По-моему, в родной игрухе никаких особых акцентов не наблюдается
Это надо проверить. Я сам не помню оригинальную озвучку. Надеюсь, что сумею найти.
Если вести речь об аутентичности перевода/озвучки, то какая тут, нахрен, аутентичность... С таким же успехом они могли бы с помощью своей идиотской озвучки превратить часть персонажей в народов крайнего Севера. Или, скажем, в евреев. С соответствующим прононсом в голосе...
Не скажите. Я не знаю, у кого какие ассоциации возникают с выше обозначенными народностями (чукчи, вообще, были зверскими войнами, нагоняющими страх на коряков
), но даже подобные фонетико-лингвистические модуляции (при определенном абстрагировании от стереотипов) создают интересную атмосферу, аутентичность игры. Так что пускай даже сам Гаррет не проговаривал бы при русском переводе букву "р", мы не такие зашоренные шовинисты, чтобы кривиться и говорить, что он, мол, де, не говорит как у нас в Маскве.
Да, было время, пираты портили игру за игрой на своих мега-студиях, и я также думаю, что не от большого ума они впихнули кавказский акцент, но это лучше простого и скучного московитского акцента и вокабуляра.
Greg, ты не мог бы перестать делать цитаты с указаниями кто их написал. От таких цитат форум перекашивает весьма и весьма. Делай просто цитаты: выделил текст в посту кого-либо и кликнул "цитата" в создании своего поста. А то я уже запарился твои сообщения редактировать... - С Уважением, V-Raptor