ПЕРЕВОДЫ ФАНМИССИЙ

Автор RDS1976, 22 октября 2004 16:51:06

« назад - далее »

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Schelfia

Three Crowns. Перевела все тексты. Мира предложила мне помощь, она как раз недавно прошла эту FM-ку :) Часть уже откорректировали по сюжету, часть осталась. Вдруг где-нибудь неточности. А сами тексты забавные) А так, предварительно протестировала: тексты, вроде бы отображаются нормально. А вот, нужен ли файл Missflag.str ?
[off]Winter Cat Ничего не понял, и, на всякий случай, нахамил XD И где же ты только таких слов нахватался...  С тобой шутки плохи. :yes: Я где-то прочитала: "Многие вещи нам не понятны не потому, что наши понятия слабы, а потому что сии вещи не входят в круг наших понятий". Работает и в ту, и в другую сторону =) Так что, даже не заморачивайся.
П.С. А  хамить - не обязательно.
Опять, наверное, ничего не понял :undecided:[/off]

Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.

S.Siamsky

Schelfia
Файл Missflag.str - не нужен.
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

Schelfia Если я конечно успел тебя чем-то обидеть, то конечно извиняюсь.  Никаких хамских слов от меня не исходило. Не моя это тактика. Просто спросил и всё, в этом нет ничего плохого. Или для тебя простой вопрос и есть хамство? :suspect:  Ну тогда извините, Ваше Величество. Вопрос снят, больше не смею беспокоить. Надеюсь, у Её Величества теперь превосходное настроение.
На шутки спокойно реагирую. Считаю, что любой нормальный человек может также и сам над собой посмеяться. :)

Добавлено позже
Zontik Я раньше тоже думал, что в мире можно обойтись одним английским. Теперь понял, как сильно ошибался. К тому же не могу сказать, что меня всё устраивает в английском. Количество говорящих на самом деле не играет большой роли. Вот китайский в мире самый разговариваемый, но в жизни повседневной его и не услышишь. Также и с португальским.
Всегда вероятней встретить носителя из соседнего государства, чем из дальнего. Поэтому в Питере многие финский выучить хотят, это безусловный плюс, некоторые не хотят, это их дело. Знание языков всегда приветствуется, а редких - особенно.
SSiamsky
Да что ты прицепился к тому "Раскради"?! Сказать - рассказать, украсить - разукрасить, петь - распеть, красть - раскрасть. Приставка рас- в данном случае означает широкий охват, совокупность. Укради меч (из конкретного места) и раскради ценности (по всему комплексу).

S.Siamsky

Winter Cat
Кто-то, помнится, недавно ужасно возмущался по поводу коверканья русского языка. А теперь вот начинает изобретать новые словесные формы, прямо как поэт Велимир Хлебников.
Непоследовательно как-то, а?
Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

SSiamsky Действительно непоследовательно. Если порыться в других переводах, то станет ясно, что они отже не идеальны. Но ты прицепился только к моему. Русскому языку свойственны новые словесные формы, на то он великий и могучий. В любом случае как автор написал, так я и перевёл. Никакой отсебятины не добавлял. Предъявляй тогда претензии автору.

S.Siamsky

Winter Cat
А давно ли "Steal 1000 loot!" = "Раскради 1000 ценностей!" ???
Могу предложить ещё вот такие некислые варианты:
"Изворуй 1000 ништяков!"
"Пересопри 1000 пяней!"
"Натащи 1000 колов!"
Szybko, szybko, geht der ab!

Schelfia

Three Crowns выложу сегодня-завтра.
[off]Winter Cat, ты меня не обидел - обидеть меня невозможно :angel:  Я за тебя расстраиваюсь: ты со своей педантичностью мог бы и этикет подучить. А с  Величеством - перебор, подошло бы и Ваше Высочество :embarassed:
ЦитироватьСчитаю, что любой нормальный человек может также и сам над собой посмеяться.
И это правильно.  Так, ведь, подумать, и обхохотаться можно.
Извинения принимаю. Проехали. И так уже всё заоффтопили.[/off]

[Исправлено: Schelfia, 4 нояб. 2010 13:59]
Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.

S.Siamsky

Szybko, szybko, geht der ab!

winter cat

SSiamsky
ЦитироватьА давно ли "Steal 1000 loot!" = "Раскради 1000 ценностей!" ???
Вот оно что! По-русски можно сказать красть, украсть, выкрасть, накрасть, раскрасть. А по-английски только steal. Да и переводил, разумеется с языка автора, богатого приставками и суффиксами. В данном случае там было слово аналогичное русскому "Раскради". Теперь,  надеюсь, всё понятно и вопрос снят.
Вот кстати и слово Раскрадывать. Я понимаю, что русский для тебя второй язык, так зачем ты меня учишь? Я ж тебя не поучаю вьетнамскому. :) Опять же, к другим переводам не придираешься. Они что, все безупречны? Если ненавидишь Зимнего Кота, так и скажи. :)
Добавлено позже
[off]Schelfia Ну спросить обычный вопрос - это разве не этично? [/off]

[Исправлено: Winter Cat, 4 нояб. 2010 14:16]

S.Siamsky

Winter Cat
Я? Ненавижу? Да ни в жисть!

[Исправлено: SSiamsky, 4 нояб. 2010 14:21]
Szybko, szybko, geht der ab!

Fernan

Вообще задания типа "Раскради/укради/собери/достань/завладей 1000
ценностей(-ями)" не совсем верны с точки зрения русского языка, так как указывают на количество добычи, а не её на стоимость, ценность, что более корректно (и это касается переводов многих авторов). Но это не мешает игрокам правильно их понимать.. Вот дилеммка..
Есть вопрос: как можно заменить в переводах выражения "Черт подери", "Черт возьми", ведь, как я понимаю, в мире Вора чертей, бесов, дьявола нет.

DonSleza4e

Я както использовал "Укради ценностей на 1000 монет."
Т.е. добавлял "монеты".
Так или иначе, в мире Thief есть деньги и монеты

Fernan

А в оригинальных миссиях есть намеки на денежные знаки?

winter cat

Нет. Всегда говорится Loot, означает "Кража", но я перевожу "Ценность". "Добудь 1000 кражи" звучит странновато, "Добудь 1000 ценностей" - уже лучше.

Schelfia

Реальность – всего лишь одно из множества возможных описаний мира.