 1): Стой! Приказом Шерифа Гормана Труарта!
Стой! Приказом шерифа Гормана Труарта!

Субтитр: SG2A3SE4
Прослушать: SG2A3SE4.mp3
Оригинал: All right! Stop foolin' around! Where are you?
Перевод (строка 1): Ну ладно! Хватит прятаться в округе! Где ты?
Ну ладно! Хватит дурачиться! Где ты?

Субтитр: SG2A3SE5
Прослушать: SG2A3SE5.mp3
Оригинал: Come out here now! I'm not kidding!
Перевод (строка 1): А ну сейчас же выходи сюда! Я не шучу!
Выходи немедленно! Я не шучу!

Субтитр: SG2A3SE6
Прослушать: SG2A3SE6.mp3
Оригинал: This is your last chance. Step out here! I won't hurt you.
Перевод (строка 1): Это твой последний шанс. Проваливай! Бить не буду!
Это твой последний шанс. Выходи! Бить не буду!

Субтитр: SG2A3SE9
Прослушать: SG2A3SE9.mp3
Оригинал: Come on out! You can't hide from the law
Перевод (строка 1): Покажись! Ты не убежишь от законного наказания!
Выходи! Тебе не скрыться от закона!

Субтитр: SG2A3SEA
Прослушать: SG2A3SEA.mp3
Оригинал: Make it easy on yourself, and surrender... Now!
Перевод (строка 1): Облегчи себе жизнь и сдавайся. Сейчас же!
Сделай себе одолжение, сдавайся! Сейчас же!

Субтитр: SG2ATB_2
Прослушать: SG2ATB_2.mp3
Оригинал: Now I got you. Take this--!
Перевод (строка 1): Теперь ты мой. Лови!
Теперь ты мой. Получай!

Субтитр: SG2ATB_4
Прослушать: SG2ATB_4.mp3
Оригинал: Heh! Just like picking off baby burricks.
Перевод (строка 1): Ха! Что убивать детенышей бурриков!
Ха! Всё равно, что стрелять в детёнышей бурриков!

Субтитр: SG2BKD_3
Прослушать: SG2BKD_3.mp3
Оригинал: You'll falter, yet!
Перевод (строка 1): Ты пропустишь следующие удары!
Когда-нибудь ты ошибёшься!

Субтитр: SG2CHGA1
Прослушать: SG2CHGA1.mp3
Оригинал: Chaaarge!
Перевод (строка 1): Держииии!
В атаку!

Субтитр: SG2FRUS3
Прослушать: SG2FRUS3.mp3
Оригинал: You're making me so mad!
Перевод (строка 1): Ты меня выводишь из себя!!!
Как же ты меня бесишь!

Субтитр: SG2LOS_5
Прослушать: SG2LOS_5.mp3
Оригинал: Hmm... This isn't gonna look good on my report.
Перевод (строка 1): Хм... Паршиво будет выглядеть в моем отчете.
Хм... Паршиво будет выглядеть в моём рапорте.

Субтитр: SG2ROB_1
Прослушать: SG2ROB_1.mp3
Оригинал: What? Sabotage! Sabotage!
Перевод (строка 1): Что? Диверсия! Диверсия!
Что? Саботаж! Саботаж!

Субтитр: SG2TORC1
Прослушать: SG2TORC1.mp3
Оригинал: Aw... again? Seems like they're always replacing these things.
Перевод (строка 1): Ох... опять что-ли? Такое впечатление, что они постоянно меняют их.
Ох... опять что ли? Их надо постоянно менять.

Субтитр: SG2TORC2
Прослушать: SG2TORC2.mp3
Оригинал: These things burn out faster than they used to.
Перевод (строка 1): Они выгорают быстрее, чем должны были бы.
Они выгорают быстрее, чем положено.

Voice_Guard3

Субтитр: SG3A0MU2
Прослушать: SG3A0MU2.mp3
Оригинал: Geeee, it's awful cold out here tonight. I just wish I had a better coat.
Перевод (строка 1): У-у-у... Ну и холодина сегодня ночью. Хотел бы, чтобы у меня было обмундирование потеплее...
У-у-у... Ну и холодина сегодня ночью. Вот бы мне мундир получше...

Субтитр: SG3A0MU3
Прослушать: SG3A0MU3.mp3
Оригинал: I don't like being pushed around. Nobody pushes Benny around!
Перевод (строка 1): Не люблю, когда мной помыкают. Никто не может помыкать Бенни!
Ненавижу, когда мной помыкают. Никто не смеет помыкать Бенни!

Субтитр: SG3A0MU9
Прослушать: SG3A0MU9.mp3
Оригинал: Nobody throws me my own sword an' says, 'Run.' Nobody....
Перевод (строка 1): Никто не кинет мне мой собственный меч и не скажет - 'Беги'. Никто...
Никто не посмеет выбить у меня из рук меч и не скажет "беги". Никто...

Субтитр: SG3A1__1
Прослушать: SG3A1__1.mp3
Оригинал: Stand forth and be recognized! Hey...is someone there?
Перевод (строка 1): Стоять. Назови свое имя! Эй... Есть здесь кто?
Выйди вперёд и назови своё имя! Эй... есть здесь кто?

Субтитр: SG3A1H_3
Прослушать: SG3A1H_3.mp3
Оригинал: Say again? Hello?
Перевод (строка 1): Что ты сказал? Привет...
Что ты сказал? Эй!

Субтитр: SG3A2__2
Прослушать: SG3A2__2.mp3
Оригинал: Over there! Stand forth and declare yourself!
Перевод (строка 1): Эй там! Замри и назови свое имя!
Эй там! Выйди вперёд и назови своё имя!

Субтитр: SG3A2__1
Прослушать: SG3A2__1.mp3
Оригинал: Who's that there? Identify yourself!
Перевод (строка 1): Кто это там?.. Представься!
Кто это там? Назовись!

Субтитр: SG3A2__6
Прослушать: SG3A2__6.mp3
Оригинал: Okay, let's see some identification!
Перевод (строка 1): Ну хорошо, давай проведем кой-какое установление личности!
Ну хорошо, проведём небольшое опознание!

Субтитр: SG3BOD_2
Прослушать: SG3BOD_2.mp3
Оригинал: Hey! Assassin! Murder!
Перевод (строка 1): Эй!.. Ассасин!!! Убийство!!!
Эй!.. Наёмный убийца! Убийца!

Субтитр: SG3LOS_6
Прослушать: SG3LOS_6.mp3
Оригинал: You will be brought to justice, you...criminal!
Перевод (строка 1): Ты предстанешь перед правосудем... преступник!
Ты предстанешь перед судом... преступник!

Субтитр: SG3MIS_3
Прослушать: SG3MIS_3.mp3
Оригинал: This better've been signed out!
Перевод (строка 1): Лучше, чтобы оно было изъято!
Лучше бы это было запротоколировано!

Субтитр: SG3RBOD2
Прослушать: SG3RBOD2.mp3
Оригинал: Watch for assassins. The night's seen enough blood already.
Перевод (строка 1): Остерегайся ассасинов. Сегодня ночью уже достаточно крови пролито.
Остерегайся наёмных убийц. Сегодня ночью уже достаточно крови пролито.