Автор Тема: Перевод TDS  (Прочитано 211169 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Vorob

  • Призрак
  • Сообщений: 13937
  • Гей мер
Перевод TDS
« Ответ #1995 : 19 Ноября 2009 02:46:46 »
dima
Цитировать
Кстати насчет фильмов, в Израиле никогда не дублируют фильмы, только добавляют субтитры. И я хоть и не понимаю каждого слова(учу инглиш 4 года) но предпочитаю такой перевод.
Блин, кому это интересно? Какой израиль?

Оффлайн Призрак Boris'а3000

  • Мастер Теней
  • Сообщений: 3771
  • Noisemaker
Перевод TDS
« Ответ #1996 : 11 Июня 2011 04:08:20 »
В описании обычной стрелы есть словосочетание "на дальниИ дистанции". Правильно писать - на дальниЕ дистанции.

Стражники, успокоившись после тщетных поисков, иногда говорят - Relax, I have been working too hard. Я не знаю, может временнЫе формы глаголов не так написал, но слова эти. Так вот, это было переведено как "Можно расслабиться - я хорошо поработал". По-мойму это неверно. Даже смешно выходит. Судя по интонации, с которой они это говорят, они решают, что им померещилось, и поэтому перевод должен быть таким - "А, что-то я слишком усердно выполняю свои обязанности, надо бы расслабиться."
Corsair HX1000i / Gigabyte GA-X48-DS4 / Intel Core2-Quad Q9650@4.1GHz / Hynix 8GB DDR2-800@1100MHz /
EVGA 6GB GDDR5 <GeForce GTX 980Ti> K|NGP|N Edition / Creative SB X-Fi Xtreme Gamer Fatal1ty Pro Edition /
2xSSD Intel X25-M 120GB в RAID 0 / Samsung SyncMaster 957MB (CRT 2048х1536) / UPS PCM SKP-2000A /
Windows XP Professional SP3 VL 32-bit + Windows 7 Enterprise SP1 U 64-bit / ForceWare 368.81 / New-Dark 1.26

Оффлайн alunet

  • Жулик
  • Сообщений: 2
Перевод TDS
« Ответ #1997 : 10 Декабря 2016 16:46:59 »
Доброго дня.

Такая проблема http://prntscr.com/dhooly
Запускаю игру, в меню все по русски, начинаю 1 миссию и там кракозябры всякие.
Порядок действий:
Установил оригинал, затем Sneaky Upgrade: Unofficial patch for Thief 3 http://www.ttlg.com/forums/showthread.php?t=138607 (выбрал thief gold и Garrett Animation Tweaks). После этого ставил версию перевода 2008_01_09

Помогите пожалуйста, как решить. Очень хочется поиграть снова..


Оффлайн spy

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 984
Перевод TDS
« Ответ #1998 : 10 Декабря 2016 17:05:50 »
alunet, Вроде надо патчить какой-то файл, посмотри на фтп у Риффа в разделе Т3,  "patch_tds_fm"
« Последнее редактирование: 10 Декабря 2016 17:09:09 от spy »

Оффлайн anix

  • Домушник
  • Сообщений: 493
Перевод TDS
« Ответ #1999 : 10 Декабря 2016 17:12:40 »
Для t3gold нужно патчить Kernel_GFXALL.ibt. Сам файл по умолчанию находится в ProgramData(Documents and Settings/All Users)/Thief 3 Sneaky Upgrade/что-то с mods/Thief 3 Gold/Content/T3/Maps.

Оффлайн alunet

  • Жулик
  • Сообщений: 2
Перевод TDS
« Ответ #2000 : 10 Декабря 2016 17:33:34 »
Cпасибо огромное!! Помогло

Оффлайн spy

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 984
Перевод TDS
« Ответ #2001 : 05 Февраля 2020 13:53:13 »
Решил поставить таки последний сникиапгрейд, но после шаманства с переустановкой модов, вместо русского языка щас кракозябры, патчил патчером в двух местах: по пути - Thief - Deadly Shadows\CONTENT\T3\Maps   не патчится,    а по пути - Thief - Deadly Shadows\Installed Mods\Thief 3 Gold\Content\T3\Maps   пропатчилось, но кракозябры не исчезли. Как быть? Точно помню, что раньше устанавливал русификатор и всё работало, а щас забыл, что и как делал.

Снёс русик, теперь меню стало на французском. ппц
« Последнее редактирование: 05 Февраля 2020 14:17:10 от spy »

Оффлайн Mike2379

  • Домушник
  • Сообщений: 323
Перевод TDS
« Ответ #2002 : 05 Февраля 2020 17:35:47 »
spy, если файл в Thief - Deadly Shadows\Installed Mods\Thief 3 Gold\Content\T3\Maps успешно пропатчился, то просто скопируй его в Thief - Deadly Shadows\CONTENT\T3\Maps, так как они совершенно идентичны.

Онлайн Glypher

  • Хранители
  • Член Гильдии Воров
  • Сообщений: 1666
  • Glyphwarden, Enforcer Instructor
Перевод TDS
« Ответ #2003 : 05 Февраля 2020 19:36:39 »
spy, при установке надо учитывать следующее:

1. Какую версию игры ты ставишь. Если последнюю сборку от GOG, то есть нюанс.
2. Какие пункты ты выбираешь при установке SU (в т.ч. Язык игры). Галочки с Improved Fonts и Minimalist Project надо снять.
3. Какую версию игры ты запускаешь: обычную или Голд. Если Голд, тогда надо пропатчить кернель, если обычную - то ничего патчить не надо, т.к. русификатор уже содержит пропатченные файлы.

Позже сделаю подробную пошаговую инструкцию.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Оффлайн spy

  • Опытный Вор
  • Сообщений: 984
Перевод TDS
« Ответ #2004 : 05 Февраля 2020 21:45:50 »
Спасибо за ответы.
Mike2379 Я так делал, но не помогло.

Glypher Это ГОГовская версия игры, которой ты поделился со мной лет 5-6 назад.
При установке оставил английский, галочку с Minimalist Project снимал, а с Improved Fonts не снимал
Запускаю через ФМселектор.

Русик накатывал после установки SU

Не знаю где там смотреть версию, но файлы "gog_thief3.sdb" и "gfw_high.ico"  датированы 2013 годом.
« Последнее редактирование: 05 Февраля 2020 21:51:30 от spy »

Онлайн Glypher

  • Хранители
  • Член Гильдии Воров
  • Сообщений: 1666
  • Glyphwarden, Enforcer Instructor
Перевод TDS
« Ответ #2005 : 05 Февраля 2020 22:36:58 »
При установке оставил английский, галочку с Minimalist Project снимал, а с Improved Fonts не снимал
Переустанови и сними галочку со шрифтов, проблема из-за этого. Разницы особой нет, но лучше сначала поставить русификатор, а потом SU. При выборе языка игры оставляй French или выбирай No change, язык FMSel ставь русский.
...only we know the secrets of the Glyphs...only we know the truth... - Keeper Archives

"To shape a glyph is to shape History." - Caduca

Оффлайн Aerion

  • Жулик
  • Сообщений: 117
  • It's a long way down...
Перевод TDS
« Ответ #2006 : 27 Января 2022 19:31:41 »
А удалось ли все же решить, как лучше перевести Stonemarket Proper? Просто, как известно Stonemarket (Стоунмаркет) делится на две зоны - Stonemarket Plaza (Площадь Стоунмаркета) и, собственно, Stonemarket Proper. В некоторых местах последнее перевели просто так "Стоунмаркет," что пересекается с названием всего района в целом. Как быть?
- Не могу поверить, что какой-то грабитель умудрился сюда проникнуть и залить весь ковер!
- Бенни, это ты пролил мед на ковер. В любом случае, кто-то наверняка там уже все убрал.
- Но ты не понимаешь! Этим ворам нет дела до таких прекрасных *ик* вещей!

Оффлайн Aerion

  • Жулик
  • Сообщений: 117
  • It's a long way down...
Перевод TDS
« Ответ #2007 : 27 Января 2022 20:54:24 »
Так, я, кажется, разобрался. Дошло, что это не название отдельной части Стоунмаркета, а обозначение границ всего района в целом. Затупил, признаю.
- Не могу поверить, что какой-то грабитель умудрился сюда проникнуть и залить весь ковер!
- Бенни, это ты пролил мед на ковер. В любом случае, кто-то наверняка там уже все убрал.
- Но ты не понимаешь! Этим ворам нет дела до таких прекрасных *ик* вещей!

Оффлайн Silentor

  • Жулик
  • Сообщений: 48
Перевод TDS
« Ответ #2008 : 07 Марта 2023 03:10:59 »
Чё за фигня?


Оффлайн prabhu

  • Домушник
  • Сообщений: 343
  • Пусть невозможное станет возможным!
Перевод TDS
« Ответ #2009 : 07 Марта 2023 09:48:30 »
Такого быть не должно... После клика на этот файл я бы проверил комп на вирусы.