Тут Гоблина упомянули, интересно а кто-то читал его статью по вору? Я когда читал, просто удивлялся какое одинаковое восприятие.
А насчет перевода - в оригинале есть несколко наречий, очень прикольных, разные шрифты соответсвующие, аристократы - пишут аккуратно, простолюдины - коряво, в переводе - это теряется, акценты разные - идиотизм с уклоном в детство, может критичен, но простите.