Автор Тема: TTGM by  (Прочитано 17832 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Atin

  • Жулик
  • Сообщений: 37
TTGM by
« : 01 Ноября 2003 05:33:39 »
Тема посвящена переводу кампании TTGM, она же "Алмазные шахты Трикстера".
Перевод выполняется слаженной командой месье Мной и Brrr (сотворившего изумительнейший перевод для Rowena's Curse).
В файловом архиве смотреть http://82.199.102.13:8080/FILEARCHIVE/FAN-MISSIONs/Metal_Age/TricksterS%20Gem%20Mine/
Выпущен перевод пока только первой (считая Training как 0) миссии "Посыльный".
Выпуск перевода следующих миссий 2 и 3, соответственно, "Побег" и "Вдоль чертова ручья", буден произведен в ближайшее время.
[Исправлено: Atin, 25 сен. 2005 8:45]
Состояние перевода компании TTGM - 48% (81/100/99/88/1/6)

Оффлайн Elder keeper

  • Член Гильдии Воров
  • Сообщений: 1312
TTGM by
« Ответ #1 : 01 Ноября 2003 13:17:07 »
красиво излагаешь :D


Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6159
TTGM by
« Ответ #2 : 01 Ноября 2003 13:17:13 »
жду вопросов ;)

Оффлайн clearing

  • Хранители
  • Фантом
  • Сообщений: 17211
    • http://darkfate.ru
TTGM by
« Ответ #3 : 04 Ноября 2003 14:39:52 »
Цитировать
если бы не печальные обстоятельства
из eidos-форума я понял у belboz-a украли комп.
Со всеми его наработками, поэтому я думаю Trickler's Rift будем ждать долго. Если вообще дождемся. Эхх.


Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6159
TTGM by
« Ответ #4 : 10 Ноября 2003 17:49:09 »
Atin, лучше доделай переводы, которые уже переводишь, мой тебе совет...

Оффлайн Elder keeper

  • Член Гильдии Воров
  • Сообщений: 1312
TTGM by
« Ответ #5 : 10 Ноября 2003 22:28:58 »
Цитировать
Quote: from clearing on 14:39 - 4 Ноября, 2003
Цитировать
если бы не печальные обстоятельства
из eidos-форума я понял у belboz-a украли комп.
Со всеми его наработками, поэтому я думаю Trickler's Rift будем ждать долго. Если вообще дождемся. Эхх.
линчевать гадов!! :mad: :maniac: Это же надо...

Оффлайн Atin

  • Жулик
  • Сообщений: 37
TTGM by
« Ответ #6 : 13 Ноября 2003 07:46:30 »
clearing, Elder keeperх
Да, такая, блин, вечная молодость..
DonSleza4e
Они готовы (почти), только залить я их смогу когда вернусь с Тулы, где полностью занят неформальными отношениями с.
Состояние перевода компании TTGM - 48% (81/100/99/88/1/6)

Оффлайн DonSleza4e

  • Хранители
  • Тень
  • Сообщений: 6159
TTGM by
« Ответ #7 : 13 Ноября 2003 08:57:58 »
суди по себе.
:)

Оффлайн clearing

  • Хранители
  • Фантом
  • Сообщений: 17211
    • http://darkfate.ru
TTGM by
« Ответ #8 : 20 Мая 2004 08:33:25 »
А куда подевался Atin?
Цитировать
была бы еще пятая - Trickler's Rift
Уже есть и пятая и шестая.
В пятой просто уйма книг.
http://www.thiefmissions.com/info.cgi?m=ttgm-trickmine2425

Оффлайн Atin

  • Жулик
  • Сообщений: 37
TTGM by
« Ответ #9 : 15 Июля 2004 08:37:20 »
..так-с, ритуальное соЖение видоекарты, очень хорошо стимулирует от TDS вновь вернуться к T2 TMA..
Сразу вспомнилось про какие-то проектики, а тут как раз и belboz активизировался.
Потянуло к любимой серии - прогулялся до финальной победы в Making Track - наши рекомендации! Еще бы с заданием никого не кнокаутить - супер был бы суперее. А то полно нынче несознательных личностей.. ;)
Это я к тому, что состояние перевода компании TTGM - 27% (63/27/74/57/1/6)
Первой, вероятно, полностью завершу перевод TTGM2-3: Shore Leave/Up Shit Creek
Нужна хэлпа, вот этот [звук], судя по всему, из T1/TG/T2
ttgm2-3_shoreleaveupshcreek.zip//snd\th2\English\th21105B.wav
(seen better!)
Надыбайте кто-нибудь, плз, его русскую версию.
Хотя мне лично на саунды глубоко пофигу и я ими заниматься не буду.
Еще написал патч, соединяющий все в одну непрерывную кампанию, рассоединяет свитки и gam'ы..
.. не все же заняты уже пройденным TDS
(Сообщение отредактировал(а) Atin 27 июля 2004 4:38)
Состояние перевода компании TTGM - 48% (81/100/99/88/1/6)

Оффлайн The Wayfarer

  • Домушник
  • Сообщений: 402
TTGM by
« Ответ #10 : 15 Октября 2004 19:27:15 »
Atin,
Цитировать
Нужна хэлпа, вот этот [звук], судя по всему, из T1/TG/T2
ttgm2-3_shoreleaveupshcreek.zip//snd\th2\English\th21105B.wav
(seen better!)
Надыбайте кто-нибудь, плз, его русскую версию.
"seen better" - что в переводе "видел лучше".
Например,
I have seen a better sword.
Перевод:
Видел я меч и получше.
---
The W...
Добавлено позже
Удачи с переводом. TTGM офигенно интересная вещь. Сыграл в нее с превеликим удовольствием.
На счет патча. Не мог бы ты рассказать, где его можно скачать?
Заранее спасибо.
Home is where the way is, my road goes on forever, one more voyage...to...go.

Оффлайн clearing

  • Хранители
  • Фантом
  • Сообщений: 17211
    • http://darkfate.ru
TTGM by
« Ответ #11 : 19 Марта 2005 06:45:25 »
На днях переигрывал в TTGM.
Хочу сказать, что в этой серии самое большое количество текста.

Оффлайн Wilyam

  • Жулик
  • Сообщений: 83
TTGM by
« Ответ #12 : 18 Мая 2005 20:13:53 »
Так есть локализация или где?

Оффлайн UL

  • Мастер Теней
  • Сообщений: 3416
  • Lord Vivek, Indigriss13, Utgard-Loki, Logan
    • Omikron Game
TTGM by
« Ответ #13 : 18 Мая 2005 22:39:24 »
Нету локализации.. Если была - была бы здесь http://darkfate.ru:8080/FILEARCHIVE/FAN-MISSIONs/Metal_Age/TricksterS%20Gem%20Mine/
Ничто не имеет значения, только цель.

Оффлайн Atin

  • Жулик
  • Сообщений: 37
TTGM by
« Ответ #14 : 21 Июня 2005 03:44:33 »
Да, локализации еще нет.
Опять начинаю разморозку проекта. На этот раз, надеюсь, порыва хватит для создания готового перевода первых пяти миссий.
.. Вот только посмотрю сейчас Thief2x краем глаза :rolleyes:
Добавлено позже
Цитировать
The Wayfarer написал(а) 15 окт. 2004 19:27
Atin,
На счет патча. Не мог бы ты рассказать, где его можно скачать?
Заранее спасибо.
Ах-да! Если еще надо - поищу и выложу.
Состояние перевода компании TTGM - 48% (81/100/99/88/1/6)